All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e15 Recruiting Sergeant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,860 --> 00:00:21,380
I love you too.
2
00:00:45,610 --> 00:00:46,610
Something frightened you?
3
00:00:53,610 --> 00:00:59,530
Come quickly.
4
00:01:00,950 --> 00:01:04,670
You must come. Something awful has
happened.
5
00:01:11,610 --> 00:01:13,130
Somebody's opened one of the graves.
6
00:01:16,149 --> 00:01:17,550
Amen.
7
00:02:35,660 --> 00:02:40,760
Yes, I spoke to the vicar about it. It's
an old tomb built for a local family,
8
00:02:40,840 --> 00:02:45,220
but the reasons we needn't go into have
never been used. It's been empty for
9
00:02:45,220 --> 00:02:47,200
years. Well, someone opened it. Hmm?
10
00:02:47,400 --> 00:02:49,740
It wasn't open when I saw it. You don't
believe me.
11
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
What have you been reading recently?
12
00:02:53,520 --> 00:02:55,460
You think I imagined it.
13
00:02:55,900 --> 00:02:58,440
Hmm. You think I didn't see anything at
all.
14
00:02:58,800 --> 00:02:59,960
I didn't.
15
00:03:00,220 --> 00:03:01,740
Dr. Gordon, you'll need this.
16
00:03:02,640 --> 00:03:06,040
And General Syme's groom has arrived.
The General's feeling ill again and he
17
00:03:06,040 --> 00:03:07,040
wants to see you urgently.
18
00:03:07,300 --> 00:03:09,280
Well, didn't you tell him I was just
leaving for the conference?
19
00:03:09,660 --> 00:03:11,480
Yes, but I told him you might look in on
the way.
20
00:03:12,240 --> 00:03:14,620
Ah, yes, I suppose I could do that. And
you'll be back tomorrow?
21
00:03:14,880 --> 00:03:15,880
Late afternoon.
22
00:03:15,960 --> 00:03:18,500
I expect the conference will take up
most of the morning.
23
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
Off you go, Smith.
24
00:03:20,100 --> 00:03:20,879
Bye, Amy.
25
00:03:20,880 --> 00:03:22,440
Say goodbye to Kevin for me.
26
00:03:26,100 --> 00:03:26,959
Bye, Becky.
27
00:03:26,960 --> 00:03:27,960
Bye.
28
00:03:29,060 --> 00:03:30,760
I didn't imagine it, did I, Beauty?
29
00:03:32,940 --> 00:03:34,040
And you didn't imagine it.
30
00:03:36,660 --> 00:03:39,480
Very good of you to come, James. It's
such short notice.
31
00:03:40,260 --> 00:03:43,540
It's his old spare wound I got in the
African campaign.
32
00:03:44,860 --> 00:03:45,980
Disagreeable business, that.
33
00:03:46,580 --> 00:03:48,980
Cuts loose every now and again. Very
painful.
34
00:03:49,260 --> 00:03:50,260
Wither, I suppose.
35
00:03:51,520 --> 00:03:53,920
Yes, that could affect it.
36
00:03:54,340 --> 00:03:55,340
Grip my hand.
37
00:03:57,800 --> 00:03:58,800
Best you can do.
38
00:03:59,120 --> 00:04:01,180
Wig's a kitten. God, he nailed a pen.
39
00:04:02,500 --> 00:04:05,260
You've got to stay in bed for a while
till we see how this develops.
40
00:04:05,520 --> 00:04:09,600
No point in taking unnecessary risks.
Meanwhile, I'll give you something to
41
00:04:09,600 --> 00:04:10,179
the pain.
42
00:04:10,180 --> 00:04:11,420
Good, good. That'll help.
43
00:04:13,300 --> 00:04:15,800
I see me old regiment's recruiting in
the village.
44
00:04:16,579 --> 00:04:17,579
Yes.
45
00:04:17,980 --> 00:04:19,500
Getting their strength up for India.
46
00:04:21,180 --> 00:04:24,760
Wouldn't mind another campaign myself if
you can get me on me feet again.
47
00:04:26,940 --> 00:04:27,940
One.
48
00:04:28,160 --> 00:04:30,040
Three times a day with water.
49
00:04:36,750 --> 00:04:41,010
Come on, boy. Good afternoon, ladies and
gentlemen.
50
00:04:41,470 --> 00:04:42,870
Lovely little village you have here.
51
00:04:43,630 --> 00:04:45,350
Me and my lads is very happy to be here.
52
00:04:46,030 --> 00:04:48,990
Now, I hope there's some handsome lads
among you, seem to be.
53
00:04:49,670 --> 00:04:54,830
Now, I hope you all take advantage of
the Queen's founding and join the finest
54
00:04:54,830 --> 00:04:56,330
regiment in the British Army.
55
00:04:56,610 --> 00:04:59,510
Our regiment, the finest in the Army.
56
00:05:07,660 --> 00:05:08,700
You're the sort we're looking for.
57
00:05:09,520 --> 00:05:11,240
We're short of a drum of voices, so
happens.
58
00:05:11,880 --> 00:05:13,340
Why not take the Queen's shilling, eh?
59
00:05:14,320 --> 00:05:15,320
We'll make a man of you.
60
00:05:15,720 --> 00:05:18,080
Show you foreign countries, put some air
on your chest, eh?
61
00:05:18,420 --> 00:05:19,420
What do you say?
62
00:05:19,780 --> 00:05:20,780
No, thank you, sir.
63
00:05:21,060 --> 00:05:22,580
I've got to get home in time for supper.
64
00:06:24,590 --> 00:06:25,590
Who are you?
65
00:06:28,310 --> 00:06:29,970
You scared me to death.
66
00:06:30,490 --> 00:06:31,490
Tom Honeywood.
67
00:06:31,690 --> 00:06:33,430
I didn't mean to scare anyone.
68
00:06:33,730 --> 00:06:34,730
What are you doing?
69
00:06:34,930 --> 00:06:35,970
I used to live in the village.
70
00:06:36,450 --> 00:06:39,610
I found this place when I was a choir
boy in the church.
71
00:06:39,870 --> 00:06:40,990
Why are you hiding?
72
00:06:41,390 --> 00:06:42,710
I joined the army.
73
00:06:43,710 --> 00:06:45,530
I should never have done it.
74
00:06:45,950 --> 00:06:46,950
Why did you?
75
00:06:47,250 --> 00:06:49,170
It sounded exciting, I suppose.
76
00:06:50,890 --> 00:06:51,890
Oh.
77
00:06:52,410 --> 00:06:53,830
So now you're running away.
78
00:06:54,400 --> 00:06:57,040
Yes. But it'll make things hard for
Mother.
79
00:06:57,320 --> 00:06:58,840
She hasn't enough to live on.
80
00:06:59,740 --> 00:07:03,540
But if the recruiting sergeant leaves
the district, then maybe they'll forget
81
00:07:03,540 --> 00:07:04,540
about me.
82
00:07:04,780 --> 00:07:06,200
I wouldn't count on that.
83
00:07:08,400 --> 00:07:10,740
But in the meantime, what you need is
food.
84
00:07:11,920 --> 00:07:12,920
Come on.
85
00:07:16,720 --> 00:07:18,840
Vicky, where have you been?
86
00:07:19,260 --> 00:07:20,740
Do you realise what's happened?
87
00:07:25,420 --> 00:07:26,420
Wait a minute.
88
00:07:26,580 --> 00:07:28,120
Aren't you Martha Honeywood's boy?
89
00:07:28,860 --> 00:07:29,860
Yes, Mum.
90
00:07:29,980 --> 00:07:32,120
Oh, what are you doing here?
91
00:07:32,860 --> 00:07:37,580
Well, he's joined the army, but he's
changed his mind.
92
00:07:38,160 --> 00:07:39,160
Oh.
93
00:07:39,480 --> 00:07:41,780
Does your mother know about this?
94
00:07:43,140 --> 00:07:45,260
No, Mum. You haven't been to see her?
95
00:07:45,940 --> 00:07:46,940
I'm scared.
96
00:07:47,560 --> 00:07:48,940
That's where they look for me.
97
00:07:49,300 --> 00:07:51,260
But you can't run for the rest of your
life.
98
00:07:52,840 --> 00:07:54,820
I think you've got to go and see her.
99
00:09:31,330 --> 00:09:33,410
Waking people at this time of night.
It's me, Mum.
100
00:09:34,130 --> 00:09:35,550
I've never saw you in my life before.
101
00:09:35,790 --> 00:09:36,790
It's Tom. It's me.
102
00:09:37,050 --> 00:09:38,510
Go away. Go away.
103
00:09:39,010 --> 00:09:40,310
It's your own son, Mrs.
104
00:09:40,510 --> 00:09:43,990
Honeywood. You're not Tom. I tell you,
I've never seen you before in my life.
105
00:09:44,010 --> 00:09:45,010
Now, go away.
106
00:09:46,390 --> 00:09:47,229
Well, well.
107
00:09:47,230 --> 00:09:48,230
Drummer Honeywood, eh?
108
00:10:07,820 --> 00:10:08,820
He won't get away.
109
00:10:11,040 --> 00:10:12,040
He's got away?
110
00:10:16,880 --> 00:10:17,880
Your horse?
111
00:10:18,680 --> 00:10:19,680
Yes.
112
00:10:22,180 --> 00:10:23,180
Leave him alone.
113
00:10:23,660 --> 00:10:26,300
Useful animal. Make a nice officer's
charger. What's your name, miss?
114
00:10:27,040 --> 00:10:28,440
Victoria Gordon. My father's Dr.
115
00:10:28,660 --> 00:10:29,599
Gordon. What's yours?
116
00:10:29,600 --> 00:10:30,600
Sergeant Major Fletcher, miss.
117
00:10:30,820 --> 00:10:31,819
Recruitment officer.
118
00:10:31,820 --> 00:10:32,820
Corporal! Sir!
119
00:10:36,490 --> 00:10:37,730
Take this horse to the picket line.
120
00:10:37,990 --> 00:10:41,610
You can't do that. I can, miss. I'm a
part of Commandeer Remount. You'll get
121
00:10:41,610 --> 00:10:42,610
fair compensation.
122
00:10:43,150 --> 00:10:44,830
Take him, Cork. Go on. Get out of here.
123
00:10:48,490 --> 00:10:49,429
Spirited animal.
124
00:10:49,430 --> 00:10:50,429
He'll do nicely.
125
00:10:50,430 --> 00:10:51,430
Let me go.
126
00:10:52,150 --> 00:10:56,250
On the other hand, if young drummer
Honeywood gives himself up, I'm sure we
127
00:10:56,250 --> 00:10:57,750
might arrange to release your horse.
128
00:11:12,680 --> 00:11:13,880
I wish your father was here.
129
00:11:14,140 --> 00:11:15,740
So do I. He'd know what to do.
130
00:11:16,600 --> 00:11:20,300
He won't be back for hours, and goodness
knows where Beauty will be by then.
131
00:11:20,920 --> 00:11:23,900
If that boy will only give himself up,
he'll have to sooner or later.
132
00:11:24,240 --> 00:11:25,480
I don't think he will.
133
00:11:26,320 --> 00:11:27,740
He'll be too frightened by now.
134
00:11:29,300 --> 00:11:30,300
Amy.
135
00:11:32,400 --> 00:11:33,980
Is there nothing we can do?
136
00:11:34,880 --> 00:11:35,880
Nothing?
137
00:11:56,090 --> 00:11:57,090
Well done, my lad.
138
00:11:57,310 --> 00:11:58,310
You're in the army now.
139
00:11:58,750 --> 00:11:59,990
All right, corporal, take him away.
140
00:12:23,050 --> 00:12:24,630
What can I do for you, ma 'am?
141
00:12:25,230 --> 00:12:27,350
You can return the horse you stole, for
one thing.
142
00:12:29,090 --> 00:12:30,710
You want to be careful what you're
saying.
143
00:12:31,510 --> 00:12:33,110
What horse is this you're talking about?
144
00:12:33,410 --> 00:12:35,690
The one you stole from Miss Gordon last
night.
145
00:12:36,110 --> 00:12:39,310
Ah, yes, the young lady that helped
young drummer Honeywood to escape.
146
00:12:40,050 --> 00:12:42,130
She'll get herself into trouble if she
goes on like that.
147
00:12:42,610 --> 00:12:44,930
And if you've any sense, you'll return
that horse at once.
148
00:12:45,390 --> 00:12:49,050
Dr. Gordon will be home later today, and
I think you'll find that you're the one
149
00:12:49,050 --> 00:12:50,050
that's in trouble.
150
00:12:50,250 --> 00:12:51,810
Don't you threaten me, ma 'am.
151
00:12:52,570 --> 00:12:54,370
No one can touch me for doing me duty.
152
00:12:55,390 --> 00:12:58,410
Beauty? Bullying a young girl and
stealing a horse?
153
00:13:00,890 --> 00:13:04,790
War office instructions relating to the
requisition of remounts.
154
00:13:05,630 --> 00:13:08,910
Section 137, paragraph 2, page 71.
155
00:13:12,210 --> 00:13:13,210
There you are, Bob.
156
00:13:13,430 --> 00:13:14,430
Read it for yourself.
157
00:13:43,470 --> 00:13:44,790
I'm just hiding out till dark.
158
00:13:45,150 --> 00:13:46,210
Then I'll go north.
159
00:13:47,050 --> 00:13:48,810
I'm sorry I led you into a trap.
160
00:13:49,310 --> 00:13:50,350
It wasn't your fault.
161
00:13:53,290 --> 00:13:56,670
What happens when you get to wherever
you're going?
162
00:13:56,870 --> 00:13:57,669
I'll get work.
163
00:13:57,670 --> 00:13:58,670
Send her money.
164
00:13:59,010 --> 00:14:01,190
Then after a time I'll come back when
it's safe.
165
00:14:02,570 --> 00:14:04,350
Wouldn't it be better to give yourself
up?
166
00:14:04,910 --> 00:14:07,930
No, not now. It's too late. You've seen
what Fletcher's like.
167
00:14:14,700 --> 00:14:15,920
I'm sorry I caused you trouble.
168
00:14:18,020 --> 00:14:19,020
Don't worry.
169
00:14:20,440 --> 00:14:22,640
I'll get him back. Get who back?
170
00:14:24,820 --> 00:14:26,340
Of course, you don't know.
171
00:14:26,620 --> 00:14:27,379
Know what?
172
00:14:27,380 --> 00:14:29,880
That Fletcher has every trick in the
book. What's he done now?
173
00:14:31,140 --> 00:14:36,340
He's... He's taken my horse, Black
Beauty.
174
00:14:41,220 --> 00:14:43,620
I'll give myself up in exchange for the
horse.
175
00:14:44,030 --> 00:14:46,410
I can't ask you to do that. I've got to.
176
00:14:46,950 --> 00:14:48,270
It's what he wants, isn't it?
177
00:14:48,830 --> 00:14:50,370
He'd find some way of cheating.
178
00:14:51,670 --> 00:14:53,810
Anyhow, we can't give in to that
dreadful man.
179
00:14:55,050 --> 00:14:56,930
I'd give myself up. I would, really.
180
00:14:57,610 --> 00:14:58,930
If you think it might help.
181
00:15:00,050 --> 00:15:01,210
I know you would, Tom.
182
00:15:01,690 --> 00:15:02,690
I know you would.
183
00:15:04,270 --> 00:15:05,270
No, you stay here.
184
00:15:06,170 --> 00:15:07,630
I'll come back later with some food.
185
00:15:16,270 --> 00:15:19,790
We saw you talking to him. I expect this
means you can get Black Beauty back.
186
00:15:21,250 --> 00:15:24,070
Only if we tell them where Tom is, and
we can't do that.
187
00:15:24,950 --> 00:15:26,030
No, I suppose not.
188
00:15:26,410 --> 00:15:27,450
Anyhow, we've got a plan.
189
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
future, you must be quiet.
190
00:15:51,220 --> 00:15:52,540
It's a matter of life and death.
191
00:15:55,700 --> 00:15:58,420
I don't rightly see what I can do, Mr.
Fletcher. It's army business.
192
00:15:59,260 --> 00:16:01,640
Dessert is a police business, and you
know that as well as I do.
193
00:16:03,100 --> 00:16:06,180
I want Drummer Andy Wood brought in as
soon as possible, Constable.
194
00:16:08,500 --> 00:16:09,500
Bring your head down.
195
00:16:52,330 --> 00:16:53,330
Bad trouble, my lad.
196
00:16:53,910 --> 00:16:57,410
On the other hand, nobody can say I'm
not a reasonable sort of chap.
197
00:16:58,230 --> 00:16:59,930
I can see you're attached to the horse.
198
00:17:00,510 --> 00:17:01,710
Suppose I let you take him?
199
00:17:01,930 --> 00:17:03,330
Would you, sir? Why not?
200
00:17:03,730 --> 00:17:07,130
If you just sign this little scrap of
paper to say he's in good condition.
201
00:17:08,530 --> 00:17:09,530
Just that.
202
00:17:14,650 --> 00:17:19,290
And just to show there's no ill feeling,
a shilling.
203
00:17:20,770 --> 00:17:21,770
No, thank you.
204
00:17:22,510 --> 00:17:24,750
Come along, lad. Don't turn down the
hand of friendship.
205
00:17:28,650 --> 00:17:30,430
Right. You take the horse.
206
00:17:32,630 --> 00:17:33,630
Not you, lad.
207
00:17:34,470 --> 00:17:35,790
You haven't read the small print.
208
00:17:36,530 --> 00:17:37,710
You're in the army now.
209
00:17:55,020 --> 00:17:56,020
How do you do, General?
210
00:17:57,040 --> 00:17:59,140
I was afraid I might find you outside.
211
00:17:59,580 --> 00:18:00,580
Take a seat, James.
212
00:18:00,860 --> 00:18:05,040
Thank you. I just thought I'd look in on
the way home, see how you are. Oh, much
213
00:18:05,040 --> 00:18:06,040
improved, thank you.
214
00:18:11,160 --> 00:18:12,160
Oh, someone's in hurry.
215
00:18:12,560 --> 00:18:13,760
Think the enemy's landed?
216
00:18:17,520 --> 00:18:18,520
They got Kevin!
217
00:18:18,920 --> 00:18:19,920
Who's got Kevin?
218
00:18:20,180 --> 00:18:21,300
He's joined the army.
219
00:18:21,760 --> 00:18:24,260
What are you talking about? What
happened, boy?
220
00:18:25,070 --> 00:18:28,970
Sergeant Fletcher took Black Beauty and
said we could have him back if Kevin
221
00:18:28,970 --> 00:18:31,950
signed this paper. And then he gave him
a shilling. What?
222
00:18:32,390 --> 00:18:35,490
You mean he's resorting to blackmail to
gain recruits?
223
00:18:36,210 --> 00:18:37,710
There's grace on the regiment.
224
00:18:38,290 --> 00:18:40,210
I'll have his butt and bones for this.
225
00:18:40,890 --> 00:18:43,070
I'll personally see you get your son
back, James.
226
00:18:43,710 --> 00:18:47,810
Well, I'd be very grateful to you. With
all his faults, he's the only one I've
227
00:18:47,810 --> 00:18:49,350
got. Well, let's go now.
228
00:18:49,830 --> 00:18:52,390
Not so fast, young man. These things
take time.
229
00:18:53,030 --> 00:18:55,050
Don't worry, we'll get him out within a
month.
230
00:18:55,510 --> 00:18:56,510
But if Ben...
231
00:19:24,780 --> 00:19:26,440
You stay here. That's a sound, right?
232
00:20:16,270 --> 00:20:17,270
Whatever you want.
233
00:21:48,590 --> 00:21:51,870
You are, James, the youngest man in the
British Army, honorably discharged.
234
00:21:52,410 --> 00:21:53,710
Welcome home, soldier.
235
00:21:55,610 --> 00:21:57,990
I was given a shilling, sir.
236
00:21:58,510 --> 00:21:59,870
I don't think I should keep it.
237
00:22:05,310 --> 00:22:08,530
You've had the shortest period of
service in the British Army,
238
00:22:08,530 --> 00:22:09,530
hours.
239
00:22:10,030 --> 00:22:13,050
I've had the longest, 40 years. I think
I'll keep it as a souvenir.
240
00:22:13,990 --> 00:22:17,430
By the way, James, I've arranged for
young Honeywood's release.
241
00:22:17,980 --> 00:22:21,020
We're very grateful to you, General, but
as your physician, I think I should
242
00:22:21,020 --> 00:22:22,520
advise you to get back to bed.
243
00:22:23,000 --> 00:22:24,740
Rubbish. Never felt better in my life.
244
00:22:25,040 --> 00:22:27,240
You're a good doctor, James. You've done
me a part of good.
245
00:22:28,040 --> 00:22:29,040
I'm going to India.
246
00:22:30,760 --> 00:22:31,820
Private Fletcher! Ha!
247
00:22:32,260 --> 00:22:33,260
Drive on, man.
248
00:22:47,660 --> 00:22:48,660
Thank you.
17344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.