Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,620
His physical pain.
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,900
Ambush! What happened? What about
Mickey? I think he's dead.
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,180
In the second stage, we isolate him from
his body.
4
00:00:10,380 --> 00:00:13,700
Time loses all meaning. What's going on
here? I love you.
5
00:00:13,980 --> 00:00:16,580
Stage three is a reconstruction of
reality.
6
00:00:16,960 --> 00:00:17,759
You were a traitor.
7
00:00:17,760 --> 00:00:18,760
That's a lie!
8
00:00:18,800 --> 00:00:19,800
You were a traitor, Mickey.
9
00:00:19,820 --> 00:00:23,660
Where is my friend? Your friend will
die. Traitor!
10
00:00:24,060 --> 00:00:26,000
Mickey? I am not a traitor!
11
00:00:26,260 --> 00:00:27,260
Mickey!
12
00:01:30,250 --> 00:01:34,970
Our basic presupposition is that time
has no meaning to the human memory.
13
00:01:35,730 --> 00:01:39,110
Years can pass like minutes and minutes
like centuries.
14
00:01:40,410 --> 00:01:42,810
Memory is like a picture painted on
glass.
15
00:01:43,290 --> 00:01:46,750
Even after the paint is dried, it can be
changed.
16
00:01:47,530 --> 00:01:50,870
Color can be added to color. Light
turned to dark.
17
00:01:51,410 --> 00:01:54,610
A peaceful man transformed into a
murderer.
18
00:01:55,430 --> 00:01:59,330
All that's necessary is to shatter and
repaint his past.
19
00:01:59,950 --> 00:02:00,950
Thank you.
20
00:02:46,510 --> 00:02:49,870
Gentlemen, I've just been informed that
the operation is underway.
21
00:02:52,550 --> 00:02:57,530
After our test is concluded, I'm sure
you'll agree that we are able to
22
00:02:57,530 --> 00:02:59,450
accomplish everything that I promised.
23
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
What the hell is this?
24
00:03:40,680 --> 00:03:41,680
We got one down.
25
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
Inside. Move.
26
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
Doesn't look it.
27
00:04:11,420 --> 00:04:12,700
One, do we abort?
28
00:04:13,060 --> 00:04:14,760
Roger. Five, burn it.
29
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
Everyone out.
30
00:04:36,720 --> 00:04:38,960
Now, if we've been accurate, one should
still be alive.
31
00:04:39,380 --> 00:04:42,740
The bullets we used on number three were
chemical. Hold there for this one.
32
00:04:49,340 --> 00:04:51,620
Kastmeyer. Mickey Kastmeyer.
33
00:04:54,380 --> 00:04:55,740
All right, all right.
34
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
All right.
35
00:05:02,080 --> 00:05:04,360
My God, he's gone off past two in the
morning.
36
00:05:51,830 --> 00:05:53,210
I got your signal. What happened?
37
00:05:54,470 --> 00:05:55,470
Termination of me. Shut down.
38
00:05:56,510 --> 00:05:57,510
You're hurt.
39
00:05:57,830 --> 00:06:00,530
I'm all right. You don't look all right.
Get to a doctor. Now, there's no time.
40
00:06:01,030 --> 00:06:04,170
Look, Captain, my staff hasn't even
reported in yet. It started at midnight.
41
00:06:04,930 --> 00:06:08,930
I sent a team out on a cleanup mission.
Four out of five turned up in the river.
42
00:06:09,310 --> 00:06:10,610
They got me coming out of the office.
43
00:06:10,890 --> 00:06:11,890
Well, who's responsible?
44
00:06:12,730 --> 00:06:14,890
It's got to be Parmalee. He's the only
one who knew about the mission.
45
00:06:15,890 --> 00:06:18,450
Parmalee? What the hell is Parley doing
here in New York?
46
00:06:18,910 --> 00:06:22,590
Transferring new men on top. Look,
Robert, don't go home. There's a ticket,
47
00:06:22,690 --> 00:06:23,429
there's cash.
48
00:06:23,430 --> 00:06:24,430
Get out of town.
49
00:06:24,550 --> 00:06:26,910
I don't want this. Why the hell should I
need this? I'm not even in the company
50
00:06:26,910 --> 00:06:30,430
anymore. Look, do you think he cares
about that? Go ahead, just do as I say.
51
00:06:30,470 --> 00:06:32,910
I've already shipped out Jimmy and
Sterno. Take it. What about Mickey?
52
00:06:34,810 --> 00:06:36,390
I'm sorry. He's the one who's missing.
53
00:06:37,250 --> 00:06:38,250
He's what?
54
00:06:40,150 --> 00:06:41,530
We're 90 % certain he's dead.
55
00:06:46,669 --> 00:06:47,669
All right, then, get to cover.
56
00:07:53,390 --> 00:07:54,990
Raise your hands in the air, Mr.
Grokman.
57
00:07:56,370 --> 00:07:57,390
Turn round slowly.
58
00:07:59,570 --> 00:08:00,570
Robert McCall.
59
00:08:00,910 --> 00:08:01,910
Surprised?
60
00:08:02,170 --> 00:08:05,250
Put the gun down on the table. Very,
very slowly.
61
00:08:10,770 --> 00:08:12,270
You should get yourself another safe.
62
00:08:13,070 --> 00:08:14,570
That one is very, very easy.
63
00:08:15,910 --> 00:08:16,930
So what's this about?
64
00:08:18,090 --> 00:08:19,090
What's this about?
65
00:08:19,730 --> 00:08:21,990
You have $50 ,000 worth of cash.
66
00:08:22,590 --> 00:08:23,890
And negotiable bonds in here.
67
00:08:24,930 --> 00:08:26,610
Just a little retirement fund.
68
00:08:26,930 --> 00:08:28,370
So let's go and retire it.
69
00:08:31,710 --> 00:08:32,709
Your restroom.
70
00:08:32,710 --> 00:08:33,710
What the hell, McCall?
71
00:08:33,929 --> 00:08:34,929
What are you doing?
72
00:08:35,010 --> 00:08:36,250
Move it. All right, all right.
73
00:08:46,130 --> 00:08:47,130
Kneel down.
74
00:08:47,670 --> 00:08:48,710
The floor is dirty.
75
00:08:49,030 --> 00:08:51,650
There'll be a downside dirtier in a
minute if you don't do as you're told.
76
00:08:51,650 --> 00:08:52,650
down.
77
00:08:55,120 --> 00:08:56,220
Put your hands under your knees.
78
00:09:00,840 --> 00:09:02,000
You're going to kill me?
79
00:09:02,260 --> 00:09:03,800
That entirely depends on you.
80
00:09:05,140 --> 00:09:10,140
Now, I want to know what happened
tonight.
81
00:09:17,440 --> 00:09:18,840
McCall, are you crazy?
82
00:09:19,060 --> 00:09:22,320
You have been a personal friend of mine.
83
00:09:23,040 --> 00:09:25,080
It's become years now. haven't you?
84
00:09:26,840 --> 00:09:29,640
I'm going to ask you the question once
again. What happened?
85
00:09:30,400 --> 00:09:31,900
McCall, we're not in a company.
86
00:09:32,100 --> 00:09:33,680
Why don't we just stay out of their
fertilizer?
87
00:09:36,020 --> 00:09:37,020
No!
88
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
All right, all right.
89
00:09:41,280 --> 00:09:42,420
Control got set up.
90
00:09:43,100 --> 00:09:45,280
Homily came in on top in his cleaning
house.
91
00:09:45,560 --> 00:09:49,340
But I had nothing to do with it. Mickey
Costmeyer went on a special job tonight.
92
00:09:49,660 --> 00:09:52,340
I want to know about it. I don't know
nothing, McCall.
93
00:09:52,860 --> 00:09:53,860
Don't!
94
00:09:54,160 --> 00:09:55,160
Don't flush it!
95
00:09:55,560 --> 00:09:56,560
Please don't!
96
00:09:56,840 --> 00:09:59,580
It was an operation called intangible
plastics.
97
00:10:00,560 --> 00:10:02,000
Psychological warfare junk.
98
00:10:02,220 --> 00:10:03,220
All right.
99
00:10:03,360 --> 00:10:07,420
I want names, and I want locations, and
I want them now, right now.
100
00:10:07,680 --> 00:10:10,160
You've got to talk to Paul, only. It's
Todd's secret.
101
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
Yeah.
102
00:10:12,860 --> 00:10:14,980
Yes, I suppose you are only the errand
boy, aren't you?
103
00:10:16,000 --> 00:10:21,160
However, you know all the control's
operatives.
104
00:10:21,940 --> 00:10:23,060
You knew who they were.
105
00:10:24,590 --> 00:10:27,030
You fingered them. You sold them to
Parmalee, didn't you?
106
00:10:27,470 --> 00:10:30,070
No way, Robert. I would never do such a
thing.
107
00:10:33,330 --> 00:10:35,090
Goodbye, Mr. Grokman.
108
00:10:37,210 --> 00:10:38,210
No, no.
109
00:11:12,590 --> 00:11:16,890
We call the technique splintering, and
it comes in three stages.
110
00:11:17,490 --> 00:11:23,390
The first, which is now complete, is
physical pain, which creates shock,
111
00:11:23,550 --> 00:11:27,310
fatigue, and rage, jarring the subject
from reality.
112
00:11:30,030 --> 00:11:35,070
In the second stage, we isolate him from
his own body.
113
00:11:35,730 --> 00:11:38,990
Even his fingers and toes are not
allowed to touch.
114
00:11:39,370 --> 00:11:41,610
His eyes and ears are sealed.
115
00:11:42,700 --> 00:11:46,960
He floats in a liquid kept at exact body
temperature.
116
00:11:48,240 --> 00:11:52,800
In this state, time loses all meaning.
117
00:11:53,220 --> 00:11:55,400
The present becomes the past.
118
00:11:55,980 --> 00:12:02,080
And the future, well, there is no
future.
119
00:12:03,540 --> 00:12:07,460
Stage three is a reconstruction of
reality.
120
00:12:07,680 --> 00:12:11,580
Our chemists have formulated a powerful
hallucinogenic agent.
121
00:12:11,980 --> 00:12:18,240
When coupled with taped messages played
directly into the subject's mind, key
122
00:12:18,240 --> 00:12:20,580
moments from his path are recreated.
123
00:12:21,460 --> 00:12:26,280
What he experiences appears totally
real.
124
00:12:28,500 --> 00:12:32,640
Mr. Kastmeyer has a central friendship
that has changed his life.
125
00:12:33,880 --> 00:12:37,940
And that friendship is the point of our
attack.
126
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
Seal it.
127
00:13:48,319 --> 00:13:50,700
Mickey. But it's good for my queen.
128
00:13:55,940 --> 00:13:56,940
It's your move, Mickey.
129
00:13:57,660 --> 00:13:58,780
What's going on at the car?
130
00:13:59,640 --> 00:14:01,780
What's going on, Mickey? We're playing
the game of chess.
131
00:14:02,520 --> 00:14:03,520
Didn't you hear me, Robert?
132
00:14:04,980 --> 00:14:05,980
Yes, I heard you.
133
00:14:06,540 --> 00:14:07,740
Well, have you looked at this file?
134
00:14:08,060 --> 00:14:09,340
I have studied it thoroughly.
135
00:14:09,700 --> 00:14:10,920
And what are you going to do about it?
136
00:14:11,300 --> 00:14:13,120
I'm going to handle it in my own way.
137
00:14:13,340 --> 00:14:14,360
You'd better handle it.
138
00:14:14,620 --> 00:14:15,860
And you don't have much time.
139
00:14:16,280 --> 00:14:19,400
Now, if you'll excuse me, as you see, we
are in the middle of a game.
140
00:14:19,600 --> 00:14:21,060
You don't have much time.
141
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
It's still your move, Mickey.
142
00:14:24,380 --> 00:14:26,140
You don't have much time.
143
00:14:27,060 --> 00:14:28,500
You don't have much time.
144
00:14:29,080 --> 00:14:35,640
I don't even remember coming here. You
don't remember being picked up by
145
00:14:35,640 --> 00:14:36,579
controls men?
146
00:14:36,580 --> 00:14:39,440
You don't remember being picked up by
controls men at the airport?
147
00:14:39,760 --> 00:14:40,920
You don't remember resisting?
148
00:14:41,320 --> 00:14:44,280
You don't remember them quelling you and
rendering you unconscious?
149
00:14:49,450 --> 00:14:50,069
you, Mickey?
150
00:14:50,070 --> 00:14:55,510
I trusted you more than any person in
the world, Mickey.
151
00:14:55,710 --> 00:14:57,110
What the hell's going on here?
152
00:14:57,830 --> 00:14:59,750
Do you remember our first meeting?
153
00:15:01,270 --> 00:15:04,450
Sure. Describe it to me, Mickey. You
were there, McCall.
154
00:15:05,310 --> 00:15:08,810
I said describe it to me. Okay, I was in
the Navy.
155
00:15:09,030 --> 00:15:10,030
You were in prison.
156
00:15:10,190 --> 00:15:11,350
All right, I was in the brig.
157
00:15:13,710 --> 00:15:15,050
You were a Navy field.
158
00:15:15,510 --> 00:15:16,510
Yeah, a field.
159
00:15:17,640 --> 00:15:21,040
He was expertly trained in the use of
weapons and demolition, serving ten
160
00:15:21,040 --> 00:15:23,520
hard labor. I didn't kill that guy,
McCall. You proved it yourself.
161
00:15:23,900 --> 00:15:25,300
Oh, yes, indeed I proved it.
162
00:15:25,560 --> 00:15:26,560
It hit him.
163
00:15:27,420 --> 00:15:32,000
I proved it was an enemy explosive that
killed your partner, not one that you
164
00:15:32,000 --> 00:15:32,759
had planted.
165
00:15:32,760 --> 00:15:35,620
Now, based on my evidence, what happened
to you, McGee?
166
00:15:36,260 --> 00:15:41,180
You were released and reaffirmed. On my
recommendation, you went to work for
167
00:15:41,180 --> 00:15:43,180
control. I trained you.
168
00:15:45,290 --> 00:15:47,910
How many missions did we go on together,
Mickey? I don't know, McCall. Who's
169
00:15:47,910 --> 00:15:51,930
counting? How many unexplained deaths
were there, Mickey, amongst our own
170
00:15:51,930 --> 00:15:54,850
people? No, no, no, wait just a second.
I have nothing to do with any
171
00:15:54,850 --> 00:15:55,850
unexplained death.
172
00:15:56,130 --> 00:15:57,710
It is here, Mickey.
173
00:15:58,330 --> 00:16:00,690
Here. Fully documented here.
174
00:16:01,070 --> 00:16:02,370
What's all? Let me see that.
175
00:16:03,050 --> 00:16:06,730
From the very beginning, it says you
were a deep cover agent for the enemy.
176
00:16:06,730 --> 00:16:07,529
were a traitor.
177
00:16:07,530 --> 00:16:08,530
That's a lie!
178
00:16:09,250 --> 00:16:11,610
Then look at it, Mickey. Look at it for
yourself.
179
00:16:14,160 --> 00:16:16,000
I'm going to give you one chance to
escape.
180
00:16:16,700 --> 00:16:18,120
One chance only.
181
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
The car.
182
00:16:22,340 --> 00:16:23,340
Run, Mickey.
183
00:16:24,820 --> 00:16:25,820
Run.
184
00:16:26,740 --> 00:16:27,740
Run, Mickey.
185
00:16:28,700 --> 00:16:29,700
Run, Mickey.
186
00:16:30,680 --> 00:16:31,680
Run, Mickey.
187
00:16:32,580 --> 00:16:34,680
Run, run, run.
188
00:16:35,860 --> 00:16:37,840
Rise and shine, Mr. Parmalee.
189
00:16:39,700 --> 00:16:40,820
Hands on the blanket.
190
00:16:44,240 --> 00:16:45,239
What are you doing here?
191
00:16:45,240 --> 00:16:49,960
I think I should tell you that the gun
you usually keep under your pillow is
192
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
elsewhere.
193
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
What the hell do you want?
194
00:16:53,800 --> 00:16:55,260
I think you're looking a little
unhealthy.
195
00:16:55,860 --> 00:16:57,040
You need to take some exercise.
196
00:16:57,880 --> 00:16:59,440
Get out of bed. We're going for a walk.
197
00:16:59,940 --> 00:17:00,879
A walk?
198
00:17:00,880 --> 00:17:01,880
A walk.
199
00:17:02,240 --> 00:17:03,240
In my pajamas?
200
00:17:03,880 --> 00:17:05,680
I'm freezing to death. Then we'll walk
quickly.
201
00:17:06,140 --> 00:17:07,140
Come on, move.
202
00:17:07,579 --> 00:17:08,579
I'm calling freezing.
203
00:17:09,819 --> 00:17:11,720
It's four o 'clock in the morning. What
are you going to do to me?
204
00:17:13,430 --> 00:17:14,470
Say something, Daniel.
205
00:17:15,990 --> 00:17:17,190
Look, just tell me what you want.
206
00:17:17,609 --> 00:17:19,450
We'll make a deal. I have no argument
with you.
207
00:17:20,270 --> 00:17:21,329
Why are you doing this?
208
00:17:25,829 --> 00:17:26,829
Get into the truck.
209
00:17:27,030 --> 00:17:28,030
What?
210
00:17:28,270 --> 00:17:29,570
Get in. To the truck.
211
00:17:30,170 --> 00:17:31,910
Where are we going? We're not going
anywhere. Get in.
212
00:17:33,310 --> 00:17:35,610
No, no, Palmley. Not into the truck that
way.
213
00:17:36,010 --> 00:17:37,330
Into the truck that way.
214
00:17:40,330 --> 00:17:41,330
You're joking.
215
00:17:41,430 --> 00:17:42,430
Joking?
216
00:17:42,990 --> 00:17:44,050
I hardly think so.
217
00:17:44,910 --> 00:17:47,430
Dead or alive, you are going to get into
this bin.
218
00:17:52,450 --> 00:17:53,450
There's a good lad.
219
00:17:58,510 --> 00:17:59,510
Lie down.
220
00:18:00,690 --> 00:18:01,810
Oh, God, it stinks.
221
00:18:02,250 --> 00:18:05,090
New York City garbage trucks usually do
stink. Lie down.
222
00:18:20,300 --> 00:18:21,820
Intangible plastics, the location.
223
00:18:22,140 --> 00:18:23,860
I can't tell you it's classified
information.
224
00:18:24,260 --> 00:18:25,420
Then declassify it.
225
00:18:26,160 --> 00:18:27,460
All right! All right!
226
00:18:28,620 --> 00:18:29,700
Mickey Dice Street.
227
00:18:30,220 --> 00:18:31,220
Down by the river.
228
00:18:31,540 --> 00:18:33,840
Mickey Cosmire. Dead or alive.
229
00:18:34,380 --> 00:18:36,200
I don't know anybody by that name.
230
00:18:37,780 --> 00:18:39,080
Alive! Alive!
231
00:18:39,940 --> 00:18:40,919
Thank you.
232
00:18:40,920 --> 00:18:43,260
Now, you just relax.
233
00:18:44,020 --> 00:18:45,660
Just lie back and relax.
234
00:19:03,600 --> 00:19:04,600
It's hard.
235
00:21:23,820 --> 00:21:27,280
John, I thought they caught you. But
you're here and everything's wonderful.
236
00:21:29,780 --> 00:21:32,040
Serena, what are you doing here?
237
00:21:32,720 --> 00:21:34,340
What do you mean? I've been waiting.
238
00:21:38,180 --> 00:21:39,440
This is impossible.
239
00:21:40,020 --> 00:21:41,500
This can't be happening.
240
00:21:43,060 --> 00:21:44,460
This can't be happening!
241
00:21:56,840 --> 00:21:58,040
Serena. Don't go up.
242
00:21:58,840 --> 00:21:59,840
What?
243
00:22:00,340 --> 00:22:01,920
It's not me I think it is.
244
00:22:02,960 --> 00:22:03,960
I'm going to kill you.
245
00:22:05,680 --> 00:22:07,120
I have to go, Ricky.
246
00:22:08,160 --> 00:22:09,420
I have no choice.
247
00:22:11,180 --> 00:22:12,360
You said them.
248
00:22:14,140 --> 00:22:15,140
What are you saying?
249
00:22:16,660 --> 00:22:17,780
I love you.
250
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
Arrest Romania, 1982.
251
00:22:57,520 --> 00:23:02,660
A defecting agent murdered by the KGB.
You were a Judas, Mickey.
252
00:23:03,640 --> 00:23:06,000
You sent her to them.
253
00:23:06,380 --> 00:23:09,740
That's a lie, and you know it. I never
even got anywhere near her. I never even
254
00:23:09,740 --> 00:23:10,780
reached the city on my tail.
255
00:23:16,600 --> 00:23:17,600
It's all there, Mickey.
256
00:23:19,740 --> 00:23:20,740
It's all there, remember?
257
00:24:01,680 --> 00:24:03,100
I'm going to write a greeting to the
throne.
258
00:24:04,380 --> 00:24:05,380
Increase the dosage.
259
00:24:44,520 --> 00:24:46,920
Go to the hotel and bring over our three
friends.
260
00:24:47,240 --> 00:24:50,720
If my assumption is correct, the last
phase is ready to begin.
261
00:25:38,090 --> 00:25:39,970
Ambition. Where is the rest of your
team?
262
00:25:41,390 --> 00:25:42,630
Away from me.
263
00:25:43,270 --> 00:25:44,270
Answer.
264
00:26:13,930 --> 00:26:16,150
You sow them as you sow the others.
265
00:29:37,550 --> 00:29:38,129
Jet football?
266
00:29:38,130 --> 00:29:39,130
You're a jet man!
267
00:29:39,990 --> 00:29:41,730
Well, at least I'll get some rest. Get
up.
268
00:29:43,130 --> 00:29:44,310
Come on, get up.
269
00:29:54,030 --> 00:29:54,969
Thank you.
270
00:29:54,970 --> 00:29:56,670
I demand to know what you're going to
do.
271
00:29:57,330 --> 00:30:00,670
After your demand, we are making a tour
of intangible plastic.
272
00:30:01,190 --> 00:30:03,950
You are going to be my guide. Kneel
down, face the wall.
273
00:30:06,250 --> 00:30:07,330
Just think of it, Mr. Farmer.
274
00:30:07,850 --> 00:30:12,790
You are going to be the first company
director ever to make a tour of
275
00:30:12,790 --> 00:30:14,630
in his pyjamas.
276
00:30:16,430 --> 00:30:17,690
He'll be a veritable legend.
277
00:30:17,910 --> 00:30:21,290
You find this very entertaining, don't
you, McCall? No, I don't find it at all
278
00:30:21,290 --> 00:30:22,810
entertaining. Personally, I'd rather
kill you.
279
00:30:23,310 --> 00:30:25,430
Now keep quiet and very still.
280
00:30:40,580 --> 00:30:41,580
What was that?
281
00:30:42,720 --> 00:30:45,380
We just lost power, and I want to know
why.
282
00:30:48,840 --> 00:30:51,800
Well, have security check on it and call
me immediately.
283
00:30:59,700 --> 00:31:04,300
Even if you make it out of this building
alive, my men are going to hunt you
284
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
down like an animal.
285
00:31:07,780 --> 00:31:09,180
Are you trying to frighten me?
286
00:31:10,440 --> 00:31:14,960
I promise there won't be any place in
the world where you can hide.
287
00:31:16,560 --> 00:31:18,300
Where is my friend?
288
00:31:20,080 --> 00:31:21,240
I must wait for long.
289
00:31:21,440 --> 00:31:22,780
Then let's go and find him.
290
00:31:23,080 --> 00:31:24,080
Move!
291
00:32:00,940 --> 00:32:03,740
Can you get that, that little leech
thing, get it off his head now.
292
00:32:04,120 --> 00:32:06,200
Go on, get him out of here. Get him out
of here now. Now!
293
00:32:08,880 --> 00:32:11,840
I'm afraid it's not quite that simple,
Mr. McCall.
294
00:32:15,220 --> 00:32:18,480
Your friend is drugged and on a life
support system.
295
00:32:19,100 --> 00:32:22,320
If we remove him without the right
preparations, he'll die.
296
00:32:23,660 --> 00:32:24,980
Let's start to prepare now.
297
00:32:30,320 --> 00:32:31,320
My old director is dead.
298
00:32:31,720 --> 00:32:34,880
I have the utmost respect for your
reputation, Mr. McCormick.
299
00:32:35,960 --> 00:32:38,600
So why don't we dispense with the
formalities?
300
00:32:43,800 --> 00:32:50,300
Now, hand over your weapon, or you and
your friend will die.
301
00:32:52,440 --> 00:32:54,420
Please, you really have no other choice.
302
00:33:07,080 --> 00:33:08,080
Hands behind your head.
303
00:33:10,740 --> 00:33:12,860
I wondered how long it would take you to
get here.
304
00:33:14,240 --> 00:33:16,740
I've become quite a student of your past
operations.
305
00:33:17,100 --> 00:33:19,660
Brief, but flawed.
306
00:33:21,220 --> 00:33:23,400
Friendship tends to make you lose your
objectivity.
307
00:33:23,860 --> 00:33:25,580
That's why Mr. Cosby was chosen.
308
00:33:26,200 --> 00:33:27,540
I knew you'd try to save him.
309
00:33:28,380 --> 00:33:29,580
You played the game well.
310
00:33:30,500 --> 00:33:34,040
Parmalee was the only card I gave you.
It was logical for you to assume that
311
00:33:34,040 --> 00:33:36,640
since he was my director and the...
312
00:33:36,960 --> 00:33:40,740
man responsible for this whole
operation, that I would value his life.
313
00:33:41,740 --> 00:33:42,740
Yes.
314
00:33:43,720 --> 00:33:45,280
Foolish error on my part.
315
00:33:46,600 --> 00:33:48,320
And now you understand why.
316
00:33:49,540 --> 00:33:50,800
Oh, yes, yes, of course.
317
00:33:52,900 --> 00:33:56,920
You and Parmalee, you're not in the
company at all.
318
00:33:59,180 --> 00:34:00,220
You're in the KGB.
319
00:34:14,120 --> 00:34:15,340
Join me, Mr. McCall.
320
00:34:19,219 --> 00:34:23,000
To strategy, the international language.
321
00:34:24,020 --> 00:34:26,580
You think your strategy to be brilliant,
do you?
322
00:34:27,840 --> 00:34:30,000
I view it to be very successful.
323
00:34:33,179 --> 00:34:36,920
Twenty years ago, the KGB put a mole in
your company.
324
00:34:37,620 --> 00:34:39,219
He rose in power.
325
00:34:39,620 --> 00:34:41,920
But did we use him for information?
326
00:34:44,880 --> 00:34:50,320
We created an entire KGB subdivision
within your own organization.
327
00:34:51,659 --> 00:34:56,480
We raped your scientific community,
creating a line of mind -altering
328
00:34:56,480 --> 00:35:00,920
technologies, all funded by the United
States government.
329
00:35:01,960 --> 00:35:06,840
And now our research is over, and we're
about to take them home.
330
00:35:08,200 --> 00:35:12,180
You also took out a number of
troublesome agents on the way.
331
00:35:14,700 --> 00:35:15,700
Very economical.
332
00:35:16,320 --> 00:35:17,660
Yes, I thought so.
333
00:35:19,420 --> 00:35:24,620
My superiors from Moscow are here to
observe my final demonstration.
334
00:35:25,720 --> 00:35:28,640
Of course, it had to be impressive.
335
00:35:30,480 --> 00:35:34,140
That's why I chose you and Mr.
Kastemeyer.
336
00:35:34,480 --> 00:35:36,880
What harder cases could I find?
337
00:35:37,860 --> 00:35:42,480
Oh, well, we're certainly pretty hard,
aren't we?
338
00:35:47,340 --> 00:35:48,340
Alan, wait.
339
00:35:50,240 --> 00:35:52,060
Excellent. We'll be right there.
340
00:35:55,800 --> 00:35:59,180
Your friend is awake and is asking to
see you.
341
00:36:10,460 --> 00:36:13,640
It has been a pleasure, Mr. McCormick.
342
00:36:15,340 --> 00:36:16,500
You are not coming with me?
343
00:36:18,350 --> 00:36:21,810
I think you and Mr. Kostomai need time
to renew an old friendship.
344
00:36:22,510 --> 00:36:23,890
I wouldn't want to get in the way.
345
00:37:22,490 --> 00:37:25,210
Mickey? Mickey?
346
00:37:42,090 --> 00:37:43,450
Mickey?
347
00:37:44,410 --> 00:37:46,310
It's Robert.
348
00:38:02,160 --> 00:38:03,160
Do you know what those words mean,
Mickey?
349
00:38:05,620 --> 00:38:06,620
Who's a traitor?
350
00:38:53,580 --> 00:38:56,860
We've saved each other's lives a hundred
times over, Mickey.
351
00:38:57,780 --> 00:38:59,920
I'm your friend, I'm not your enemy, I'm
your friend.
352
00:39:01,000 --> 00:39:03,080
Now remember that, Mickey, remember
that.
353
00:39:04,120 --> 00:39:06,920
Don't let them take our friendship away
from you, Mickey, don't let them do it.
354
00:39:07,280 --> 00:39:08,760
Remember the past, Mickey.
355
00:39:10,260 --> 00:39:11,260
Remember that.
356
00:39:12,820 --> 00:39:13,880
Remember, remember.
357
00:39:17,540 --> 00:39:22,620
Mickey, there's something more, more
important, more powerful.
358
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
That is friendship.
359
00:39:28,340 --> 00:39:30,320
I'm your friend. I've always been your
friend, Mickey.
360
00:39:32,420 --> 00:39:37,180
If I have hurt you in any way, please
forgive me.
361
00:39:38,020 --> 00:39:43,980
And if I am to die now, Mickey, remember
I forgave you.
362
00:39:44,980 --> 00:39:45,980
Remember that.
363
00:39:47,140 --> 00:39:50,360
And remember that I died as your friend.
364
00:40:23,100 --> 00:40:25,020
Gentlemen, what more can be said?
365
00:40:25,600 --> 00:40:28,320
I think this is clear proof of our
success.
366
00:40:28,960 --> 00:40:30,440
Jump in on it, bastard.
367
00:40:34,700 --> 00:40:37,160
Don't you dare make a move or I'll
finish it!
368
00:40:38,240 --> 00:40:39,580
Put the weapon down.
369
00:40:41,780 --> 00:40:42,780
Stand up.
370
00:40:55,470 --> 00:40:59,370
Why don't you do anything to make me
nervous?
371
00:41:01,150 --> 00:41:02,630
Because I am in pain.
372
00:41:03,490 --> 00:41:06,590
And pain drives away my objectivity.
373
00:41:07,970 --> 00:41:09,510
Good God, I'm glad to see you.
374
00:41:10,890 --> 00:41:11,890
Likewise, I'm sure.
375
00:41:12,490 --> 00:41:15,150
It is a dream you make for a real
nightmare, McCall.
376
00:41:15,590 --> 00:41:19,110
Yes, yes. Put your hands up, all of you.
Come on, all of you. Put your hands up.
377
00:41:19,110 --> 00:41:20,110
Hands up!
378
00:41:21,990 --> 00:41:22,990
Now we move.
379
00:42:00,750 --> 00:42:04,950
I must say, you have remarkable timing.
380
00:42:05,770 --> 00:42:08,990
Robert, don't start. I drove all the way
to Washington and back. I just got your
381
00:42:08,990 --> 00:42:10,310
message a little while ago, all right?
382
00:42:11,250 --> 00:42:12,350
There's been another shake -up.
383
00:42:13,410 --> 00:42:17,250
Michael Olford is the new director of
operations. He's replacing Parley. Oh,
384
00:42:17,270 --> 00:42:21,250
good. Well, that's just as well,
considering Parley is dead.
385
00:42:22,330 --> 00:42:25,010
And that Parley and everybody in this
building are KGB.
386
00:42:28,560 --> 00:42:30,460
Well, I guess that's not really a
surprise, is it?
387
00:42:32,060 --> 00:42:35,380
We'll take over from here. You know,
there's a real feather in your cap, old
388
00:42:35,380 --> 00:42:37,240
son. Mr. Oldford is very impressed.
389
00:42:37,620 --> 00:42:41,420
He's asked me to extend an invitation
for you to rejoin the company.
390
00:42:41,860 --> 00:42:43,460
You are joking, of course.
391
00:42:43,780 --> 00:42:45,140
No, no, I'm quite serious.
392
00:42:45,500 --> 00:42:48,920
He's promised greatly increased pay and
stimulating travel.
393
00:42:57,710 --> 00:43:02,090
Always remember that nothing real has
happened since 1957.
29838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.