All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e08 The Duel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,790 --> 00:00:52,790 Wait! 2 00:01:51,080 --> 00:01:52,080 Don't try to move. 3 00:01:52,500 --> 00:01:53,500 You'll be all right. 4 00:01:55,220 --> 00:01:56,320 Who shot you? 5 00:01:57,660 --> 00:01:58,660 Why? 6 00:02:00,380 --> 00:02:01,380 What's your name? 7 00:02:05,120 --> 00:02:06,120 Parlez -vous français? 8 00:02:08,919 --> 00:02:09,919 Sprechen Sie Deutsch? 9 00:02:13,400 --> 00:02:14,400 Or Italian? 10 00:02:24,120 --> 00:02:26,620 Doctor. You understood that? 11 00:02:27,000 --> 00:02:28,460 Yes, doctor. 12 00:02:29,520 --> 00:02:33,180 Now look, my father is a doctor. 13 00:02:34,080 --> 00:02:35,620 He will help you. 14 00:02:37,180 --> 00:02:38,180 Come on. 15 00:02:47,040 --> 00:02:48,380 It's no good. 16 00:02:48,740 --> 00:02:51,400 You simply must see a doctor. 17 00:02:54,160 --> 00:02:56,940 come with me to the doctor. 18 00:03:01,900 --> 00:03:02,900 Look at that. 19 00:03:03,520 --> 00:03:04,499 Saved his life. 20 00:03:04,500 --> 00:03:05,500 Deflected the bullet. 21 00:03:06,120 --> 00:03:07,120 Chance in a million. 22 00:03:08,740 --> 00:03:10,160 That's all right. You'll get it back. 23 00:03:12,520 --> 00:03:13,520 Thank you. 24 00:03:34,410 --> 00:03:35,950 How many shots did you hear, Becky? 25 00:03:36,930 --> 00:03:38,450 Two. Well, close together. 26 00:03:38,970 --> 00:03:42,750 Yes. Yes, I thought so. This is a bullet from an old -fashioned pistol. 27 00:03:43,390 --> 00:03:44,590 A dueling pistol. 28 00:03:45,610 --> 00:03:46,610 Mercy. 29 00:03:46,930 --> 00:03:48,330 It's a mercy. He's still alive. 30 00:03:54,990 --> 00:03:55,990 Nothing? 31 00:03:58,370 --> 00:03:59,370 Nothing? 32 00:03:59,730 --> 00:04:01,310 Then someone must be hiding him. 33 00:04:02,130 --> 00:04:03,430 I say he must be found. 34 00:04:09,010 --> 00:04:10,010 For you. 35 00:05:04,620 --> 00:05:05,620 A king? 36 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 Oh, I think so. 37 00:05:07,340 --> 00:05:08,680 It looked like a king. 38 00:05:09,080 --> 00:05:10,080 Which king? 39 00:05:10,540 --> 00:05:11,620 I don't know. 40 00:05:13,280 --> 00:05:14,740 There's so many, aren't there? 41 00:05:17,540 --> 00:05:18,560 Where's father going? 42 00:05:19,780 --> 00:05:22,200 Into the village to tell the police about it. 43 00:05:22,880 --> 00:05:23,880 Oh, no! 44 00:05:51,180 --> 00:05:54,480 Vicky, whoever he is, dueling is against the law. 45 00:05:55,940 --> 00:05:57,120 Will they punish him? 46 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 I don't know. 47 00:05:59,660 --> 00:06:00,940 But he's not a criminal. 48 00:06:02,060 --> 00:06:03,060 Please, Father. 49 00:06:03,240 --> 00:06:04,240 Doctor. 50 00:06:04,480 --> 00:06:05,580 Doctor, he's gone. 51 00:06:06,260 --> 00:06:09,420 What? The young villain's climbed out of the bedroom window and he's escaped. 52 00:06:49,219 --> 00:06:50,219 Don't like the look of them? 53 00:06:51,300 --> 00:06:53,640 Foreigners. Up to something, if you ask me. 54 00:07:38,960 --> 00:07:40,560 Hello, Doctor. What's up? I need your horse. 55 00:07:40,800 --> 00:07:43,700 That beauty's been stolen. A young foreigner, a patient of mine. 56 00:07:44,120 --> 00:07:45,440 Did you say foreign? 57 00:07:48,360 --> 00:07:49,360 Look, 58 00:07:56,920 --> 00:08:00,160 Doctor, we'd better come with you. No, Fred, the fewer people involved in this, 59 00:08:00,220 --> 00:08:02,300 the better. But that fella's stolen your horse. 60 00:08:02,600 --> 00:08:05,960 And they won't let you shoot pheasants in them woods, let alone people. 61 00:08:06,650 --> 00:08:08,350 Now, leave it to me to sort out, please. 62 00:08:09,150 --> 00:08:10,150 Look. 63 00:08:11,650 --> 00:08:12,710 Oh, it's Beauty. 64 00:08:14,910 --> 00:08:17,070 I hope that boy hasn't fallen off. 65 00:08:21,690 --> 00:08:22,690 Well, come on. 66 00:08:23,630 --> 00:08:25,990 Beauty will show us the way to him. Bless you, miss. 67 00:08:26,470 --> 00:08:29,350 That's a horse you're riding, not a blooming bloodhound. 68 00:09:11,020 --> 00:09:12,020 How do you do, sir? 69 00:09:12,320 --> 00:09:19,060 Get down, Vicki. We must show him we're not afraid. 70 00:09:22,160 --> 00:09:29,080 Good afternoon. 71 00:10:06,069 --> 00:10:08,170 Visitantoi. Good afternoon, ma 'am. 72 00:10:08,390 --> 00:10:12,310 I'm James Gordon, a doctor of medicine, and I've lost a patient. 73 00:10:12,730 --> 00:10:13,730 How sad. 74 00:10:14,430 --> 00:10:18,510 Oh, no, no, I mean I've, um... Well, lost him. 75 00:10:19,630 --> 00:10:21,110 And who is this? 76 00:10:21,730 --> 00:10:22,830 My daughter, Victoria. 77 00:10:23,990 --> 00:10:26,270 So, like the queen. 78 00:10:30,410 --> 00:10:32,670 Charming. So very English. 79 00:10:33,090 --> 00:10:34,590 Like an English rose. 80 00:10:35,670 --> 00:10:36,670 Thank you. 81 00:10:37,470 --> 00:10:39,470 Thank you, Grand Duchess. 82 00:10:40,650 --> 00:10:44,070 Thank you, Grand Duchess. 83 00:10:45,430 --> 00:10:52,150 My patient, Grand Duchess, we think that he might live 84 00:10:52,150 --> 00:10:53,150 here. 85 00:10:55,820 --> 00:10:56,820 You are mistaken. 86 00:10:57,360 --> 00:10:58,360 Quite mistaken. 87 00:10:58,720 --> 00:11:02,240 But, ma 'am... You must call again sometime when we are less busy. 88 00:11:08,580 --> 00:11:09,580 Beauty. 89 00:11:19,180 --> 00:11:20,180 Alexis. 90 00:11:20,840 --> 00:11:22,040 Forgive me, Dr. Gordon. 91 00:11:22,440 --> 00:11:24,460 I have hoped to keep you out of danger. 92 00:11:25,080 --> 00:11:26,100 Now it is too late. 93 00:11:26,680 --> 00:11:29,460 Forgive my deceit and allow me to introduce myself. 94 00:11:30,100 --> 00:11:35,840 I am the Crown Prince Alexis of Valtavia, son of the late king and 95 00:11:35,840 --> 00:11:36,840 to the throne. 96 00:11:47,060 --> 00:11:50,560 Then, when my father died, my uncle Peter seized power. 97 00:11:50,900 --> 00:11:54,060 I never liked him. Always so conceited. 98 00:11:54,780 --> 00:11:58,320 Parasol. My aunt and I escaped and made our way to England. 99 00:11:58,960 --> 00:12:02,880 You are a naughty boy, Alexis. Always to fight with Bulov. 100 00:12:03,420 --> 00:12:07,020 Bulov? An agent of my uncle's. He followed us to England. 101 00:12:07,220 --> 00:12:08,400 He came here last night. 102 00:12:08,960 --> 00:12:11,660 After threatening me, he insulted my father's name. 103 00:12:12,400 --> 00:12:13,680 I challenged him. 104 00:12:14,620 --> 00:12:15,620 How splendid! 105 00:12:16,020 --> 00:12:18,620 Vicky. I had to avenge that insult. 106 00:12:19,200 --> 00:12:20,200 Or die. 107 00:12:20,900 --> 00:12:22,960 Yes, a very clever way of getting rid of you. 108 00:12:23,680 --> 00:12:26,440 Perhaps. But my father saved me. 109 00:12:27,360 --> 00:12:30,400 What happens now? Supposing Bulov returns? 110 00:12:31,220 --> 00:12:32,260 He will return. 111 00:12:32,920 --> 00:12:36,100 And Stepan and I will kill him. 112 00:12:39,540 --> 00:12:45,400 Now, Your Royal Highness, there must be a less violent way of dealing with the 113 00:12:45,400 --> 00:12:46,740 situation. Besides, 114 00:12:47,700 --> 00:12:48,700 they might kill you. 115 00:12:49,100 --> 00:12:50,100 They will try. 116 00:13:13,770 --> 00:13:15,390 Stepan! Stepan! To the stables! 117 00:13:28,390 --> 00:13:29,910 Keep a lookout for Stepan! 118 00:14:56,320 --> 00:14:57,940 This way. 119 00:15:01,960 --> 00:15:06,640 My housekeeper, Miss 120 00:15:06,640 --> 00:15:09,300 Winthrop. 121 00:15:22,410 --> 00:15:25,070 The Crown Prince Alexis of Valtavia. 122 00:15:27,430 --> 00:15:29,330 And the Grand Duchess Sophia. 123 00:15:29,950 --> 00:15:32,550 Oh, very nice to meet you, Miss Winthrop. 124 00:15:37,610 --> 00:15:38,650 And who's that? 125 00:15:39,810 --> 00:15:41,290 Stepan Karagorikovitch. 126 00:15:59,800 --> 00:16:02,040 It's all right, Vicky. There's nothing to worry about now. 127 00:16:20,260 --> 00:16:23,840 Would you mind going away? You're trespassing. 128 00:16:25,200 --> 00:16:28,060 Nothing will happen to you, Englishman, if you give us what we want. 129 00:16:28,490 --> 00:16:29,750 Don't threaten me, Mr. Buelow. 130 00:16:30,790 --> 00:16:31,790 You go on that side. 131 00:16:32,350 --> 00:16:34,090 Carol, you go that way. 132 00:16:36,070 --> 00:16:38,090 You have five minutes, Englishman. 133 00:16:39,650 --> 00:16:40,790 Lock all the doors, Amy. 134 00:16:41,950 --> 00:16:43,450 And what do you think you'll do then? 135 00:16:44,170 --> 00:16:46,470 I will burn this place to the ground. 136 00:16:53,090 --> 00:16:54,090 He means it. 137 00:16:54,790 --> 00:16:56,290 I shall give him what he wants. 138 00:16:57,290 --> 00:16:58,290 What do you mean? 139 00:16:58,450 --> 00:17:00,030 The cross of St. Sava. 140 00:17:02,470 --> 00:17:03,470 Aunt Sophie? 141 00:17:28,319 --> 00:17:33,200 This is the royal cross of St. Zava, given by the king to his successor, 142 00:17:33,200 --> 00:17:34,199 to me. 143 00:17:34,200 --> 00:17:37,560 Without it, my uncle will never convince the people he was chosen to rule. 144 00:17:38,380 --> 00:17:40,340 Bulov will stop at nothing to get it. 145 00:17:43,180 --> 00:17:44,180 Now, wait a minute. 146 00:17:45,300 --> 00:17:46,380 We'll call his bluff. 147 00:17:47,020 --> 00:17:48,020 It's no bluff. 148 00:17:49,040 --> 00:17:50,040 Then we'll fight. 149 00:17:50,280 --> 00:17:52,300 This is not your quarrel, Doctor. 150 00:17:54,140 --> 00:17:55,660 This is my house. 151 00:18:00,810 --> 00:18:01,810 are my guests. 152 00:18:14,810 --> 00:18:15,810 Bullock! 153 00:18:18,430 --> 00:18:19,550 Well, Englishman? 154 00:18:19,910 --> 00:18:21,490 Now, you listen to me, Mr. Bullock. 155 00:18:22,210 --> 00:18:24,910 Until this afternoon, I'd hardly heard of Valtavia. 156 00:18:25,190 --> 00:18:29,250 But now, Valtavia and its affairs have been... 157 00:18:29,710 --> 00:18:31,390 So to speak, thrust down my throat. 158 00:18:32,230 --> 00:18:34,250 Please? Down your throat? 159 00:18:35,090 --> 00:18:36,090 Forced on me. 160 00:18:37,010 --> 00:18:38,690 Ah, yes, I understand. 161 00:18:39,370 --> 00:18:40,370 Forced. 162 00:18:40,790 --> 00:18:44,890 Yes, I thought you might. It's about all you can understand, isn't it, Mr. 163 00:18:44,950 --> 00:18:46,870 Bullough? Well, you better understand this. 164 00:18:47,310 --> 00:18:49,250 I will not be intimidated. 165 00:18:49,730 --> 00:18:54,090 So if you want the royal cross of St. Sava, you're going to have to take it. 166 00:18:54,370 --> 00:18:55,390 By force. 167 00:19:16,300 --> 00:19:17,680 Bulov! Bulov! 168 00:19:33,240 --> 00:19:35,880 Take it to my uncle. 169 00:19:39,440 --> 00:19:40,480 You! 170 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 Horrible brute! 171 00:19:45,660 --> 00:19:47,080 You ought to be ashamed of yourself. Amy. 172 00:19:47,480 --> 00:19:48,600 No, I won't be still. 173 00:19:49,160 --> 00:19:53,040 Shooting this poor boy and terrorizing innocent people. Take care of Stevan. 174 00:19:55,380 --> 00:19:56,920 Back into the house. All of you. 175 00:19:59,000 --> 00:20:00,540 But why? You have the cross. 176 00:20:01,160 --> 00:20:02,160 Get inside. 177 00:20:13,760 --> 00:20:14,760 That's that beauty. 178 00:20:16,940 --> 00:20:17,940 Something must be wrong. 179 00:20:19,720 --> 00:20:21,960 I knew we should have gone with them. 180 00:20:24,540 --> 00:20:26,480 But that's the way to the doctor's house. 181 00:20:27,620 --> 00:20:28,620 Come on, boys! 182 00:20:30,740 --> 00:20:31,740 Goodbye, ladies. 183 00:20:31,780 --> 00:20:33,660 I hope you will all be comfortable. 184 00:20:39,480 --> 00:20:40,700 You will come with us. 185 00:20:44,650 --> 00:20:49,350 You can't take him with you. A journey like that might kill him. If you try to 186 00:20:49,350 --> 00:20:51,130 follow us, I will kill him. 187 00:22:11,889 --> 00:22:13,950 Miss Victoria Gordon. 188 00:22:26,950 --> 00:22:29,370 Dr. James Gordon. 189 00:22:37,370 --> 00:22:39,410 Thank you for everything, Dr. Gordon. 190 00:22:39,800 --> 00:22:44,580 I hear you've had some good news. My uncle has been deposed. I go back to my 191 00:22:44,580 --> 00:22:45,580 country as its king. 192 00:22:46,760 --> 00:22:47,900 We thank you all. 193 00:22:48,280 --> 00:22:50,440 We shall never forget what you did for us. 194 00:22:51,600 --> 00:22:56,140 And we shall never forget Black Beauty, the noblest horse I've ever known. 12462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.