All language subtitles for Adventures of Black Beauty s01e07 The Horsemen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,939 --> 00:00:26,340 Isn't he beautiful? 2 00:00:26,900 --> 00:00:28,020 He certainly is. 3 00:00:28,520 --> 00:00:31,220 That tinker over there seems to think so, too. 4 00:00:41,999 --> 00:00:42,440 I've got 5 00:00:42,440 --> 00:00:58,680 to 6 00:00:58,680 --> 00:01:03,140 have him. I must have him. But they won't sell him, miss. Not without a lot 7 00:01:03,140 --> 00:01:05,220 persuasion. They've got to sell. 8 00:01:05,480 --> 00:01:06,560 I'd give anything. 9 00:01:07,060 --> 00:01:08,060 Anything. 10 00:01:08,330 --> 00:01:09,810 I'll do my best, Susie. 11 00:01:10,570 --> 00:01:11,570 Drive on, Pop. 12 00:02:13,520 --> 00:02:16,420 I'll give you a hundred pounds for that horse of yours. 13 00:02:16,640 --> 00:02:17,800 I don't understand. 14 00:02:18,100 --> 00:02:19,059 You mean Black Beauty? 15 00:02:19,060 --> 00:02:21,480 My daughter's got her heart set on him. 16 00:02:21,800 --> 00:02:22,800 Oh, dear. 17 00:02:23,020 --> 00:02:24,300 I'm sorry about that. 18 00:02:24,620 --> 00:02:26,220 I'll make it a hundred and fifty pounds. 19 00:02:27,120 --> 00:02:30,080 Black Beauty's one of the family. He isn't for sale. 20 00:02:30,460 --> 00:02:31,460 Nonsense. 21 00:02:31,720 --> 00:02:32,720 Everything's for sale. 22 00:02:33,860 --> 00:02:35,680 Name your price. I've plenty of cash. 23 00:02:45,360 --> 00:02:46,360 Hello, Susie. 24 00:02:46,720 --> 00:02:47,800 Come to visit us? 25 00:02:48,160 --> 00:02:49,620 We've come to buy the horse. 26 00:02:50,300 --> 00:02:51,300 What horse? 27 00:02:51,720 --> 00:02:53,000 Black Beauty, of course. 28 00:02:54,280 --> 00:02:55,280 You're joking. 29 00:02:55,600 --> 00:02:57,240 You'll find it no joke. 30 00:02:57,560 --> 00:02:59,460 Father's inside buying him now. 31 00:03:05,920 --> 00:03:08,380 You're not selling Beauty. You can't. 32 00:03:08,880 --> 00:03:10,200 Well, no, of course we're not. 33 00:03:10,660 --> 00:03:13,580 Don't worry, Vicky. Black Beauty is still yours. 34 00:03:14,990 --> 00:03:17,790 But Susie told me that... Susie is going to be disappointed. 35 00:03:19,610 --> 00:03:23,850 But she's going to make my life miserable from now on. 36 00:03:24,630 --> 00:03:25,910 Not too miserable, surely. 37 00:03:26,570 --> 00:03:28,410 Not with all that cash. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,340 There's someone in a stable. 39 00:04:04,340 --> 00:04:05,340 Ricky? 40 00:04:13,160 --> 00:04:14,680 There was someone here. 41 00:04:15,680 --> 00:04:17,160 Well, he's not here now. 42 00:04:18,380 --> 00:04:19,519 Could it be McPhee? 43 00:04:20,740 --> 00:04:23,100 McPhee? No, I doubt it. 44 00:04:24,640 --> 00:04:26,620 Well, maybe he wanted some food for his horse. 45 00:04:27,400 --> 00:04:28,400 Oh, I don't think so. 46 00:04:28,830 --> 00:04:30,210 He's a decent sort of fellow. 47 00:04:30,850 --> 00:04:33,610 And he knows I'm doing all I can for his little boy. 48 00:04:34,870 --> 00:04:39,130 The villagers seem to think all tinkers are thieves. 49 00:04:39,990 --> 00:04:43,970 Now, tinkers are just like anybody else. Some are good, some are bad. 50 00:04:44,290 --> 00:04:47,990 Well, we could ask him. 51 00:04:49,070 --> 00:04:50,070 All right. 52 00:04:50,150 --> 00:04:52,050 I've got to visit my young patient anyway. 53 00:05:03,950 --> 00:05:04,869 Come on, Beauty. 54 00:05:04,870 --> 00:05:05,870 Time for lunch. 55 00:05:09,510 --> 00:05:10,510 Come on, boy. 56 00:05:21,390 --> 00:05:22,390 What is it, Beauty? 57 00:05:23,590 --> 00:05:24,590 What's the matter? 58 00:05:26,230 --> 00:05:27,230 Come on. 59 00:05:28,330 --> 00:05:31,350 Oh, well, I expect you're right. 60 00:05:32,620 --> 00:05:34,440 It's too nice a day to go inside, isn't it? 61 00:05:35,060 --> 00:05:36,320 You can go straight out the glass. 62 00:05:41,420 --> 00:05:42,420 Billy Bond. 63 00:06:16,360 --> 00:06:20,040 How's the patient today, McPhee? Oh, he seems a little better, Doctor. I think 64 00:06:20,040 --> 00:06:21,140 you've put him on the right road. 65 00:06:21,620 --> 00:06:22,660 I'll just have a look at him. 66 00:06:24,500 --> 00:06:27,560 Oh, by the way, you weren't up at the stable this morning, were you? 67 00:06:27,900 --> 00:06:28,900 Me, sir? 68 00:06:29,280 --> 00:06:30,760 No, I was never near it. 69 00:06:31,420 --> 00:06:33,560 No. I didn't think it was you. 70 00:06:34,560 --> 00:06:35,560 Somebody was. 71 00:06:36,760 --> 00:06:38,480 Somebody you didn't want us to see him. 72 00:06:38,860 --> 00:06:39,860 Not me, Miss. 73 00:06:40,820 --> 00:06:43,440 Not after the Doctor's been so good to my little boy. 74 00:06:45,690 --> 00:06:47,590 Other people are interested in your horse, miss. 75 00:06:48,610 --> 00:06:49,610 Susie and her father. 76 00:06:50,870 --> 00:06:51,990 I know all about that. 77 00:07:05,510 --> 00:07:07,630 Easy, easy, beauty. 78 00:07:09,090 --> 00:07:10,830 It's all right. It's only a gate. 79 00:07:14,730 --> 00:07:15,750 Hundreds of times. 80 00:07:17,510 --> 00:07:23,190 What's the matter, Beauty? 81 00:07:24,610 --> 00:07:26,330 This isn't like you at all. 82 00:07:28,230 --> 00:07:29,890 Look, it's quite easy. 83 00:07:30,190 --> 00:07:31,190 Look. 84 00:07:33,470 --> 00:07:40,330 Come on, 85 00:07:40,330 --> 00:07:41,330 Beauty. 86 00:07:46,190 --> 00:07:47,190 What's gone wrong? 87 00:07:48,010 --> 00:07:50,390 I just don't seem to be able to handle him anymore. 88 00:07:51,150 --> 00:07:52,150 Is it my fault? 89 00:07:53,150 --> 00:07:54,470 Is it something I'm doing? 90 00:07:54,930 --> 00:07:57,290 No, I don't think so. I think it's something more than that. 91 00:07:58,610 --> 00:08:00,650 What are we going to do? 92 00:08:02,250 --> 00:08:05,530 Well, you can get Willie Davidson to re -nail his shoe. For one thing, it's 93 00:08:05,530 --> 00:08:06,670 loose. Yes, I know. 94 00:08:07,330 --> 00:08:08,870 I was going to do that this afternoon. 95 00:08:09,350 --> 00:08:11,190 While you're about it, you can ask his advice. 96 00:08:12,010 --> 00:08:14,570 He knows more about horses than any man I've ever met. 97 00:08:16,780 --> 00:08:18,740 Every now and again, he just goes strange. 98 00:08:19,200 --> 00:08:21,420 And I can't do anything with him. 99 00:08:21,740 --> 00:08:22,900 You've no enemies, I suppose. 100 00:08:23,740 --> 00:08:26,700 Me? Well, you are Dr. James. 101 00:08:27,400 --> 00:08:29,100 Well, I'm sure Father hasn't. 102 00:08:30,220 --> 00:08:31,820 I don't think I have. 103 00:08:32,240 --> 00:08:39,159 Well, I don't see why you should, Miss Vicki, but... I think perhaps you 104 00:08:39,159 --> 00:08:40,159 have. 105 00:08:40,419 --> 00:08:42,039 And someone who knows about horses. 106 00:08:43,140 --> 00:08:44,280 The sacred things. 107 00:08:47,489 --> 00:08:50,670 Perhaps I might have a look at that stable of yours. I might be able to 108 00:08:52,450 --> 00:08:55,790 Oh, beauty, what's the matter with you? Why are you being so silly? 109 00:08:56,010 --> 00:08:57,630 Oh, he's not being silly, Miss McGee. 110 00:08:57,830 --> 00:08:58,990 Oh, I think he is. 111 00:09:00,330 --> 00:09:02,050 Maybe that's what someone wants you to believe. 112 00:09:03,850 --> 00:09:05,930 But he's just got a better nose than we have, ain't you, boy? 113 00:09:07,370 --> 00:09:08,850 What's his nose got to do with it? 114 00:09:37,690 --> 00:09:38,830 Now you try him again. 115 00:09:40,190 --> 00:09:41,190 In you go, beauty. 116 00:09:42,270 --> 00:09:43,270 In you go. 117 00:09:52,430 --> 00:09:53,710 How did you do it? 118 00:09:54,930 --> 00:09:55,930 I can tell you nothing. 119 00:09:56,850 --> 00:09:57,850 Why not? 120 00:09:59,150 --> 00:10:01,130 Well, let's just say I took an oath once. 121 00:10:02,210 --> 00:10:03,830 To keep certain secrets. 122 00:10:08,170 --> 00:10:09,910 Well, anyhow, it doesn't matter now, does it? 123 00:10:12,970 --> 00:10:14,150 Everything's all right, beauty. 124 00:10:15,830 --> 00:10:17,410 We'll have no more trouble now. 125 00:10:17,830 --> 00:10:18,830 Will you be so sure? 126 00:10:19,570 --> 00:10:21,190 Someone's been playing a foolish trick on you. 127 00:10:22,190 --> 00:10:24,250 It may not be so easy to stop him. 128 00:10:49,450 --> 00:10:50,450 Can I do with you again? 129 00:11:20,339 --> 00:11:21,420 Oh, morning, ma 'am. 130 00:11:21,700 --> 00:11:22,700 Is the doctor in? 131 00:11:23,400 --> 00:11:24,580 You don't look like a patient. 132 00:11:25,200 --> 00:11:27,920 Oh, no, it's a private matter. It's a letter from Mr. Oldfield. 133 00:11:28,780 --> 00:11:31,080 Invitation to dinner, I think. Well, I'll see he gets it. 134 00:11:31,740 --> 00:11:32,940 All right, thank you very much, ma 'am. 135 00:11:34,540 --> 00:11:36,280 Well, I must say, it's a very nice place you've got here. 136 00:11:36,820 --> 00:11:37,820 Was there anything else? 137 00:11:38,620 --> 00:11:41,740 Oh, yes, there is just one thing, ma 'am. It's a warm day. My horse could do 138 00:11:41,740 --> 00:11:42,279 with a drink. 139 00:11:42,280 --> 00:11:43,560 I'm in the stable yard. Help yourself. 140 00:11:44,600 --> 00:11:45,600 Stable yard? 141 00:11:45,660 --> 00:11:46,660 That way. 142 00:11:47,140 --> 00:11:48,140 Thank you very much, ma 'am. 143 00:11:56,199 --> 00:11:57,199 Hello. Morning, Miss. 144 00:11:57,880 --> 00:12:00,200 Miss Winthrop said I could get some water, give my horse a drink. 145 00:12:00,420 --> 00:12:01,420 Of course. 146 00:12:01,600 --> 00:12:04,780 There's a bucket in the stable, and the pump's over there. 147 00:12:05,280 --> 00:12:06,280 Ah. 148 00:12:06,800 --> 00:12:08,480 You're Mr. O 'Field's groom, aren't you? 149 00:12:08,720 --> 00:12:09,720 Yes, that's right, Miss. 150 00:12:11,620 --> 00:12:12,760 He looks a treat, doesn't he? 151 00:12:14,460 --> 00:12:16,140 You've everything there you could want in a horse. 152 00:12:17,000 --> 00:12:20,300 No wonder Mr. O 'Field wanted to buy him, but I told him you won't get him, I 153 00:12:20,300 --> 00:12:23,060 said, not without a lot of persuasion. I mean, money doesn't buy everything, you 154 00:12:23,060 --> 00:12:24,060 know, Miss. 155 00:12:24,080 --> 00:12:25,980 I expect it's very nice to have all the same. 156 00:12:26,340 --> 00:12:27,340 Yes. 157 00:12:27,380 --> 00:12:28,380 I expect so. 158 00:13:17,480 --> 00:13:18,760 Take his head, Miss Vicki, huh? 159 00:13:28,040 --> 00:13:29,120 I thought so. 160 00:13:29,840 --> 00:13:30,819 What is it? 161 00:13:30,820 --> 00:13:32,340 Well, this gas is no good to anybody. 162 00:13:32,620 --> 00:13:34,080 I shall have to destroy this. 163 00:13:39,620 --> 00:13:40,620 See? 164 00:13:40,920 --> 00:13:45,260 It's been soaked with something that burns or irritates. 165 00:13:46,520 --> 00:13:48,220 Beauty wouldn't feel it if he got warmed up. 166 00:13:48,900 --> 00:13:50,580 But he would have done him mad in time. 167 00:13:50,940 --> 00:13:52,320 Who would do a thing like that? 168 00:13:52,740 --> 00:13:55,580 Well, whoever it was. He knows those secrets I was telling you about. 169 00:13:56,180 --> 00:13:57,180 Well, what are they? 170 00:13:57,420 --> 00:14:00,880 Well, the secrets of members of the Horseman Society swear never to tell 171 00:14:01,600 --> 00:14:02,720 I've never heard of it. 172 00:14:02,980 --> 00:14:06,020 Oh, you wouldn't. But it's very old. Hundreds of years, maybe. 173 00:14:06,620 --> 00:14:10,760 Only men who work with horses can join. And they... They have ways of 174 00:14:10,760 --> 00:14:13,000 controlling horses with herbs and other things. 175 00:14:13,940 --> 00:14:17,580 But they... They swear only to use them for the good of horses, not like theirs. 176 00:14:18,360 --> 00:14:19,500 Could McPhee be a member? 177 00:14:21,520 --> 00:14:25,300 Well, if he was ever a ploughman or a waggoner at any time, yes. 178 00:14:27,580 --> 00:14:30,760 Well, you walk Beauty home now, Miss Vicky, very quietly, and I'll give some 179 00:14:30,760 --> 00:14:32,420 thought as to how we can patch this fellow out. 180 00:14:33,180 --> 00:14:34,180 All right. 181 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 Thank you, Willie. 182 00:14:38,960 --> 00:14:39,960 Come on, boy. 183 00:14:44,490 --> 00:14:47,630 I really can't see why McPhee should play a trick like this. 184 00:14:49,690 --> 00:14:52,710 Perhaps he might be hoping we'd get tired of beauty or something. 185 00:14:53,290 --> 00:14:55,010 So that he could buy him cheap. 186 00:14:55,250 --> 00:14:58,250 But he's got a perfectly good cup of his own. 187 00:14:58,530 --> 00:15:00,150 He could sell him again easily enough. 188 00:15:00,830 --> 00:15:04,290 Has anybody else been near the stable recently? 189 00:15:05,970 --> 00:15:07,350 Only Mr. O 'Field's groom. 190 00:15:08,830 --> 00:15:09,830 When? 191 00:15:10,110 --> 00:15:11,110 This morning. 192 00:15:12,010 --> 00:15:13,570 Were you with him the whole time? 193 00:15:14,979 --> 00:15:17,620 Yes. He only went into the stable to get a bucket. 194 00:15:19,080 --> 00:15:22,320 Yes, could be that Mr Oldfield takes after his daughter. 195 00:15:23,020 --> 00:15:25,240 They both like to get their own way. 196 00:15:47,930 --> 00:15:51,930 Doctor? Miss Rofield, you were very anxious to buy Black Beauty. 197 00:15:52,730 --> 00:15:56,510 Changed your mind, have you? No, not in the least. But I wonder just how far 198 00:15:56,510 --> 00:15:58,310 you'd go to persuade me to do so. 199 00:15:58,650 --> 00:16:03,270 Well, if you're thinking of another 50 pounds, well, I'd be quite agreeable. 200 00:16:03,410 --> 00:16:06,650 We've had a lot of trouble with Black Beauty since then, my daughter and I. 201 00:16:06,650 --> 00:16:11,250 been almost unmanageable. And today, if help hadn't come just in time, my 202 00:16:11,250 --> 00:16:12,750 daughter might have been killed. 203 00:16:13,610 --> 00:16:14,970 Why, you astonish me. 204 00:16:16,010 --> 00:16:17,010 Do I? 205 00:16:21,450 --> 00:16:25,290 Are you suggesting I tried to get to your horse? Well, somebody did. 206 00:16:25,630 --> 00:16:27,430 I don't do business that way. 207 00:16:28,830 --> 00:16:31,390 If I can't buy a thing honestly, I do without it. 208 00:16:32,270 --> 00:16:34,390 I'd like to believe you. I find it difficult. 209 00:16:34,790 --> 00:16:39,590 Look, the people of this county haven't been very kind to my daughter. And she's 210 00:16:39,590 --> 00:16:42,750 convinced that if she had black beauty, things would be a whole lot better. 211 00:16:43,530 --> 00:16:45,310 But I'm an honest man, Doctor. 212 00:16:45,510 --> 00:16:47,070 And I believe my daughter is honest. 213 00:16:47,790 --> 00:16:48,910 Shall we leave it at that? 214 00:16:51,300 --> 00:16:52,079 Very well. 215 00:16:52,080 --> 00:16:53,500 Perhaps I was a little hasty. 216 00:16:54,300 --> 00:16:55,360 I apologize. 217 00:16:56,520 --> 00:16:57,520 Not another word. 218 00:16:58,540 --> 00:17:01,520 In your place, I might well have thought the same thing. 219 00:17:06,099 --> 00:17:07,099 Hmm. 220 00:17:08,300 --> 00:17:10,859 I know a way of testing to see whether it's him or not. 221 00:17:11,839 --> 00:17:12,839 What is it? 222 00:17:13,339 --> 00:17:14,339 You'll see, I hope. 223 00:17:15,140 --> 00:17:17,599 About this time of day, I think I know where he can be found. 224 00:17:19,980 --> 00:17:21,180 Come along and watch your hands. 225 00:17:51,850 --> 00:17:52,850 Morning, Mr. Fox. 226 00:17:53,430 --> 00:17:54,430 Morning, Mr. Davidson. 227 00:18:24,110 --> 00:18:25,750 Morning, Miss Susie. Morning, Willie. 228 00:18:26,170 --> 00:18:28,610 I thought I heard a loose shoe as you drove in. 229 00:18:29,790 --> 00:18:30,790 Excuse me. 230 00:18:36,410 --> 00:18:37,249 Come up. 231 00:18:37,250 --> 00:18:38,250 Come up. 232 00:18:57,420 --> 00:19:00,140 Victor needs re -nailing. Perhaps Mr. Fox will bring him along. 233 00:19:00,500 --> 00:19:01,520 I'll see that he does. 234 00:19:03,240 --> 00:19:04,240 Very nice. 235 00:19:45,200 --> 00:19:46,200 You did that? 236 00:19:47,100 --> 00:19:48,900 You don't need doorposts, Miss Vicky. 237 00:19:49,340 --> 00:19:51,340 You can put it on four legs as well. 238 00:19:51,980 --> 00:19:54,360 Willie, put what on? 239 00:19:55,460 --> 00:19:59,080 It's a secret potion with a smell that frightens horses. 240 00:20:00,140 --> 00:20:03,520 When the smell comes from in front of him, he won't go forward. 241 00:20:04,080 --> 00:20:05,080 Watch now. 242 00:20:05,320 --> 00:20:07,000 What's the matter with him, Fox? 243 00:20:07,440 --> 00:20:08,480 I don't know, Miss. 244 00:20:09,620 --> 00:20:10,960 But I'll soon find out. 245 00:20:59,850 --> 00:21:02,490 I see you know the secrets of the horseman, Mr. Fox. 246 00:21:06,030 --> 00:21:07,050 Hello, Susie. 247 00:21:08,270 --> 00:21:10,670 Uh, having trouble with your horse? 248 00:21:12,530 --> 00:21:13,890 Fox, you idiot! 249 00:21:14,350 --> 00:21:15,370 You've been tricked! 250 00:21:32,570 --> 00:21:34,190 Yes, Vicky told me. 251 00:21:34,950 --> 00:21:35,950 Fox. 252 00:21:36,350 --> 00:21:38,690 Yes, I'm dismissing him from my service. 253 00:21:39,150 --> 00:21:40,310 Oh, is that quite fair? 254 00:21:40,830 --> 00:21:43,990 I mean, he would hardly have thought of it on his own, would he? 255 00:21:44,930 --> 00:21:45,930 You're quite right. 256 00:21:46,890 --> 00:21:48,930 I'll give him a second chance. 257 00:21:49,370 --> 00:21:51,070 But Susie will have to be punished. 258 00:21:53,550 --> 00:21:54,550 I know, Father. 259 00:21:55,170 --> 00:21:56,930 I have an apology to make, too. 260 00:22:15,240 --> 00:22:17,780 Came to say I'm sorry for thinking you might have hurt Black Beauty. 261 00:22:18,300 --> 00:22:21,600 So you found out who it really was that was playing tricks with him? 262 00:22:21,840 --> 00:22:22,840 Yes. 263 00:22:23,920 --> 00:22:25,180 I was wondering, though. 264 00:22:26,120 --> 00:22:27,880 Are you a member of the Horseman Society? 265 00:22:28,540 --> 00:22:29,540 Yes, I am. 266 00:22:30,900 --> 00:22:31,940 Always remember this. 267 00:22:32,620 --> 00:22:34,720 The Horseman Society is for the good of horses. 268 00:22:35,380 --> 00:22:36,860 And the people that work with them. 269 00:22:37,600 --> 00:22:38,720 Not for making trouble. 270 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 I will. 271 00:22:42,080 --> 00:22:43,180 Goodbye, Mr. McPhee. 272 00:22:45,040 --> 00:22:46,040 Don't move. 18550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.