All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e16 The Debt
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,519 --> 00:01:06,520
Yes? Who is it?
2
00:02:22,560 --> 00:02:23,920
Amy? Yes, Doctor?
3
00:02:25,260 --> 00:02:26,940
Oh, is anything wrong?
4
00:02:27,300 --> 00:02:28,380
No, no.
5
00:02:29,340 --> 00:02:30,820
I heard you cry out.
6
00:02:31,680 --> 00:02:32,680
Oh!
7
00:02:33,100 --> 00:02:34,900
Yes, yes, I did.
8
00:02:35,600 --> 00:02:40,240
It was stupid of me. It was, um... It
was a mouse.
9
00:02:41,540 --> 00:02:42,940
It ran over my foot.
10
00:02:44,880 --> 00:02:45,880
A mouse?
11
00:02:46,340 --> 00:02:47,340
Yes.
12
00:02:48,580 --> 00:02:49,580
It's a mouse.
13
00:02:50,260 --> 00:02:51,460
Did I wake the children?
14
00:02:52,490 --> 00:02:55,550
Well, I hope not. I've got to be up at
six o 'clock to catch that train.
15
00:02:59,470 --> 00:03:01,930
We'd better get a cat.
16
00:03:05,390 --> 00:03:06,390
For the mouse.
17
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
What do you want?
18
00:03:31,060 --> 00:03:32,060
I'm in trouble.
19
00:03:32,100 --> 00:03:33,100
What trouble?
20
00:03:35,140 --> 00:03:38,020
Money. Oh, Edwin, it's always money.
21
00:03:38,280 --> 00:03:42,380
Don't try and lecture me, Antony.
Lecture you? You're not a child, you're
22
00:03:42,540 --> 00:03:47,040
Or you're supposed to be one. Look, I
promised at this time... Oh, Edwin, I
23
00:03:47,040 --> 00:03:48,960
remember so many promises.
24
00:03:49,640 --> 00:03:51,480
Look, I've had a lot of bad luck lately.
25
00:03:52,760 --> 00:03:55,020
Everything seems to have gone wrong.
26
00:03:56,260 --> 00:03:57,520
Now Comber's after me.
27
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
Comber?
28
00:03:59,530 --> 00:04:00,530
Jack Cumber.
29
00:04:00,670 --> 00:04:02,310
He's a bookie over at Windlesham.
30
00:04:02,630 --> 00:04:04,210
I owe him 50 pounds.
31
00:04:05,150 --> 00:04:06,650
50 pounds?
32
00:04:07,210 --> 00:04:09,390
His tufts are after me. Shh.
33
00:04:10,770 --> 00:04:13,610
I swear I'll let you have it back. I
just need the time.
34
00:04:14,310 --> 00:04:15,310
No.
35
00:04:15,890 --> 00:04:17,850
Why not? You've let me have money
before.
36
00:04:18,209 --> 00:04:19,269
Not 50 pounds.
37
00:04:19,649 --> 00:04:20,649
I promise.
38
00:04:21,230 --> 00:04:22,250
Don't you understand?
39
00:04:22,550 --> 00:04:23,630
I haven't got it.
40
00:04:24,930 --> 00:04:26,390
You mean you won't help me?
41
00:04:29,070 --> 00:04:31,690
They may be waiting for me in my
lodgings. But you can't stay here.
42
00:04:32,950 --> 00:04:34,030
Couldn't I sleep in the barn?
43
00:04:35,950 --> 00:04:39,070
Oh, very well, but you'll have to go
first thing in the morning.
44
00:04:45,310 --> 00:04:46,570
I remember things, too.
45
00:04:47,650 --> 00:04:49,190
I was there when you promised Mother.
46
00:04:50,350 --> 00:04:52,010
Don't you worry, Martha, you said.
47
00:04:52,710 --> 00:04:54,470
I'll be here if ever he needs anything.
48
00:04:55,070 --> 00:04:56,150
I owe it to you.
49
00:04:57,050 --> 00:04:58,310
Do you remember that, Aunt Amy?
50
00:05:51,880 --> 00:05:54,500
are. Well, you don't look it. I was up
long before you were anyway.
51
00:05:54,820 --> 00:05:58,900
Father? Yes, Kevin, what is it? Shall I
take my fishing rod with me? No, of
52
00:05:58,900 --> 00:06:00,660
course not. There isn't a river for
miles.
53
00:06:01,020 --> 00:06:05,000
Where did I put my rod? There you go.
You're always losing things. No, I'm
54
00:06:05,240 --> 00:06:09,020
Oh, here they are. Come on, come on, you
two. Mr. Williams will be here any
55
00:06:09,020 --> 00:06:11,800
moment. Vicky, have you seen my kite?
56
00:06:12,460 --> 00:06:13,460
No.
57
00:06:17,240 --> 00:06:18,960
Have you seen Kevin's kite, Amy?
58
00:06:22,510 --> 00:06:23,510
up there, Vicki?
59
00:06:23,710 --> 00:06:24,710
Kevin's kite.
60
00:06:24,790 --> 00:06:27,630
Have you seen it? At the cupboard under
the stairs.
61
00:06:28,470 --> 00:06:29,470
Thanks.
62
00:06:30,810 --> 00:06:31,870
Are you all right?
63
00:06:32,450 --> 00:06:33,810
Yes, yes, of course.
64
00:06:35,410 --> 00:06:36,430
No, you're not.
65
00:06:38,330 --> 00:06:39,330
Amy!
66
00:06:42,790 --> 00:06:47,270
Now, now, don't you take any notice.
67
00:07:00,940 --> 00:07:01,659
Morning, Doctor.
68
00:07:01,660 --> 00:07:04,780
Nice day for the trip. I must go and say
goodbye to Black Beauty. No!
69
00:07:05,920 --> 00:07:07,220
Mr. Williams is here.
70
00:07:08,500 --> 00:07:10,560
Well, goodbye then, Vicki, and have a
nice holiday.
71
00:07:13,080 --> 00:07:14,500
Come on, come on.
72
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
All aboard!
73
00:07:40,660 --> 00:07:41,620
What
74
00:07:41,620 --> 00:08:05,960
about
75
00:08:05,960 --> 00:08:06,980
Edmund Porgrave?
76
00:08:07,500 --> 00:08:09,660
Did he pay up? He wasn't there, Mr.
Comber.
77
00:08:09,940 --> 00:08:11,980
The landlady said the bed hadn't been
slept in.
78
00:08:12,360 --> 00:08:13,540
Gone into hiding, eh?
79
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Looks like it.
80
00:08:15,260 --> 00:08:16,260
Dig him out.
81
00:08:16,560 --> 00:08:17,620
Teach him a lesson.
82
00:08:44,880 --> 00:08:46,840
Come on, Dan. Come on.
83
00:08:47,260 --> 00:08:48,320
Come on.
84
00:08:49,580 --> 00:08:50,920
Come on. Come on.
85
00:08:52,380 --> 00:08:54,340
Has Beauty run away?
86
00:08:54,880 --> 00:08:55,880
No, Robbie.
87
00:08:55,960 --> 00:08:57,180
Then where is he?
88
00:08:57,520 --> 00:08:58,520
He's been borrowed.
89
00:08:58,640 --> 00:09:00,980
Does Dr. Gordon know? No, not yet.
90
00:09:01,660 --> 00:09:05,900
If someone borrowed my fishing rod
without asking me, I wouldn't just be
91
00:09:06,020 --> 00:09:07,020
I'd be furious.
92
00:09:08,540 --> 00:09:09,540
Look, Robbie.
93
00:09:09,910 --> 00:09:12,650
I want you to do something for me, and
it's very important.
94
00:09:14,730 --> 00:09:18,670
It's the matter of life and death. Yes.
Look, I have to go out, and I want you
95
00:09:18,670 --> 00:09:19,670
to wait here until Dr.
96
00:09:19,870 --> 00:09:20,870
Gordon gets back.
97
00:09:21,030 --> 00:09:25,310
Will you do that for me? Yes, Miss
Winthrop. And tell him I've gone to get
98
00:09:25,310 --> 00:09:26,310
Beauty.
99
00:10:12,460 --> 00:10:13,379
Miss Winthrop.
100
00:10:13,380 --> 00:10:16,460
Yes. We're looking for your nephew, Miss
Winthrop.
101
00:10:17,300 --> 00:10:19,240
Well, who might you be?
102
00:10:19,960 --> 00:10:22,840
We thought you might know of his
whereabouts.
103
00:10:23,120 --> 00:10:25,880
Well, I don't. It's business, isn't it,
Gus?
104
00:10:26,100 --> 00:10:27,100
Oh, yeah.
105
00:10:27,260 --> 00:10:28,420
Well, I can't help you.
106
00:10:28,820 --> 00:10:30,400
Petit. Then I wish to pass.
107
00:10:32,380 --> 00:10:33,720
Certainly. Certainly.
108
00:10:34,320 --> 00:10:35,320
Gus.
109
00:10:43,440 --> 00:10:44,440
She knows.
110
00:10:45,020 --> 00:10:46,480
And she'll lead us to him.
111
00:10:50,960 --> 00:10:51,960
Now where?
112
00:10:52,060 --> 00:10:53,300
Did she say where?
113
00:10:53,740 --> 00:10:57,020
No, just that he'd been borrowed and
she'd gone to fetch him.
114
00:10:58,040 --> 00:10:59,760
I don't understand it.
115
00:11:00,520 --> 00:11:01,760
She was in a hurry.
116
00:11:02,560 --> 00:11:03,780
What could she mean?
117
00:11:05,600 --> 00:11:10,720
I've borrowed the horse.
118
00:11:11,950 --> 00:11:14,650
Bring the 50 to Rice and Chalk Pit by
11.
119
00:11:15,350 --> 00:11:19,170
If not, I'll sell him.
120
00:11:55,650 --> 00:11:59,430
Ten, fifteen, twenty, twenty -five,
thirty pounds.
121
00:11:59,690 --> 00:12:01,810
You do understand this closes your
account, Miss Winthrop?
122
00:12:02,270 --> 00:12:03,270
Yes.
123
00:12:03,490 --> 00:12:04,490
Yes, I do.
124
00:12:56,910 --> 00:12:58,150
Yes. Well?
125
00:13:00,570 --> 00:13:02,310
I need 20 pounds.
126
00:13:03,390 --> 00:13:04,390
And?
127
00:13:04,770 --> 00:13:07,870
You see, I have to find 50 pounds.
128
00:13:08,170 --> 00:13:11,410
I've only got 30, so I must have the
other 20.
129
00:13:14,010 --> 00:13:15,010
Hmm.
130
00:13:18,630 --> 00:13:19,630
20.
131
00:13:22,790 --> 00:13:23,950
Get it from the ring?
132
00:13:31,680 --> 00:13:34,040
Sixteen. But I must have twenty.
133
00:13:35,020 --> 00:13:38,160
Please. I'm not a registered charity,
you know.
134
00:13:38,380 --> 00:13:39,740
Oh, I know that. Yes.
135
00:13:40,520 --> 00:13:41,520
Sixteen, then.
136
00:13:45,060 --> 00:13:46,060
All right.
137
00:13:46,720 --> 00:13:47,920
All right. Twenty.
138
00:14:56,840 --> 00:14:58,220
She's tricked us. She ain't here.
139
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
Come on.
140
00:15:02,280 --> 00:15:06,580
And now, gentlemen, we have another fine
and very sound man.
141
00:15:07,360 --> 00:15:10,720
Delightful by name and delightful by
nature, gentlemen.
142
00:15:11,340 --> 00:15:12,940
From the stable of Mr. Cole.
143
00:15:13,440 --> 00:15:16,240
A man whose reputation we all know and
respect.
144
00:15:16,700 --> 00:15:21,000
Now then, gentlemen, full of quality,
lovely action, 60 -year -old.
145
00:15:21,460 --> 00:15:22,880
All start with 50.
146
00:15:23,100 --> 00:15:26,040
No, not worth it. There's nothing here
that interests me.
147
00:15:41,800 --> 00:15:42,800
Where's she off to now?
148
00:15:42,920 --> 00:15:45,480
The horse sale. Yes. Do you know where
it's held?
149
00:15:45,780 --> 00:15:48,140
It's auction yard, ma 'am, but surely
you don't want to go there.
150
00:15:48,340 --> 00:15:49,340
Yes, and quickly.
151
00:15:51,400 --> 00:15:52,400
What's she going there for?
152
00:15:53,140 --> 00:15:54,800
She's not going there to buy a horse, is
she?
153
00:15:58,920 --> 00:15:59,920
Paul Gray.
154
00:16:01,080 --> 00:16:02,200
Come on.
155
00:16:14,780 --> 00:16:15,780
Yes.
156
00:16:16,740 --> 00:16:17,740
Please.
157
00:16:19,760 --> 00:16:20,860
What's his name?
158
00:16:23,780 --> 00:16:24,880
White Star.
159
00:16:25,820 --> 00:16:26,920
Over there.
160
00:16:49,230 --> 00:16:50,490
He ain't a racehorse, ma 'am.
161
00:16:52,870 --> 00:16:53,870
Come on, then.
162
00:17:02,750 --> 00:17:05,050
Fifteen guineas. And a half. And a half.
163
00:17:05,829 --> 00:17:07,050
And a half over there.
164
00:17:07,310 --> 00:17:08,730
Fifteen and a half guineas.
165
00:17:09,369 --> 00:17:13,250
Sixteen. Sixteen guineas. Sixteen on
bed. Seventeen. Thank you, sir.
166
00:17:13,250 --> 00:17:14,250
guineas.
167
00:17:14,430 --> 00:17:17,700
Seventeen on bed. Come on. Gentlemen,
you're a bit slow today, aren't you?
168
00:17:18,180 --> 00:17:20,300
17 guineas. The bid is with my left.
169
00:17:20,560 --> 00:17:21,660
17 guineas.
170
00:17:22,060 --> 00:17:27,200
Sure. 18. 18 guineas. Do I see 18 and a
half? 18 and a half it is.
171
00:17:27,800 --> 00:17:31,520
19 and 19. Now anything of this history?
Would you make your bids a little
172
00:17:31,520 --> 00:17:33,200
clearer? Thank you. 19.
173
00:17:35,120 --> 00:17:39,360
20 guineas I bid. Thank you, sir. 20 and
1. 21 guineas. 21. 22.
174
00:17:39,560 --> 00:17:40,560
22 guineas. 23.
175
00:17:40,940 --> 00:17:41,980
24 guineas I bid.
176
00:17:48,840 --> 00:17:50,220
Thank you, sir. And your name?
177
00:17:50,900 --> 00:17:52,800
Mr. Redmond, Highways Park.
178
00:17:53,040 --> 00:17:56,060
Mr. Hewitt, put up the black stallion,
will you?
179
00:17:56,860 --> 00:17:58,460
Yes, I thought you'd be interested in
him.
180
00:17:59,680 --> 00:18:00,680
Right, your honor, Mr. Tillman.
181
00:18:01,880 --> 00:18:03,240
Put up the black stallion.
182
00:18:07,660 --> 00:18:08,660
White!
183
00:18:13,800 --> 00:18:14,840
Star, gentlemen.
184
00:18:15,100 --> 00:18:19,460
Present owner, extremely reluctant to
sell. And no wonder, gentlemen, no
185
00:18:19,960 --> 00:18:25,000
What shape, what shoulders and back.
Here's real quality, gentlemen.
186
00:18:25,500 --> 00:18:27,740
Plenty of bone, good temperament.
187
00:18:28,220 --> 00:18:29,800
Who's to be 20 guineas?
188
00:18:30,340 --> 00:18:31,340
20, I bet.
189
00:18:40,560 --> 00:18:41,560
See this, X.
190
00:18:42,160 --> 00:18:43,980
High and majestic, see for yourself.
191
00:18:44,340 --> 00:18:45,420
Any advance on 24?
192
00:18:46,260 --> 00:18:47,260
Go to 24.
193
00:18:48,440 --> 00:18:50,280
25. 25, give me.
194
00:18:51,380 --> 00:18:53,960
25, 26, 26, give me. 27, give me.
195
00:18:55,620 --> 00:18:56,620
28.
196
00:18:57,580 --> 00:18:58,580
Oh, no.
197
00:18:58,740 --> 00:18:59,740
You mustn't.
198
00:19:00,840 --> 00:19:02,100
29, 29, 30.
199
00:19:02,380 --> 00:19:03,380
And one.
200
00:19:03,950 --> 00:19:08,170
As I said, gentlemen, the present owner
is extremely reluctant to sell. And I
201
00:19:08,170 --> 00:19:11,610
can't elaborate on the reasons why,
gentlemen, but they are genuine.
202
00:19:11,870 --> 00:19:15,250
You have my word for it. 31 guillis for
this beautiful black stallion.
203
00:19:15,650 --> 00:19:19,650
Come along. We can't let him go at this
price, gentlemen. It's laughable.
204
00:19:21,190 --> 00:19:24,130
34. Oh, give me 35. 35, I'm better with.
205
00:19:26,650 --> 00:19:27,850
36. No!
206
00:19:28,450 --> 00:19:29,450
36 guillis.
207
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
Aunt Amy.
208
00:19:33,929 --> 00:19:37,050
Please, don't give me away. Why
shouldn't I? It will mean prison.
209
00:19:38,610 --> 00:19:39,610
Please.
210
00:19:40,230 --> 00:19:41,370
Do I hear 37?
211
00:19:43,390 --> 00:19:45,210
Do I hear 37 on my left there?
212
00:19:46,610 --> 00:19:50,310
36 guineas, 36 I'm bidding. Any advance
on 36 guineas? 37, please.
213
00:19:51,490 --> 00:19:54,050
Are you bidding, ma 'am? Yes, I am.
214
00:19:56,210 --> 00:19:58,530
37 guineas it is. 37 I'm bidding.
215
00:19:58,870 --> 00:20:00,210
38 guineas, 38 guineas.
216
00:20:00,710 --> 00:20:01,910
39 over here, 39.
217
00:20:02,870 --> 00:20:05,270
Forty. Forty guineas, forty guineas.
Forty -one.
218
00:20:06,490 --> 00:20:09,650
Forty -one guineas. Thank you, ma 'am.
Forty -one guineas. Come along, then,
219
00:20:09,670 --> 00:20:10,670
gentlemen. Forty -one.
220
00:20:11,130 --> 00:20:12,530
Forty -two, sir. Forty -two.
221
00:20:12,730 --> 00:20:13,730
And three.
222
00:20:13,770 --> 00:20:17,910
Forty -three guineas. Forty -three
guineas. All down at forty -three
223
00:20:19,390 --> 00:20:20,390
Come along, then.
224
00:20:21,830 --> 00:20:23,350
Give me another guineas. One guineas.
225
00:20:24,590 --> 00:20:28,510
No further bids at forty -three guineas.
Going once at forty -three guineas.
226
00:20:28,950 --> 00:20:31,730
Thank you, sir. Forty -four guineas.
Forty -four.
227
00:20:32,980 --> 00:20:33,980
Forty -four guineas.
228
00:20:34,260 --> 00:20:38,200
Forty -five. Forty -five over here.
Forty -five. Forty -five guineas. Forty
229
00:20:38,200 --> 00:20:39,200
-six. Forty -six.
230
00:20:39,680 --> 00:20:42,900
Forty -six I'm giving over here. Forty
-six guineas. Forty -seven. Forty -seven
231
00:20:42,900 --> 00:20:43,900
guineas. Forty -eight.
232
00:20:44,080 --> 00:20:47,880
Forty -eight. Eight -eight. Forty -nine.
Forty -nine guineas it is. Forty -nine
233
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
guineas it stands.
234
00:20:49,460 --> 00:20:50,460
Fifty.
235
00:20:51,240 --> 00:20:55,160
Fifty guineas. Thank you very much. Come
along then, gentlemen. Fifty guineas it
236
00:20:55,160 --> 00:20:56,160
is.
237
00:20:57,140 --> 00:20:58,140
Fifty -five.
238
00:20:58,950 --> 00:21:04,550
55 guineas it stands, gentlemen. Are we
all done at 55 guineas? For the first
239
00:21:04,550 --> 00:21:10,490
time at 55 guineas. Going for the second
time at 55 guineas.
240
00:21:11,130 --> 00:21:12,130
Stop!
241
00:21:12,990 --> 00:21:14,350
No, sir, what's the matter there?
242
00:21:16,570 --> 00:21:19,710
We're doing business here, sir. You
can't interfere with the sale of a horse
243
00:21:19,710 --> 00:21:20,309
this manner.
244
00:21:20,310 --> 00:21:21,470
This is my horse.
245
00:21:22,550 --> 00:21:23,810
He's not for sale.
246
00:21:25,430 --> 00:21:26,870
His name is Black Beauty.
247
00:21:42,400 --> 00:21:47,480
What about my money, Paul Grave?
248
00:21:48,000 --> 00:21:49,560
Don't you lay a finger on him.
249
00:21:50,740 --> 00:21:51,740
Come with me.
250
00:21:57,879 --> 00:21:59,720
Hey, missus. Dr. Gordon. Dr.
251
00:22:00,400 --> 00:22:01,900
Gordon. Excuse me.
252
00:22:02,380 --> 00:22:03,660
This is my nephew, Edwin.
253
00:22:04,440 --> 00:22:07,020
I tried to save him from disgrace, but I
was wrong.
254
00:22:07,800 --> 00:22:10,440
He should be punished. He owes me 50
pounds.
255
00:22:10,660 --> 00:22:11,940
And you're no better than he is.
256
00:22:12,300 --> 00:22:14,900
Setting your ruffs on him like hounds
after a fox.
257
00:22:15,180 --> 00:22:16,180
I was desperate.
258
00:22:16,620 --> 00:22:20,680
If it wasn't for Amy here, I'd... What
about my 50 pounds?
259
00:22:21,180 --> 00:22:22,180
You'll get your money.
260
00:22:22,740 --> 00:22:23,740
I'll see to that.
261
00:22:24,620 --> 00:22:26,260
Edwin will pay you back every penny.
262
00:22:26,970 --> 00:22:28,570
By earning it honestly.
263
00:22:29,530 --> 00:22:30,950
Won't you, Edwin?
264
00:22:32,070 --> 00:22:39,010
I... Whoa,
265
00:22:39,010 --> 00:22:45,430
boy.
266
00:22:45,950 --> 00:22:47,790
Won't you, Edwin?
267
00:22:48,790 --> 00:22:51,210
Yes. All right.
268
00:23:42,800 --> 00:23:44,560
Thank you.
17477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.