All language subtitles for the_equalizer_s04e13_lullaby_of_darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,969 --> 00:00:07,290 When I give an order, it is to be obeyed. This child is in desolation, 2 00:00:07,290 --> 00:00:08,350 with a broken heart. 3 00:00:08,590 --> 00:00:12,950 He can't hurt you. Get his wife to file charges. She's virtually brainwashed. 4 00:00:13,130 --> 00:00:18,070 Someone has got to get her to tell what is really happening. Daddy hits me. 5 00:00:18,290 --> 00:00:19,290 I get hit too. 6 00:00:19,490 --> 00:00:20,670 Give me the doll. Come on. 7 00:00:21,110 --> 00:00:24,930 Surely something can be done. This is what happens to bad little girls who 8 00:00:24,930 --> 00:00:26,770 nasty to their father. Open the door! 9 00:01:48,840 --> 00:01:51,640 Honey, would you like a little more spaghetti? 10 00:01:52,480 --> 00:01:54,120 There's a lot left. Be quiet. 11 00:02:04,500 --> 00:02:06,360 God, I am sick of this. 12 00:02:07,620 --> 00:02:11,200 Rebecca, I am sick of my orders being totally ignored by this family. 13 00:02:12,040 --> 00:02:13,680 Rebecca! Are you listening? 14 00:02:13,960 --> 00:02:14,960 Yes. 15 00:02:15,320 --> 00:02:16,360 You expect me? 16 00:02:17,020 --> 00:02:18,200 To sit here and eat. 17 00:02:20,180 --> 00:02:23,900 When an order that I have given is being violated in front of my very eyes. 18 00:02:26,040 --> 00:02:27,120 I'm sorry, Joseph. 19 00:02:30,040 --> 00:02:31,700 What is it? What is it? 20 00:02:34,500 --> 00:02:36,360 Do I have to show you? 21 00:02:36,780 --> 00:02:38,360 All right, then I will show you. 22 00:02:39,540 --> 00:02:42,860 Look at this picture. What is wrong with this picture? 23 00:02:43,700 --> 00:02:44,700 Rebecca? 24 00:02:45,739 --> 00:02:46,820 Where is her napkin? 25 00:02:47,600 --> 00:02:49,660 Your daughter's napkin is not on her lap. 26 00:02:50,100 --> 00:02:51,100 Do you see now? 27 00:02:51,220 --> 00:02:52,220 Yes. 28 00:02:53,360 --> 00:02:57,540 I think you both need something to help you to remember that when I give an 29 00:02:57,540 --> 00:02:59,080 order, it is to be obeyed. 30 00:03:02,360 --> 00:03:05,440 You see what I have to do? 31 00:03:13,640 --> 00:03:14,980 I hope you're both happy now. 32 00:03:18,600 --> 00:03:19,820 See what I've had to do, huh? 33 00:03:20,460 --> 00:03:22,140 See what you've made me do? 34 00:03:23,380 --> 00:03:24,380 It's your fault, Remy. 35 00:03:27,380 --> 00:03:31,020 Now I'm going to have to take your mother into the bedroom and teach her a 36 00:03:31,020 --> 00:03:34,600 severe lesson because she's an adult and she is responsible even when you 37 00:03:34,600 --> 00:03:35,600 disobey. 38 00:03:36,220 --> 00:03:37,720 But you're not going to get all forgotten free. 39 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Oh, no, no, no, no, no. 40 00:04:21,579 --> 00:04:23,060 Mindy, it's happening again. 41 00:04:23,900 --> 00:04:24,900 He's hurting her. 42 00:04:27,100 --> 00:04:28,180 What are we going to do? 43 00:04:29,320 --> 00:04:31,020 After he's done, he could come in here. 44 00:04:31,640 --> 00:04:32,640 I know. 45 00:04:32,900 --> 00:04:34,020 But we've got to get away. 46 00:04:35,220 --> 00:04:37,300 He won't find us in the fun room. 47 00:04:37,960 --> 00:04:40,480 Put Sylvie in the bed. Then he'll think it's you. 48 00:04:40,780 --> 00:04:41,780 Okay. 49 00:04:57,610 --> 00:05:00,210 I'll be back. Come on, Minty. We've got to get out of here. 50 00:05:00,470 --> 00:05:01,470 Put your robe on. 51 00:05:11,390 --> 00:05:12,390 Here, sweetheart. 52 00:05:12,650 --> 00:05:13,650 Take my hand. 53 00:05:21,750 --> 00:05:23,310 Now, don't be frightened. 54 00:06:23,400 --> 00:06:24,620 Oh, it's cold out there. 55 00:06:27,660 --> 00:06:29,400 He won't find you now. 56 00:06:36,820 --> 00:06:37,820 Mindy. 57 00:06:40,480 --> 00:06:42,160 It's all right, Mindy. 58 00:06:43,380 --> 00:06:44,600 You're safe now. 59 00:06:45,420 --> 00:06:47,280 I can't hurt you here. 60 00:06:48,980 --> 00:06:51,180 Everything's going to be all right, Mindy. 61 00:07:21,000 --> 00:07:24,080 I can understand your concern for this little girl, Mrs. Drake. 62 00:07:24,480 --> 00:07:28,060 However, it really does seem that this is a matter for the authorities. 63 00:07:28,360 --> 00:07:32,720 I mean, you must report this to the police and the Child Welfare Bureau. 64 00:07:33,060 --> 00:07:34,680 I have reported it. 65 00:07:35,520 --> 00:07:37,300 You don't know Joseph Morrison. 66 00:07:38,220 --> 00:07:40,700 He's a very powerful man, Mr. McCall. 67 00:07:41,440 --> 00:07:43,220 The police were here twice. 68 00:07:43,860 --> 00:07:45,920 Child Welfare made a full investigation. 69 00:07:46,620 --> 00:07:48,360 Both times, nothing happened. 70 00:07:48,760 --> 00:07:49,800 And why do you think that was? 71 00:07:50,890 --> 00:07:51,890 He has friends. 72 00:07:53,030 --> 00:07:54,130 A lot of them. 73 00:07:55,050 --> 00:07:58,870 Some doctor even filled out a certificate stating that both the wife 74 00:07:58,870 --> 00:08:00,010 daughter have seizures. 75 00:08:00,290 --> 00:08:02,010 They fall down and get bruised. 76 00:08:02,570 --> 00:08:03,570 Ah, I see. 77 00:08:03,790 --> 00:08:05,970 So, of course, the police would have to believe that, wouldn't they? 78 00:08:06,390 --> 00:08:07,610 He's very smooth. 79 00:08:08,930 --> 00:08:10,890 Mr. Morrison works on Wall Street. 80 00:08:14,890 --> 00:08:18,550 And this has gone on ever since he purchased the building and moved in 81 00:08:18,750 --> 00:08:19,750 hmm? Yes. 82 00:08:19,980 --> 00:08:20,980 For six months. 83 00:08:21,500 --> 00:08:23,340 I just can't stand it anymore. 84 00:08:24,240 --> 00:08:25,560 That poor little girl. 85 00:08:26,680 --> 00:08:32,700 You say you saw her climbing up the fire escape in the middle of the night. 86 00:08:33,260 --> 00:08:34,380 Had you seen it before? 87 00:08:34,640 --> 00:08:37,059 Yes. Did you ever stop her or try to? 88 00:08:37,260 --> 00:08:38,260 Of course. 89 00:08:38,659 --> 00:08:40,280 She seems to be afraid of me. 90 00:08:41,000 --> 00:08:42,320 You're afraid too, aren't you? 91 00:08:43,700 --> 00:08:46,740 Joseph Martin suspects that I was the one who called the police. 92 00:08:47,040 --> 00:08:48,760 He's even threatened to evict me. 93 00:08:49,520 --> 00:08:53,420 I can't afford to live anywhere else. If I had to move, I'd be homeless. 94 00:08:55,100 --> 00:08:57,040 You've been very brave. Very brave indeed. 95 00:08:59,340 --> 00:09:02,040 What she told you is correct. I checked the files. 96 00:09:03,260 --> 00:09:05,660 We've been over there two times in six months. 97 00:09:06,360 --> 00:09:08,480 Both times in answer to anonymous calls. 98 00:09:09,020 --> 00:09:10,880 All the tenants in the building were interviewed. 99 00:09:12,560 --> 00:09:14,500 Nan showed us medical documents. 100 00:09:16,300 --> 00:09:19,460 We then notified the special services for children. They did their own 101 00:09:19,460 --> 00:09:20,460 investigation. 102 00:09:20,760 --> 00:09:22,020 And it all led nowhere. 103 00:09:22,720 --> 00:09:23,800 No, that's the way it looked. 104 00:09:24,900 --> 00:09:28,740 You know, there's been no complaints of abuse from either the mother or the 105 00:09:28,740 --> 00:09:31,920 child. In fact, the mother says they have the perfect family. 106 00:09:32,420 --> 00:09:33,800 Well, what about Mrs. Drake? 107 00:09:34,860 --> 00:09:36,940 She says that she heard the sound of beating. 108 00:09:37,620 --> 00:09:41,220 There's no Mrs. Drake listed in the police complaint reports, Robert. 109 00:09:42,440 --> 00:09:45,720 You know, this could be nothing more than the complaint of a nosy neighbor. 110 00:09:47,020 --> 00:09:48,200 Yes, I know. It's possible. 111 00:09:48,440 --> 00:09:52,360 The school, the girls' school. There was nothing unusual in her report from 112 00:09:52,360 --> 00:09:53,700 them. Nothing. 113 00:09:53,920 --> 00:09:55,520 She's enrolled at the Phillips Academy. 114 00:09:55,740 --> 00:09:58,100 That's one of the most expensive private schools in Manhattan. 115 00:09:59,040 --> 00:10:02,440 Special services went out there. They talked to the teacher and the principal. 116 00:10:03,240 --> 00:10:04,660 The model student, Robert. 117 00:10:06,320 --> 00:10:08,060 So, what are you saying is case closed? 118 00:10:09,000 --> 00:10:11,080 Until we get further information, yes. 119 00:11:01,420 --> 00:11:04,860 usually happens then around dinner hour, does it? 120 00:11:05,160 --> 00:11:07,860 Oh, it can happen any time after he gets home. 121 00:11:09,140 --> 00:11:10,140 He's outside now. 122 00:11:12,960 --> 00:11:17,440 I mean, if something happens, what are you going to do, Mr. McCall? 123 00:11:19,560 --> 00:11:20,640 I don't know yet. 124 00:11:21,800 --> 00:11:24,340 But whatever it is, I'm sure it'll be in the best interest of the child. 125 00:11:25,020 --> 00:11:27,120 If he finds out that I brought you here. 126 00:11:28,420 --> 00:11:31,380 Oh, he has a terrible temper. He could do almost anything. 127 00:11:31,740 --> 00:11:33,160 Try not to worry. 128 00:11:36,040 --> 00:11:37,040 Come in. 129 00:11:42,640 --> 00:11:44,560 Hey, how's my girl? 130 00:11:45,140 --> 00:11:46,600 Fine. Look at me, Mindy. 131 00:11:47,680 --> 00:11:49,300 Always look at me when I'm talking to you. 132 00:11:54,100 --> 00:11:55,700 Hey, I've got a surprise for you. 133 00:12:02,830 --> 00:12:03,830 Open it. 134 00:12:10,930 --> 00:12:11,930 Look. 135 00:12:12,110 --> 00:12:13,110 It's a doll. 136 00:12:13,950 --> 00:12:16,470 It's a sorcerer, just like the guy in that movie last week. 137 00:12:17,570 --> 00:12:18,570 You like him? 138 00:12:19,970 --> 00:12:20,970 I'm glad. 139 00:12:22,670 --> 00:12:26,250 Oh, gosh, I hate it when I have to discipline you, Mindy, but whenever I 140 00:12:26,250 --> 00:12:27,550 always buy you a new doll, don't I? 141 00:12:28,150 --> 00:12:29,430 So it's not all bad, huh? 142 00:12:30,430 --> 00:12:31,430 Hey, who knows? 143 00:12:31,830 --> 00:12:34,830 Maybe he's got secret powers like that sorcerer in the movie, huh? 144 00:12:36,550 --> 00:12:38,210 Boy, he could do some pretty scary things. 145 00:12:40,610 --> 00:12:41,610 Okay. 146 00:12:44,550 --> 00:12:45,790 Play with him till dinner, all right? 147 00:12:47,310 --> 00:12:48,310 That's my girl. 148 00:13:35,500 --> 00:13:36,500 Watch me. 149 00:13:37,100 --> 00:13:38,700 Watch what I can do. 150 00:13:45,080 --> 00:13:47,620 I can kill things, little one. 151 00:13:48,860 --> 00:13:51,000 I can make them go away forever. 152 00:13:52,820 --> 00:13:56,240 All you have to do is wish. 153 00:13:57,980 --> 00:14:01,200 Is there someone you want to kill? 154 00:14:15,410 --> 00:14:16,510 Mindy, wake up. 155 00:14:17,930 --> 00:14:18,930 Time for dinner. 156 00:14:20,470 --> 00:14:21,470 Come on. 157 00:14:36,850 --> 00:14:38,990 Well, it's almost 12 .30. 158 00:14:40,110 --> 00:14:43,650 Oh, I'm sorry, Mr. McCall. 159 00:14:44,880 --> 00:14:47,140 I guess it's just not going to happen tonight. 160 00:14:48,020 --> 00:14:50,760 As I told you, it doesn't happen all the time. 161 00:14:51,100 --> 00:14:52,100 Not to worry. 162 00:14:53,280 --> 00:14:57,900 With your permission, I'll come back tomorrow evening, hmm? 163 00:14:58,260 --> 00:15:00,960 Please. You do believe me, don't you? 164 00:15:01,260 --> 00:15:03,980 Of course I believe you. That's why I'm coming back. 165 00:15:05,140 --> 00:15:06,140 Thank you. 166 00:15:06,640 --> 00:15:08,520 I feel so much better with you here. 167 00:15:10,780 --> 00:15:11,780 Just to get some rest. 168 00:15:14,350 --> 00:15:16,170 Good night. Good night, Justin Cole. 169 00:15:23,450 --> 00:15:24,450 Mrs. Drake! 170 00:15:24,630 --> 00:15:26,710 Shut your door! Lock it! Call the police! 171 00:15:46,110 --> 00:15:47,110 What's going on in here? 172 00:15:47,830 --> 00:15:49,570 None of your damn business. 173 00:15:50,170 --> 00:15:52,630 Now you get the hell out of my building before I call the police. 174 00:15:54,950 --> 00:15:58,470 All right, what's going on here? My wife is having a seizure. She needs her 175 00:15:58,470 --> 00:16:01,630 medication. And how do I know that? You damn well will if she dies. 176 00:16:05,490 --> 00:16:06,750 What are you doing? 177 00:16:07,910 --> 00:16:09,290 What does it look like I'm doing, huh? 178 00:16:12,990 --> 00:16:13,990 Prescription medicine? 179 00:16:14,410 --> 00:16:16,210 If she doesn't get it, she could go into a coma. 180 00:16:22,830 --> 00:16:25,530 Now you stay right there while I call the police. 181 00:16:41,230 --> 00:16:43,770 Oh, well, looks like things went real well in there, huh? Oh, yes. 182 00:16:44,240 --> 00:16:45,380 Yes, they were extremely well. 183 00:16:46,260 --> 00:16:52,080 Mr. Morrison found himself a judge who saw fit to lecture me for 45 minutes on 184 00:16:52,080 --> 00:16:53,520 the rights of privacy. 185 00:16:54,080 --> 00:16:55,600 I guess the seizures were real, then. 186 00:16:56,120 --> 00:16:59,500 I've been told that seizures can be caused by brain damage. 187 00:17:00,180 --> 00:17:02,740 I know what I heard, Mickey, and what I heard was a beating. 188 00:17:03,600 --> 00:17:06,940 But I guess the judge didn't see it that way. No, no, no, not at all, no. 189 00:17:07,359 --> 00:17:09,660 After his diatribe, he handed me this. 190 00:17:10,079 --> 00:17:11,260 An order of protection. 191 00:17:11,500 --> 00:17:12,500 I am forbidden. 192 00:17:13,020 --> 00:17:18,040 To go within 100 yards of Mr. Morrison, his family, or even his apartment 193 00:17:18,040 --> 00:17:20,819 building. Whatever else you can say about the gang, Fleck. 194 00:17:21,319 --> 00:17:22,319 Yes, yes. 195 00:17:23,220 --> 00:17:26,119 Did you get the name of this doctor who provided the alibi? 196 00:17:26,579 --> 00:17:33,060 Benjamin Hadley. I shall come and check up on Dr. Hadley. Meantime, you for 197 00:17:33,060 --> 00:17:34,060 phase one. 198 00:17:42,540 --> 00:17:43,540 May I come in? 199 00:17:48,000 --> 00:17:50,680 I promise, I'll only take a moment of your time. 200 00:17:55,960 --> 00:17:56,960 Hello, Mrs. Drake. 201 00:17:59,900 --> 00:18:00,920 How do I say it? 202 00:18:02,520 --> 00:18:05,420 You're causing my family a great deal of pain and embarrassment. 203 00:18:08,110 --> 00:18:12,110 I'm well aware that it was you who brought in this man, this Robert McCall. 204 00:18:13,150 --> 00:18:18,710 Now, as you know, last night he broke into my apartment and he almost caused 205 00:18:18,710 --> 00:18:22,390 death of my wife. Now, if Rebecca had died, it would have been your fault. You 206 00:18:22,390 --> 00:18:25,030 would have been responsible. I wonder if you're aware of that. 207 00:18:25,730 --> 00:18:29,470 Well, I just can't risk the lives of my family anymore. 208 00:18:30,670 --> 00:18:32,990 Obviously, we can't continue to live in the same building. 209 00:18:33,250 --> 00:18:34,250 I know. 210 00:18:34,590 --> 00:18:36,990 I know I can't evict you. Rent control. 211 00:18:39,590 --> 00:18:40,590 to leave voluntarily. 212 00:18:41,890 --> 00:18:44,390 I want you to understand that I hate having to do this. 213 00:18:45,470 --> 00:18:46,470 Take it. 214 00:18:46,950 --> 00:18:47,950 What is that? 215 00:18:48,010 --> 00:18:49,410 It's a lawsuit. Take it. 216 00:18:50,690 --> 00:18:52,990 I'm suing you for five million dollars. 217 00:18:53,810 --> 00:18:57,810 That's five hundred thousand dollars in punitive damages and four and a half 218 00:18:57,810 --> 00:19:02,830 million for the mental anguish you caused last night. Now, you're gonna 219 00:19:02,830 --> 00:19:06,730 good lawyer. Get a good one and believe me, they're damned expensive. 220 00:19:07,090 --> 00:19:08,090 Oh, you bastard. 221 00:19:08,640 --> 00:19:11,600 Mrs. Drake, let's make a deal. 222 00:19:13,240 --> 00:19:14,880 I'll drop the lawsuit right now. 223 00:19:15,700 --> 00:19:17,720 And I want you to move out of here within two weeks. 224 00:19:18,860 --> 00:19:21,820 I have no place to go and you know it. And I'm sorry. 225 00:19:23,740 --> 00:19:25,440 Please believe me, I truly am sorry. 226 00:19:25,840 --> 00:19:28,860 But the fact is, you can't live here anymore. 227 00:19:30,180 --> 00:19:32,400 Now you take 24 hours and you think about it. 228 00:19:45,879 --> 00:19:49,900 Really must apologize, Mrs. Drake, for disrupting your life so much. 229 00:19:50,680 --> 00:19:56,620 However, I would like you to move to a safer location for a few days. 230 00:19:57,880 --> 00:19:58,880 What are you going to do? 231 00:19:59,860 --> 00:20:04,240 I want you to go home and pack a small suitcase, go outside, and there'll be a 232 00:20:04,240 --> 00:20:05,240 taxi waiting for you. 233 00:20:06,100 --> 00:20:10,740 You're going to be my guest at a rather comfortable hotel, just for a little 234 00:20:10,740 --> 00:20:13,860 while, until we manage to deal with it now. 235 00:20:15,050 --> 00:20:19,590 If anybody asks you any questions, just say that you are... Well, you're going 236 00:20:19,590 --> 00:20:22,250 to Florida to stay with a thick cousin. 237 00:20:23,850 --> 00:20:25,590 I have a thick cousin in Florida. 238 00:20:26,590 --> 00:20:28,070 Yes, I know. 239 00:20:44,659 --> 00:20:45,659 Everything working? 240 00:20:45,840 --> 00:20:48,080 Like a charm. I've bugged every phone in his apartment. 241 00:20:48,420 --> 00:20:50,140 If he hiccups in the shower, we'll hear him. 242 00:20:50,820 --> 00:20:52,940 He's having a real interesting conversation right now. 243 00:20:53,160 --> 00:20:54,160 Listen. 244 00:20:54,280 --> 00:20:57,720 All I'm saying is don't bring your family in for a while, all right? He's 245 00:20:57,720 --> 00:20:58,840 talking to old Doc Hadley. 246 00:20:59,320 --> 00:21:00,360 What's that supposed to mean? 247 00:21:00,640 --> 00:21:01,640 You pulling out? 248 00:21:02,080 --> 00:21:03,140 Of course not. 249 00:21:03,420 --> 00:21:04,820 Just give it a cooling off period. 250 00:21:05,160 --> 00:21:08,220 Look, I got a very disturbing call from your insurance company today. They're 251 00:21:08,220 --> 00:21:11,180 questioning some of my billings. Now, if I keep submitting, they'll demand to 252 00:21:11,180 --> 00:21:12,180 see everything. 253 00:21:12,360 --> 00:21:13,360 So don't submit. 254 00:21:14,059 --> 00:21:16,840 Look, next time I bring them in, you treat them for free. 255 00:21:17,340 --> 00:21:18,680 I think you can afford it. 256 00:21:21,020 --> 00:21:22,060 We had an agreement. 257 00:21:22,840 --> 00:21:23,960 Goodbye, Doc. Please. 258 00:21:33,400 --> 00:21:35,200 Mindy, it's time for bed. 259 00:21:36,000 --> 00:21:37,000 Where did Daddy go? 260 00:21:37,700 --> 00:21:39,020 He went out for a little while. 261 00:21:39,360 --> 00:21:42,120 Now get into bed right now, okay? I don't want to. 262 00:21:42,590 --> 00:21:43,790 I want to stay up and play. 263 00:21:46,330 --> 00:21:49,330 Mindy, please, do what I tell you. 264 00:21:54,970 --> 00:21:57,790 Okay, get into bed and I'll turn out the light. 265 00:22:01,450 --> 00:22:02,450 Sweet dreams, honey. 266 00:22:13,290 --> 00:22:15,730 It's silent as a tomb in there. It's been like that for hours. 267 00:22:15,950 --> 00:22:16,950 I think they're all asleep. 268 00:22:20,390 --> 00:22:21,730 Why don't you go and have some dinner? 269 00:22:22,490 --> 00:22:23,550 Now, there's a good idea. 270 00:22:24,350 --> 00:22:25,329 Want anything? 271 00:22:25,330 --> 00:22:26,610 No, no, just a cup of coffee. 272 00:22:28,190 --> 00:22:29,190 You got it. 273 00:22:47,240 --> 00:22:48,099 Don't go to sleep. 274 00:22:48,100 --> 00:22:49,220 Bad dreams. 275 00:22:49,580 --> 00:22:50,579 Bad dreams. 276 00:22:50,580 --> 00:22:53,200 Don't go to sleep, Mindy. Mindy, please. 277 00:22:53,740 --> 00:22:54,980 Come over here. 278 00:22:55,240 --> 00:22:56,860 It's dark. I'm scared. 279 00:22:57,240 --> 00:22:59,980 Your father's coming, Mindy. He's coming to hurt us. 280 00:23:00,940 --> 00:23:02,600 Don't go to sleep, Mindy. 281 00:23:04,880 --> 00:23:07,200 Mindy, wake up, Mindy. 282 00:23:08,640 --> 00:23:10,000 Wake up, little one. 283 00:23:12,880 --> 00:23:13,920 Don't be afraid. 284 00:23:16,140 --> 00:23:17,140 I'm your friend. 285 00:23:18,220 --> 00:23:19,720 You wanted me to come. 286 00:23:21,560 --> 00:23:22,640 Now I'm here. 287 00:23:25,580 --> 00:23:27,700 Come. Out of bed. 288 00:23:29,680 --> 00:23:32,720 And I'll show you more of what I can do. 289 00:24:04,880 --> 00:24:05,880 Don't run away, Mindy. 290 00:24:07,600 --> 00:24:08,940 He can't hurt you. 291 00:24:11,160 --> 00:24:13,540 What would you like me to do to him, Mindy? 292 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Think hard. 293 00:24:17,840 --> 00:24:19,000 Think very hard. 294 00:24:24,540 --> 00:24:25,640 Don't use words. 295 00:24:26,100 --> 00:24:27,440 Use your mind. 296 00:24:30,640 --> 00:24:31,640 Yes. 297 00:24:57,520 --> 00:24:59,120 Do some more. Do catch up. 298 00:25:12,700 --> 00:25:14,380 It isn't enough, Mindy. 299 00:25:15,400 --> 00:25:16,580 This hurts you. 300 00:25:17,720 --> 00:25:21,000 I can fix it so he can never hurt you again. 301 00:25:21,700 --> 00:25:23,940 How? I can kill him. 302 00:25:24,840 --> 00:25:26,720 Mindy, don't listen to him. 303 00:25:27,040 --> 00:25:28,360 Killing is wrong, Mindy. 304 00:25:28,820 --> 00:25:29,880 Run, Mindy. 305 00:25:30,180 --> 00:25:32,420 Run away from me. Up to the room. 306 00:25:32,860 --> 00:25:33,860 Run! 307 00:26:24,580 --> 00:26:26,200 He can't hurt you. 308 00:26:32,860 --> 00:26:37,020 He doesn't know about this place. 309 00:26:37,320 --> 00:26:39,260 We'll always be safe here. 310 00:26:39,520 --> 00:26:40,760 He can't hurt you. 311 00:26:41,600 --> 00:26:42,700 He can. 312 00:26:53,480 --> 00:26:57,380 Doctor, she was talking all the way up the fire escape. She was comforting the 313 00:26:57,380 --> 00:26:59,260 doll as though it were a child. 314 00:26:59,720 --> 00:27:01,760 And you think she was sleepwalking? 315 00:27:02,760 --> 00:27:04,520 Well, it appeared so. It appeared so. 316 00:27:05,580 --> 00:27:10,560 I must say, Doctor, I have witnessed a great amount of tragedy in my life, but 317 00:27:10,560 --> 00:27:12,700 I've never seen anything quite like that. 318 00:27:13,860 --> 00:27:19,840 This child in defilation, crying with a broken heart, it was... 319 00:27:20,970 --> 00:27:25,650 I had to summon up every bit of courage that I had, strength not to just rush 320 00:27:25,650 --> 00:27:30,290 into that room, pick the child up and hold her. 321 00:27:30,690 --> 00:27:32,550 Well, it's a good thing that you didn't. 322 00:27:33,510 --> 00:27:36,690 Waking her up like that could have been terrifying. 323 00:27:37,170 --> 00:27:43,790 I must say, I've never felt quite so powerless in all my life. This child was 324 00:27:43,790 --> 00:27:49,470 prisoner, isolated apparently, mentally, emotionally, physically, from any help 325 00:27:49,470 --> 00:27:50,470 whatsoever. 326 00:27:50,730 --> 00:27:54,890 Now, if that isolation is allowed to continue, Doctor, surely it could prove 327 00:27:54,890 --> 00:27:55,890 fatal. 328 00:27:56,490 --> 00:28:00,930 Someone has got to get to that child and get her to tell what is really 329 00:28:00,930 --> 00:28:01,930 happening. 330 00:28:02,570 --> 00:28:04,550 That may not be possible, Robert. 331 00:28:05,670 --> 00:28:10,190 I cannot believe that something can't be done. 332 00:28:11,430 --> 00:28:13,570 Myrna, you are the expert. 333 00:28:14,590 --> 00:28:17,170 Surely something can be done. 334 00:28:52,189 --> 00:28:53,250 Who are you? 335 00:28:55,210 --> 00:28:56,790 It's okay, you can come out. 336 00:28:58,410 --> 00:28:59,410 What's your name? 337 00:29:03,810 --> 00:29:04,810 Andy. 338 00:29:06,010 --> 00:29:07,770 What are you doing in my attic? 339 00:29:09,050 --> 00:29:11,090 I walked up the fire escape. 340 00:29:11,410 --> 00:29:13,470 I live around the corner. 341 00:29:15,930 --> 00:29:17,150 Why are you crying? 342 00:29:18,070 --> 00:29:19,510 It's a secret. 343 00:29:20,750 --> 00:29:22,850 Did somebody hit you up on your head? 344 00:29:59,239 --> 00:30:03,800 And you promise never to tell anyone in the whole wide world. 345 00:30:04,880 --> 00:30:05,880 Okay. 346 00:30:09,640 --> 00:30:10,900 Daddy hits me. 347 00:30:11,860 --> 00:30:17,780 He gets really mad, and he hits me hard. 348 00:30:19,660 --> 00:30:20,660 I know. 349 00:30:22,020 --> 00:30:25,420 Mine broke my arm once, but he said he was sorry. 350 00:30:27,180 --> 00:30:28,460 We could be friends. 351 00:30:29,860 --> 00:30:30,860 Okay. 352 00:30:31,200 --> 00:30:32,200 Mindy? 353 00:30:32,680 --> 00:30:34,780 Mindy? Where are you, honey? 354 00:30:35,400 --> 00:30:38,520 Uh, I gotta go now. 355 00:31:44,140 --> 00:31:48,040 To make this tape, you broke the court order, didn't you? Yes, I did, Alice. 356 00:31:50,220 --> 00:31:51,780 That means I should arrest you. 357 00:31:52,480 --> 00:31:53,820 That is one of your options, yes. 358 00:31:55,960 --> 00:31:59,480 You know, this tape is not going to be admissible in court. Yes, I realize 359 00:32:02,860 --> 00:32:06,700 Dear God, I'd like to arrest that bastard and throw away the key. 360 00:32:09,680 --> 00:32:13,280 Do you think there's any way to get his wife to file charges? 361 00:32:13,740 --> 00:32:14,860 No, no, no. Not really likely. 362 00:32:15,860 --> 00:32:19,020 Everything we know about her indicates that she's virtually brainwashed. 363 00:32:19,580 --> 00:32:22,960 Unable to make any simple decision without her husband's consent. 364 00:32:23,200 --> 00:32:24,200 What do you suggest? 365 00:32:24,700 --> 00:32:29,000 Sabina, the business records of a certain Dr. Benjamin Hadley. 366 00:32:29,680 --> 00:32:33,040 He happens to be the physician who has treated the family for all their 367 00:32:33,040 --> 00:32:35,200 seizures. What am I looking for? 368 00:32:35,820 --> 00:32:36,820 Mr. Morrison. 369 00:32:37,130 --> 00:32:40,390 is controller for the Saracen Corporation. About six months ago, Dr. 370 00:32:41,010 --> 00:32:46,710 Benjamin Hadley made about $500 ,000 buying Saracen shares just before a 371 00:32:46,710 --> 00:32:47,710 was announced. 372 00:32:50,330 --> 00:32:54,110 It's a very good reason to falsify a few medical records. 373 00:32:54,870 --> 00:32:55,870 Yes, indeed. 374 00:32:56,930 --> 00:33:00,590 Alice, in due course, I may well call you in. 375 00:33:04,910 --> 00:33:07,330 If you refuse, I will completely understand. 376 00:33:09,790 --> 00:33:12,950 I've never asked anybody to do anything quite like this before. 377 00:33:14,730 --> 00:33:16,290 And it is not without risk. 378 00:33:21,790 --> 00:33:25,190 You know, Mr. McCall, I was just thinking today. 379 00:33:26,570 --> 00:33:27,770 I've had a good life. 380 00:33:29,630 --> 00:33:33,490 Oh, it's been lonesome sometimes, but all in all, 381 00:33:35,020 --> 00:33:36,180 I've really been blessed. 382 00:33:37,760 --> 00:33:43,320 And the older I get, the more concerned I am that I end it well. 383 00:33:47,260 --> 00:33:48,620 You know what I mean. 384 00:33:48,920 --> 00:33:50,300 I know exactly what you mean. 385 00:33:53,420 --> 00:33:55,160 I care about that girl. 386 00:33:56,220 --> 00:33:57,220 I care. 387 00:33:58,680 --> 00:34:04,180 And if it will save her life, I'll do whatever you ask. 388 00:34:08,810 --> 00:34:10,790 And make sure the key is in your hand within the hour. 389 00:34:22,850 --> 00:34:24,210 Seven o 'clock, Mindy. Time for dinner. 390 00:34:24,909 --> 00:34:27,530 Why don't you put those dolls away, wash your hands, and come to the table. 391 00:34:28,270 --> 00:34:31,590 Now, when you get to the table, what are you going to do? 392 00:34:33,449 --> 00:34:36,409 Sit up straight, put my napkin on my lap, and say please and thank you. 393 00:34:40,460 --> 00:34:41,620 You sure you know what you're doing, McCall? 394 00:34:45,620 --> 00:34:46,800 Pray that I do, Mickey. 395 00:34:48,460 --> 00:34:50,239 Hey, stay in touch. 396 00:35:20,390 --> 00:35:21,390 Ready to eat, sweetheart? 397 00:35:25,030 --> 00:35:27,290 Mindy, I thought I just told you to put the dolls away. 398 00:35:30,790 --> 00:35:33,850 Remember, honey, last week you told her she could keep a doll beside her on the 399 00:35:33,850 --> 00:35:38,650 floor. But I just told her one minute ago to put them all away. 400 00:35:41,490 --> 00:35:42,610 Bring me the doll, Mindy. 401 00:35:50,920 --> 00:35:52,240 I guess you didn't hear what I said. 402 00:35:53,220 --> 00:35:54,220 Give me the doll. 403 00:36:21,070 --> 00:36:22,230 Go ahead, do it. 404 00:36:22,990 --> 00:36:23,990 What? 405 00:36:25,090 --> 00:36:28,510 I just told the sorcerer to kill you, and he's gonna do it. 406 00:36:31,810 --> 00:36:33,010 All right, Mindy. 407 00:36:39,530 --> 00:36:46,310 I can't believe you said that to me, 408 00:36:46,370 --> 00:36:47,370 Mindy. 409 00:36:47,710 --> 00:36:51,530 I don't know what you think someone is going to do, but you will never hurt me 410 00:36:51,530 --> 00:36:52,530 again. 411 00:37:01,330 --> 00:37:03,070 McCall, trouble. We just lost network feed. 412 00:37:03,390 --> 00:37:04,390 Why, what happened? 413 00:37:25,130 --> 00:37:28,570 Get the idea you can talk to me like that. You are going to learn to respect 414 00:37:28,570 --> 00:37:30,770 Now, if this won't get you, maybe this will. 415 00:37:31,230 --> 00:37:35,350 You will be polite. You will never threaten me again. Never. Jesus Christ! 416 00:37:35,750 --> 00:37:36,750 You see? 417 00:37:36,990 --> 00:37:40,050 What happened to that little girl? She was nasty to that father. 418 00:37:40,390 --> 00:37:41,750 Hey! You see? 419 00:37:42,470 --> 00:37:44,010 What your daughter is turning you into? 420 00:37:44,350 --> 00:37:46,030 What the hell kind of a mother are you, huh? 421 00:37:46,450 --> 00:37:48,130 Soon she'll be as worthless as you are. 422 00:37:49,930 --> 00:37:50,930 Get up here! 423 00:37:55,150 --> 00:37:58,510 and I don't want to hear one word from you. Is that clear? 424 00:37:58,930 --> 00:38:00,810 Huh? Oh, dear God. 425 00:38:02,010 --> 00:38:03,290 What are you doing? 426 00:38:04,690 --> 00:38:06,670 I'm calling the police right now. 427 00:38:33,480 --> 00:38:34,900 What were you doing in my apartment? 428 00:38:35,220 --> 00:38:39,480 You beat that child. There was blood on her. That's right. And now I'm going to 429 00:38:39,480 --> 00:38:40,480 beat you. 430 00:38:44,360 --> 00:38:49,340 Now, Mr. Morrison, over there is a camera. See it? Over there. 431 00:38:49,760 --> 00:38:50,900 It recorded everything. 432 00:38:51,360 --> 00:38:52,540 Every word, everything. 433 00:38:53,320 --> 00:38:57,620 The destruction of your family is now finished. 434 00:38:58,200 --> 00:38:59,280 It has finished. 435 00:39:01,950 --> 00:39:03,290 Finish. McCall, let him go. 436 00:39:03,610 --> 00:39:04,610 Finish. 437 00:39:04,750 --> 00:39:06,410 Finish. Robert, Robert. 438 00:39:06,870 --> 00:39:08,110 Please. Please. 439 00:39:12,250 --> 00:39:14,510 Hey, McCall, we got a real problem upstairs. Better get their fat. 440 00:39:20,310 --> 00:39:21,550 She's out there and she won't come in. 441 00:39:28,230 --> 00:39:29,230 Go down to my car. 442 00:39:29,830 --> 00:39:30,830 Get Andy. 443 00:39:30,990 --> 00:39:31,990 Andy. The puppet. 444 00:39:32,410 --> 00:39:33,410 Bring it up. 445 00:39:52,370 --> 00:39:53,370 Hello, Mindy. 446 00:39:56,170 --> 00:39:57,170 My name is Robert. 447 00:40:01,580 --> 00:40:04,560 Somebody inside wants to talk to you. 448 00:40:06,140 --> 00:40:07,180 Name is Andy. 449 00:40:07,940 --> 00:40:10,340 You met him in the attic. Do you remember? 450 00:40:12,140 --> 00:40:13,700 I can't go in there anymore. 451 00:40:15,060 --> 00:40:16,060 You can't? 452 00:40:17,360 --> 00:40:18,360 Why not? 453 00:40:19,280 --> 00:40:20,940 I threw my dog down there. 454 00:40:22,860 --> 00:40:23,960 Now they're all dying. 455 00:40:27,220 --> 00:40:28,220 Tom. 456 00:40:31,279 --> 00:40:32,279 There's Andy. 457 00:40:32,880 --> 00:40:33,880 You see him, Indy? 458 00:40:34,600 --> 00:40:36,180 Why don't you come down and talk to him, huh? 459 00:40:36,380 --> 00:40:37,380 I can. 460 00:40:41,460 --> 00:40:42,460 Why not? 461 00:40:43,960 --> 00:40:45,820 Because the sorcerer said to stay here. 462 00:40:47,600 --> 00:40:50,520 He says... The sorcerer? 463 00:40:53,020 --> 00:40:54,480 Who is the sorcerer? 464 00:40:57,300 --> 00:40:58,300 Where is he? 465 00:41:13,610 --> 00:41:15,910 Is he talking to you? 466 00:41:16,790 --> 00:41:17,790 Yes. 467 00:41:18,770 --> 00:41:19,770 What's he saying? 468 00:41:20,430 --> 00:41:21,610 He says I can fly. 469 00:41:23,650 --> 00:41:26,790 He says to fly down there and help my dog. 470 00:41:27,430 --> 00:41:32,210 Before you do that, Mindy, before you fly, could you tell me something? Could 471 00:41:32,210 --> 00:41:33,530 talk to the sorcerer? 472 00:41:34,230 --> 00:41:36,350 Could I do that? Come down, Mindy. 473 00:41:36,870 --> 00:41:37,870 Down, down. 474 00:41:39,570 --> 00:41:40,570 Mindy, no. 475 00:41:40,590 --> 00:41:42,070 No, he is not your friend. 476 00:41:42,760 --> 00:41:44,120 He is not your friend. 477 00:41:44,640 --> 00:41:48,300 If he wants you to fly, he knows that you can't fly. And if you try, you will 478 00:41:48,300 --> 00:41:49,299 fall. 479 00:41:49,300 --> 00:41:54,040 And you will fall just like your doll down to the ground. 480 00:41:54,280 --> 00:41:56,100 You see, he's lying to you. 481 00:41:56,340 --> 00:41:57,340 He wouldn't do that. 482 00:41:57,800 --> 00:41:59,200 All right, Mindy, now you. 483 00:42:01,120 --> 00:42:05,240 Tell me about the sorcerer. Where did he come from? 484 00:42:05,460 --> 00:42:06,820 My daddy gave him to me. 485 00:42:07,560 --> 00:42:08,560 Did he? 486 00:42:09,540 --> 00:42:10,580 What does he look like? 487 00:42:16,880 --> 00:42:19,400 I have to go now. No, Mindy. Mindy, please. 488 00:42:20,160 --> 00:42:21,740 Don't fly, Mindy. Don't. 489 00:42:23,440 --> 00:42:29,920 Before you do, would you just... Tell him, tell the sorcerer to show you his 490 00:42:29,920 --> 00:42:33,380 face. Just do that for me. Tell him to show you his face. 491 00:42:52,560 --> 00:42:53,560 I thought for that, thank God. 492 00:43:10,340 --> 00:43:11,920 She had great courage, Mrs. Drake. 493 00:43:12,460 --> 00:43:15,000 If you hadn't stepped forward, that little girl probably wouldn't be alive 494 00:43:15,000 --> 00:43:17,220 today. What's going to happen to her? 495 00:43:17,420 --> 00:43:19,740 Well, that depends, of course, on the court, but I understand it. 496 00:43:20,299 --> 00:43:22,300 Somebody's always stepped forward to offer her a home. 497 00:43:23,200 --> 00:43:25,860 I hope she finds one. It won't be easy. 498 00:43:26,900 --> 00:43:28,520 Let me help you here. Thank you. 499 00:43:30,120 --> 00:43:31,120 Hello. 500 00:43:31,780 --> 00:43:34,000 What do you mean, it won't be easy? 501 00:43:35,740 --> 00:43:37,660 Home to the heart is, Mr. McCall. 502 00:43:39,240 --> 00:43:43,820 Once it is lost, a child can spend the rest of her life searching for it. 503 00:43:45,880 --> 00:43:48,220 What makes me think that you know a great deal about that? 504 00:43:50,700 --> 00:43:55,420 What I know is, good can come from even the most terrible things. 505 00:43:57,880 --> 00:43:59,500 My father beat me. 506 00:44:01,220 --> 00:44:02,340 I hated him. 507 00:44:03,080 --> 00:44:04,160 A long time. 508 00:44:06,040 --> 00:44:09,280 It took many years, but finally I learned how to forgive. 509 00:44:12,400 --> 00:44:14,580 That is a skill I have yet to acquire. 510 00:44:17,160 --> 00:44:19,700 It is one that requires the greatest courage. 511 00:44:25,000 --> 00:44:28,040 take care see you soon thank you 512 00:44:54,240 --> 00:44:58,120 Coming up next tonight here on Plus, the American favourite is Magnum P .I. 38569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.