All language subtitles for the_equalizer_s03e16_the_mystery_of_manon_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,269 --> 00:00:05,230 I saw your mother last night. 2 00:00:06,330 --> 00:00:07,330 That's impossible. 3 00:00:07,450 --> 00:00:08,450 She is dead. 4 00:00:08,630 --> 00:00:10,370 Who is buried in that grave? 5 00:00:10,690 --> 00:00:12,470 Where is she? Go to the window. 6 00:00:12,910 --> 00:00:15,350 Please help me. But I saw her. 7 00:00:15,550 --> 00:00:16,710 Maybe it was all a dream. 8 00:00:17,250 --> 00:00:19,790 Papa! If Emma fell, it's my daughter. 9 00:00:20,030 --> 00:00:23,470 You've kept this a secret all these years. Robert, you must die. 10 00:00:23,750 --> 00:00:25,810 No, no. Because man all loved you. 11 00:02:49,700 --> 00:02:50,700 Who are you? 12 00:02:51,440 --> 00:02:54,660 How long are you going to... Please. 13 00:02:55,980 --> 00:02:57,240 Why are you doing this to me? 14 00:03:12,040 --> 00:03:13,040 Brighton Park Zoo. 15 00:04:32,060 --> 00:04:36,840 I know. I know. 16 00:04:43,720 --> 00:04:44,720 Right on. 17 00:05:39,600 --> 00:05:40,600 No, no, no. 18 00:05:41,340 --> 00:05:45,640 Jimmy, how about you? A drunken night watchman then released an aging male 19 00:05:45,640 --> 00:05:47,980 timber wolf to roam the streets of Manhattan. 20 00:05:48,480 --> 00:05:52,640 The wolf, named Rex Imperator, was the subject of a large -scale search 21 00:05:52,640 --> 00:05:55,300 involving both zoo officials and police. 22 00:05:55,680 --> 00:05:59,740 Though it was sighted by a number of people, the wolf actually attacked no 23 00:06:00,220 --> 00:06:03,800 Unfortunately, before it could be captured, it was killed by city traffic. 24 00:06:04,440 --> 00:06:07,780 In a related story, Richard Heimland, the former assistant coordinator... 25 00:06:08,270 --> 00:06:10,470 You better take that story to heart, McCall. 26 00:06:13,150 --> 00:06:14,150 All right, Jimmy. 27 00:06:14,250 --> 00:06:15,350 I'll go along with it. 28 00:06:16,290 --> 00:06:20,710 Why should I take a story about a wolf to heart? 29 00:06:21,070 --> 00:06:22,490 You know I'm part Indian. 30 00:06:23,210 --> 00:06:24,210 Yes. 31 00:06:24,990 --> 00:06:26,790 Well, so you've told me a hundred times. 32 00:06:27,270 --> 00:06:32,210 My grandfather used to say, everybody's got a totem animal that stands for who 33 00:06:32,210 --> 00:06:36,530 you are. When you see your animal die, you'd better look out, because you're 34 00:06:36,530 --> 00:06:37,530 next. 35 00:06:41,300 --> 00:06:43,520 Absolutely. I don't know what the hell you're talking about. 36 00:06:44,580 --> 00:06:47,460 I think your animal is a wolf, Robert. 37 00:06:48,780 --> 00:06:54,300 Really? Well, I suppose that's better than being described as a beady -eyed 38 00:06:54,300 --> 00:06:56,720 rodent with a long, thin tail. 39 00:06:58,340 --> 00:07:02,580 Well, well, well, control. You have come in at an appropriate moment. 40 00:07:02,980 --> 00:07:05,420 Robert, I need to talk to you privately. 41 00:07:05,640 --> 00:07:07,100 Jimmy, would you excuse me? Sure. 42 00:07:13,420 --> 00:07:14,420 Got a problem? 43 00:07:15,000 --> 00:07:16,060 Sir, can I get you a drink? 44 00:07:17,500 --> 00:07:18,500 No, thank you. 45 00:07:22,940 --> 00:07:24,600 I'm afraid I had some bad news for you. 46 00:07:26,260 --> 00:07:27,680 Ben Silver died last night. 47 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 He what? 48 00:07:36,340 --> 00:07:38,900 I wanted to tell you myself, Robert. I know how close you were. 49 00:07:42,280 --> 00:07:44,540 We were talking on the telephone a couple of days ago. 50 00:07:44,800 --> 00:07:46,360 I know, I know. It was a shock to everybody. 51 00:07:46,720 --> 00:07:47,720 How did it happen? 52 00:07:48,740 --> 00:07:50,080 I'm sorry. He committed suicide. 53 00:07:52,240 --> 00:07:53,240 No, he did not. 54 00:07:54,860 --> 00:07:55,920 No, he did. That's impossible. 55 00:07:56,220 --> 00:07:58,920 Come on. I want the truth. Not all your damned lies. 56 00:07:59,220 --> 00:08:02,240 He was my friend, too. What the hell is the matter with you, Robert? 57 00:08:03,740 --> 00:08:05,380 What do you think? You think I killed him? I don't know. 58 00:08:06,040 --> 00:08:08,120 I know damn well somebody killed him. He didn't kill himself. 59 00:08:09,440 --> 00:08:10,520 Listen, we had plans. 60 00:08:11,960 --> 00:08:13,500 He's coming up from Washington in a month. 61 00:08:16,820 --> 00:08:20,780 Robert, Robert, I have examined the situation very thoroughly. There is no 62 00:08:20,780 --> 00:08:23,080 about the manner of death. It was self -inflicted, all right. 63 00:08:25,380 --> 00:08:29,560 Ben didn't even have any enemies. He'd been stuck in that desk job for almost 64 00:08:29,560 --> 00:08:30,940 years. He did not kill himself. 65 00:08:31,320 --> 00:08:32,319 Yes, he did. 66 00:08:33,799 --> 00:08:35,640 He was never the same after his wife died. 67 00:08:36,659 --> 00:08:39,940 A lot of old agents have taken the same way out. He wasn't the first. He won't 68 00:08:39,940 --> 00:08:40,940 be the last. 69 00:09:27,470 --> 00:09:28,470 Why didn't you say something? 70 00:09:31,630 --> 00:09:33,910 You didn't say a thing, Ben. You didn't say a damn thing. 71 00:10:33,870 --> 00:10:35,430 Tonight, the Wolf of Manhattan. 72 00:10:35,890 --> 00:10:36,890 Go ahead, please. 73 00:10:37,030 --> 00:10:38,990 My name's Constance. I'm from New Rochelle. 74 00:10:39,210 --> 00:10:43,670 I just wanted to say that wolves scare me to death. I'm glad it got run over. I 75 00:10:43,670 --> 00:10:45,310 mean, next time it could be a lion. 76 00:10:45,930 --> 00:10:46,930 Thanks for your call. 77 00:10:47,570 --> 00:10:51,350 Hello, you're on open mic. Would you like to share an opinion with us about 78 00:10:51,350 --> 00:10:52,350 wolf? 79 00:10:53,090 --> 00:10:57,750 I've been listening to your program because I could not speak. Would you 80 00:10:57,750 --> 00:10:59,030 your name, sir? You're all fools. 81 00:10:59,290 --> 00:11:02,050 That wolf was the only living thing in this city. 82 00:11:02,530 --> 00:11:03,530 The traffic. 83 00:11:03,820 --> 00:11:04,820 did not kill him. 84 00:11:05,100 --> 00:11:08,120 He killed himself because he couldn't stand the cage. 85 00:11:08,740 --> 00:11:15,380 The tundra you gave him was cement, and the northern lights you gave him were an 86 00:11:15,380 --> 00:11:21,300 ugly neon glow. You took the pack away from him, and the only choice he had was 87 00:11:21,300 --> 00:11:22,300 to die. 88 00:11:42,090 --> 00:11:43,090 Come in. 89 00:11:49,070 --> 00:11:54,830 What the hell are you doing here? 90 00:11:56,210 --> 00:11:58,690 I was trying to call. All I got was your answering machine. 91 00:12:00,290 --> 00:12:05,270 Well, the main reason for that machine is to take calls I don't want. 92 00:12:06,190 --> 00:12:07,490 Oh, have you forgotten that? 93 00:12:08,650 --> 00:12:11,490 I think you need some coffee, old son. Looks like it's been a long night. 94 00:12:12,090 --> 00:12:16,350 Well, next time, talk to the machine. I didn't think that you would want this 95 00:12:16,350 --> 00:12:18,650 particular message recorded for posterity. 96 00:12:20,290 --> 00:12:21,410 Your daughter's in town. 97 00:12:25,290 --> 00:12:26,290 What? 98 00:12:27,550 --> 00:12:29,450 If that didn't... She called me from the airport. 99 00:12:29,870 --> 00:12:31,730 She wants to meet me at the Bainbridge Hotel. 100 00:12:32,610 --> 00:12:33,610 A little bit of trouble. 101 00:12:34,090 --> 00:12:35,090 Trouble? What? 102 00:12:35,250 --> 00:12:38,270 What's the matter with that? What happened? Well, I couldn't get the whole 103 00:12:38,270 --> 00:12:39,930 over the telephone, but, uh... 104 00:12:41,070 --> 00:12:43,890 I guess she thinks that her stepbrother's had some kind of a mental 105 00:12:44,850 --> 00:12:45,930 He's here in New York. 106 00:12:46,330 --> 00:12:47,650 She told her he was led here. 107 00:12:48,170 --> 00:12:49,170 Led? 108 00:12:49,710 --> 00:12:50,710 By who? 109 00:12:50,810 --> 00:12:56,750 Well, the whole thing gets a little foggy at this point, but... Apparently, 110 00:12:56,950 --> 00:13:01,570 Philip Marcel believes he has evidence that Manal is still alive. 111 00:13:07,390 --> 00:13:10,030 Papa, I'm not a child. You can't tell me what to do. 112 00:13:10,480 --> 00:13:11,700 You think I'm crazy, don't you? 113 00:13:12,100 --> 00:13:13,980 Well, let me be crazy on my own. 114 00:13:14,680 --> 00:13:16,440 I want you on the next plane out of here. 115 00:13:16,680 --> 00:13:18,300 I'm not going anywhere without you. 116 00:13:18,680 --> 00:13:21,460 All you can do is cause trouble, just like you already did this morning. 117 00:13:21,940 --> 00:13:23,340 What is the matter with you? 118 00:13:24,280 --> 00:13:27,920 Mr. McCall saved both of our lives, and my godfather's your oldest friend. Why 119 00:13:27,920 --> 00:13:28,920 don't you want to see them? 120 00:13:29,100 --> 00:13:30,360 I can't explain. 121 00:13:33,280 --> 00:13:38,440 All I can tell you is they may be the cause of everything that happened to us. 122 00:13:40,440 --> 00:13:41,440 talking about. 123 00:13:41,940 --> 00:13:48,680 What would you say if I told you that I saw your mother last night? 124 00:13:52,100 --> 00:13:53,260 I'd say that's impossible. 125 00:13:55,540 --> 00:13:56,540 Is it? 126 00:13:58,120 --> 00:13:59,120 My mother's dead. 127 00:13:59,980 --> 00:14:03,060 If she'd been alive, she would have found some way to have reached us years 128 00:14:03,520 --> 00:14:04,520 What if she'd been hurt? 129 00:14:04,820 --> 00:14:05,980 She didn't know who she was. 130 00:14:06,280 --> 00:14:07,440 What if she was a prisoner? 131 00:14:08,849 --> 00:14:10,150 Where did you see her? 132 00:14:10,470 --> 00:14:14,070 If I told you that, you'd say I was insane. 133 00:14:14,610 --> 00:14:17,790 Yvette, they follow every move I make. 134 00:14:18,050 --> 00:14:19,230 Who? Who are they? 135 00:14:19,470 --> 00:14:20,470 The people who have her. 136 00:14:21,570 --> 00:14:22,990 Papa! Papa! 137 00:14:23,270 --> 00:14:24,270 Papa! 138 00:14:28,210 --> 00:14:29,810 Controlling Mr. McCall can help you. 139 00:14:30,570 --> 00:14:32,310 Will you please just wait and talk to them? 140 00:14:32,510 --> 00:14:33,510 No! 141 00:14:33,690 --> 00:14:35,270 They see me with them, they'll kill me. 142 00:14:36,230 --> 00:14:37,230 Where are you going? 143 00:14:37,840 --> 00:14:39,340 Where none of you will find me. 144 00:14:39,900 --> 00:14:40,900 I'm going with you. 145 00:14:41,200 --> 00:14:42,200 No, you're not. 146 00:14:42,660 --> 00:14:44,380 Papa! Yvette, please. 147 00:14:44,960 --> 00:14:46,220 I must do this myself. 148 00:14:50,960 --> 00:14:52,360 All he said was she's alive. 149 00:14:52,780 --> 00:14:56,620 He saw her last night. And that both of you could be responsible for everything 150 00:14:56,620 --> 00:14:57,620 that's happened. 151 00:14:57,820 --> 00:15:00,280 Why don't you just tell us what happened from the beginning of it? 152 00:15:02,800 --> 00:15:04,240 It was a little less than a month ago. 153 00:15:05,260 --> 00:15:08,420 He'd gotten a promotion at work and had been spending a lot of time on a very 154 00:15:08,420 --> 00:15:09,420 difficult case. 155 00:15:10,640 --> 00:15:12,400 There'd been pressure, but he was used to that. 156 00:15:14,540 --> 00:15:16,880 Then one day he came home so pale, I thought he was ill. 157 00:15:17,800 --> 00:15:20,340 He wouldn't eat, and he'd paste in his room all night. 158 00:15:21,260 --> 00:15:23,720 We all spend a few sleepless nights once in a while. 159 00:15:24,160 --> 00:15:25,760 That was only the start. It got worse. 160 00:15:26,680 --> 00:15:31,660 My father's always told me everything, but suddenly he became secretive. 161 00:15:33,680 --> 00:15:35,220 He made strange phone calls. 162 00:15:35,800 --> 00:15:38,880 I remember hearing him yelling at someone in the middle of the night. 163 00:15:40,960 --> 00:15:45,280 Then last week he just walked away from his job and came to New York. 164 00:15:46,080 --> 00:15:48,580 I didn't know what it was all about until he called me yesterday. 165 00:15:49,560 --> 00:15:55,740 You said that he told you he had evidence that your mother was still 166 00:15:56,400 --> 00:15:57,820 Have you seen that evidence? 167 00:16:01,260 --> 00:16:03,260 No. I don't think there is any. 168 00:16:05,220 --> 00:16:06,540 I think it's all in his mind. 169 00:16:08,100 --> 00:16:09,100 He needs help. 170 00:16:13,780 --> 00:16:14,780 Yes. 171 00:16:14,900 --> 00:16:15,900 Of course. 172 00:16:17,740 --> 00:16:19,140 Yvette, I want you to stay here. 173 00:16:20,360 --> 00:16:21,360 Rest for a while. 174 00:16:21,480 --> 00:16:23,680 Your godfather and I will handle this from now on. 175 00:16:24,540 --> 00:16:26,560 Wherever your father is, we will find him. 176 00:16:27,980 --> 00:16:29,100 Try not to worry, hmm? 177 00:16:33,550 --> 00:16:35,330 So how do you suggest we proceed? 178 00:16:36,610 --> 00:16:38,350 Same as before. I'll be in charge. 179 00:16:41,330 --> 00:16:47,750 Robert, do you intend to keep your commitment to Yvette's stepfather? 180 00:16:50,250 --> 00:16:51,610 What kind of question is that? 181 00:16:51,850 --> 00:16:55,970 I think it's a very important question. Philip Marcel is more vulnerable right 182 00:16:55,970 --> 00:16:57,170 now than he's ever been in his life. 183 00:16:57,930 --> 00:17:01,170 Are you suggesting I take advantage of that? No, not consciously, but I think 184 00:17:01,170 --> 00:17:04,510 could become very difficult trying to keep the secret that you are a vet's 185 00:17:04,510 --> 00:17:05,630 father. Control. 186 00:17:06,089 --> 00:17:07,089 You can rest assured. 187 00:17:08,310 --> 00:17:11,810 She will never discover it from me. Now, if that satisfies you, why don't we get 188 00:17:11,810 --> 00:17:13,030 on and talk about the job in hand? 189 00:17:14,010 --> 00:17:16,930 You handle everything inside the agency. I handle everything outside. 190 00:17:17,130 --> 00:17:19,390 What are you talking about? Inside? There's nothing to do inside the agency. 191 00:17:19,730 --> 00:17:20,730 Oh, yes, there is. 192 00:17:21,710 --> 00:17:23,750 I want the complete file on Manon. 193 00:17:24,430 --> 00:17:25,829 No, absolutely not. 194 00:17:26,890 --> 00:17:30,150 I mean, that's impossible. That file has been retired a long time ago. It's all 195 00:17:30,150 --> 00:17:31,530 in microfiche at Langley. 196 00:17:31,730 --> 00:17:33,850 A complete file with no deletions. 197 00:17:34,750 --> 00:17:36,590 And I will be able to tell. 198 00:17:39,390 --> 00:17:44,510 Robert, you don't believe this nonsense about Manon being alive, do you? 199 00:17:44,890 --> 00:17:47,650 This whole thing is beginning to sound like another Ben Silver case to me. 200 00:17:47,750 --> 00:17:50,530 Philip Marcel is a highly professional police investigator. 201 00:17:52,110 --> 00:17:54,370 You cannot assume that he is mentally unbalanced. 202 00:17:58,190 --> 00:18:04,230 you going to be doing robert i'll let you think of something all right besides 203 00:18:04,230 --> 00:18:08,490 from poking around an old paper i'm going to assign someone to look for 204 00:18:08,490 --> 00:18:11,130 marcel as soon as you get the file 205 00:18:55,190 --> 00:18:56,530 Look, are you sure you just fainted? 206 00:18:56,750 --> 00:18:58,350 I really think we should get you to a hospital. 207 00:18:58,610 --> 00:18:59,610 No, no, please. 208 00:19:00,130 --> 00:19:01,130 I'll be fine. 209 00:19:01,730 --> 00:19:03,050 Just let me rest a moment. 210 00:19:03,730 --> 00:19:04,770 Sure, sure, okay. 211 00:19:05,910 --> 00:19:08,270 Do you live around here? Maybe I could call somebody and just let them know 212 00:19:08,270 --> 00:19:09,270 you're all right. 213 00:19:10,990 --> 00:19:13,050 No, that is not possible. 214 00:19:14,850 --> 00:19:18,210 You've been very kind, but I must go. 215 00:19:19,750 --> 00:19:21,830 Hey, you aren't going anywhere like that. 216 00:19:22,730 --> 00:19:24,470 Listen, where do you live? I'll help you get home. 217 00:19:25,710 --> 00:19:26,710 I don't know. 218 00:19:28,150 --> 00:19:29,150 Well, what's your name? 219 00:19:31,670 --> 00:19:33,950 You can't remember that either? 220 00:19:36,750 --> 00:19:37,750 We've got to get some help. 221 00:19:38,310 --> 00:19:40,310 Somebody could have attacked you. You could have been hit on the head. 222 00:19:40,690 --> 00:19:42,210 I'm going to call the police. No, no. 223 00:19:43,070 --> 00:19:44,070 Please. 224 00:19:45,270 --> 00:19:46,390 Just give me a minute. 225 00:19:47,070 --> 00:19:48,070 And then I'll leave. 226 00:19:52,110 --> 00:19:53,570 I won't bother you anymore. 227 00:19:54,760 --> 00:19:55,760 It's no bother, really. 228 00:19:56,720 --> 00:19:58,160 You do remember something, don't you? 229 00:20:00,480 --> 00:20:01,480 What's happened to you? 230 00:20:28,140 --> 00:20:29,140 What's going on here? 231 00:20:59,440 --> 00:21:01,380 See, I told you a little food would make you feel better. 232 00:21:02,740 --> 00:21:05,140 But it has not helped me remember very much. 233 00:21:07,260 --> 00:21:08,820 I'm still so confused. 234 00:21:09,860 --> 00:21:11,020 Hey, we gotta start someplace. 235 00:21:12,480 --> 00:21:13,880 You remember people chasing you? 236 00:21:14,420 --> 00:21:15,420 Men with guns? 237 00:21:16,140 --> 00:21:17,220 Then being in a cage? 238 00:21:18,940 --> 00:21:23,600 But still, I cannot even remember my own name. 239 00:21:25,580 --> 00:21:27,780 Look, you don't have any money. You don't even have a driver's license. Why 240 00:21:27,780 --> 00:21:29,260 don't you stay here until we figure out what's going on? 241 00:21:31,620 --> 00:21:32,620 Thank you. 242 00:21:32,700 --> 00:21:34,640 But I cannot do this. 243 00:21:35,220 --> 00:21:37,780 I cannot put you in any more danger than I already have. 244 00:21:38,240 --> 00:21:39,660 Will you let me worry about that, okay? 245 00:21:40,320 --> 00:21:41,660 I know somebody who can help you. 246 00:21:42,480 --> 00:21:43,480 I'll talk to him right away. 247 00:22:13,960 --> 00:22:17,140 That was very pretty, Robert, but I'm not exactly in the mood for dancing. Do 248 00:22:17,140 --> 00:22:19,980 you know what I have to go through in order to pull out closed files? 249 00:22:22,260 --> 00:22:23,260 Listen to it. 250 00:22:24,860 --> 00:22:25,860 And think back. 251 00:22:31,440 --> 00:22:33,560 I'm sorry, don't do it. I don't know. It doesn't mean anything to me. 252 00:22:33,860 --> 00:22:40,140 You chose that piece of music as a signal for the beginning of my last 253 00:22:40,140 --> 00:22:41,440 assignment with Manon Brevard. 254 00:22:42,640 --> 00:22:47,080 I remember we sat waiting to hear it in a restaurant in Paris. 255 00:22:49,500 --> 00:22:51,060 You have a good memory about it. 256 00:22:51,460 --> 00:22:52,460 Oh, yes. 257 00:22:53,480 --> 00:22:54,920 I thought it was someone else. 258 00:22:56,740 --> 00:22:57,740 No. 259 00:23:00,180 --> 00:23:04,340 No, I am certain that the only other person in the world who would remember 260 00:23:04,340 --> 00:23:06,200 is Manon, and she is dead. 261 00:23:11,760 --> 00:23:17,800 It occurred to me recently that the only evidence I have for that came from you. 262 00:23:19,160 --> 00:23:22,260 And you have lied consistently over the years. 263 00:24:32,720 --> 00:24:33,720 Thank you. 264 00:25:11,370 --> 00:25:12,370 Where is she? 265 00:25:13,590 --> 00:25:15,950 You showed her to me last night. Where is she? 266 00:25:25,330 --> 00:25:31,930 What do I have to do? 267 00:26:18,060 --> 00:26:19,060 Anybody home? 268 00:26:19,440 --> 00:26:20,440 It's me. 269 00:26:21,820 --> 00:26:23,480 Mr. McCall isn't here right now. 270 00:26:24,380 --> 00:26:25,380 I'm Yvette Marcel. 271 00:26:26,180 --> 00:26:28,300 I'm Scott McCall, his son. 272 00:26:28,980 --> 00:26:30,040 Oh, I've heard of you. 273 00:26:30,600 --> 00:26:31,600 It's nice to meet you. 274 00:26:32,500 --> 00:26:33,580 Are you staying here? 275 00:26:34,340 --> 00:26:35,340 Just for a little while. 276 00:26:36,000 --> 00:26:37,160 My father's in trouble. 277 00:26:38,280 --> 00:26:39,540 Your father's trying to help him. 278 00:26:41,580 --> 00:26:42,660 Well, do you know when he's going to be back? 279 00:26:44,340 --> 00:26:46,200 He just called. He should be back in a few minutes. 280 00:26:47,150 --> 00:26:48,150 Well, good. 281 00:26:48,170 --> 00:26:49,930 Maybe I'll stick around and wait if that's okay with you. 282 00:26:50,450 --> 00:26:51,750 Sure. And like the company. 283 00:26:52,270 --> 00:26:54,350 I was just looking at your dad's old photo album. 284 00:26:54,690 --> 00:26:56,270 Oh, yeah. There's some great pictures in here. 285 00:26:57,950 --> 00:26:59,290 Stuff goes back 30 years. 286 00:27:13,930 --> 00:27:14,930 Hi. Hi, Dad. 287 00:27:15,370 --> 00:27:16,370 Mr. McCall. 288 00:27:17,290 --> 00:27:18,290 Hi, Scott. 289 00:27:19,170 --> 00:27:21,770 I saw your car outside. I didn't know you were back in the city. I thought you 290 00:27:21,770 --> 00:27:22,770 were still in Connecticut. 291 00:27:22,850 --> 00:27:25,070 Oh, yeah, Mom got a call from Aunt Helen in Florida. 292 00:27:25,770 --> 00:27:27,690 She thinks she's ill again, so Mom went down to see her. 293 00:27:29,530 --> 00:27:32,430 It's a bad time, Scott. I'm afraid I'm rather busy. Bad time for a visit. 294 00:27:32,990 --> 00:27:33,769 Perhaps later? 295 00:27:33,770 --> 00:27:35,310 No, hey, Dad, this isn't a social call. 296 00:27:35,870 --> 00:27:37,690 I've got a business problem to discuss with you. 297 00:27:38,470 --> 00:27:39,470 I really need your help. 298 00:27:39,930 --> 00:27:43,130 Well, why don't we talk about it as we walk you back to your car? 299 00:27:49,390 --> 00:27:50,390 I'm sorry, Scott. 300 00:27:50,410 --> 00:27:51,850 I cannot help this woman now. 301 00:27:52,590 --> 00:27:55,610 So you won't even go and talk to her? Scott, I am in the middle of a very 302 00:27:55,610 --> 00:27:58,170 difficult situation. I cannot allow any distractions. 303 00:27:58,990 --> 00:28:00,510 You don't want to stay in there because she came through me. 304 00:28:00,790 --> 00:28:02,390 If she'd come on her own, you'd help her in a second. 305 00:28:03,470 --> 00:28:04,490 What are you talking about? 306 00:28:05,610 --> 00:28:06,610 That's just not true. 307 00:28:07,350 --> 00:28:10,770 That young woman in my living room has a serious problem. Therefore, she has to 308 00:28:10,770 --> 00:28:11,770 be my first commitment. 309 00:28:12,310 --> 00:28:13,310 Yeah, I'll bet. 310 00:28:13,550 --> 00:28:15,750 What's the matter with me? I must be blind. I walk into your apartment 311 00:28:15,750 --> 00:28:18,210 unexpected. There's a beautiful girl with a suitcase in the corner. 312 00:28:19,390 --> 00:28:20,390 No explanations needed. 313 00:28:22,630 --> 00:28:25,170 What exactly are you trying to say? Nothing. A man's got a right to his 314 00:28:25,190 --> 00:28:27,630 You just wait one damn minute. Yeah, I think she had a real problem. No safe 315 00:28:27,630 --> 00:28:30,030 house for her. Then why are you getting so defensive? I am not defensive. 316 00:28:31,950 --> 00:28:36,010 My relationship with that young girl is purely professional. 317 00:28:37,270 --> 00:28:39,830 But look, it's none of my business, okay? So you just go and do your thing, 318 00:28:39,830 --> 00:28:40,830 I'll do mine. 319 00:28:41,190 --> 00:28:42,230 Pardon me for the interruption. 320 00:29:01,290 --> 00:29:04,790 I see that internal operations has given you another prestige assignment, huh? 321 00:29:04,970 --> 00:29:06,510 Control, what are you doing here? 322 00:29:07,190 --> 00:29:08,790 I'm supposed to be in deep cover. 323 00:29:09,070 --> 00:29:10,070 Oh. 324 00:29:10,990 --> 00:29:12,930 Sternow. All right, what do you want on it, buddy? 325 00:29:13,370 --> 00:29:17,210 Mustard? Sternow, do you have any idea what you're doing here on this corner 326 00:29:17,210 --> 00:29:18,210 standing in the cold? 327 00:29:18,670 --> 00:29:22,630 Look, I spent three months setting my identity up on this corner. Now you're 328 00:29:22,630 --> 00:29:23,630 going to blow everything. 329 00:29:25,570 --> 00:29:28,910 Yeah, well, you've established your identity all right. You see that food 330 00:29:28,910 --> 00:29:29,910 over there? 331 00:29:30,350 --> 00:29:31,370 He's A .G .B. 332 00:29:33,270 --> 00:29:36,150 And over here? Over here is the, look, the guy with the pretzels? 333 00:29:36,930 --> 00:29:40,950 Yeah. He's Francois Politeau of the French Secret Service. 334 00:29:41,330 --> 00:29:45,670 As a matter of fact, every vendor on the street here is an undercover agent. 335 00:29:46,330 --> 00:29:47,330 It's good work! 336 00:30:00,970 --> 00:30:01,970 That's my next assignment. 337 00:30:02,250 --> 00:30:02,749 All right. 338 00:30:02,750 --> 00:30:05,250 I'm looking for this man. His name is Philip Marcel. 339 00:30:05,810 --> 00:30:07,630 He's a police investigator from Quebec. 340 00:30:08,170 --> 00:30:09,910 He's hiding out someplace in Manhattan. 341 00:30:10,810 --> 00:30:11,930 Well, that's a good start. 342 00:30:12,450 --> 00:30:13,910 All right. Don't be smart. Look. 343 00:30:14,150 --> 00:30:17,830 Along with the picture, there's a list of all of his known contacts and places 344 00:30:17,830 --> 00:30:18,830 of residence. 345 00:30:20,590 --> 00:30:22,950 So what's his problem? Why do we have to discuss it? 346 00:30:23,370 --> 00:30:28,330 Well, I am told that he is the new undercover king of sausage in Manhattan. 347 00:30:28,330 --> 00:30:29,330 you find him? 348 00:30:29,770 --> 00:30:31,290 And your stand will be supplied forever. 349 00:30:33,450 --> 00:30:34,450 Bye. 350 00:30:34,710 --> 00:30:36,590 Yeah. Don't eat that stuff. 351 00:30:36,850 --> 00:30:37,850 Yeah. 352 00:31:07,280 --> 00:31:08,280 have needed help. 353 00:31:08,700 --> 00:31:11,680 Where is she? I'll see if I can help her. 354 00:31:12,500 --> 00:31:13,560 Forget it. She's gone. 355 00:31:14,920 --> 00:31:15,920 So you're off the hook. 356 00:31:19,840 --> 00:31:23,220 I want to talk to you about that young girl in my apartment. 357 00:31:24,540 --> 00:31:25,540 Is that myself? 358 00:31:25,600 --> 00:31:27,020 Like I said, no explanations needed. 359 00:31:27,540 --> 00:31:28,540 Explanations are needed. 360 00:31:32,040 --> 00:31:33,160 I must admit, I... 361 00:31:35,500 --> 00:31:36,880 I don't know how to say this. 362 00:31:38,820 --> 00:31:45,540 I have searched, and there is no easy way. 363 00:31:50,420 --> 00:31:52,200 That Marcel is my daughter. 364 00:31:54,980 --> 00:31:55,980 What? 365 00:31:57,080 --> 00:32:00,560 If you have any questions, I'll be only too pleased to answer them. Questions? 366 00:32:04,720 --> 00:32:06,420 You've kept this a secret all these years? 367 00:32:07,300 --> 00:32:08,300 No. 368 00:32:08,920 --> 00:32:13,820 No, I haven't. I didn't know about it myself until some months ago. 369 00:32:15,780 --> 00:32:18,940 Her mother never chose to tell me that she was pregnant with our child. 370 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Who's her mother? 371 00:32:23,320 --> 00:32:24,320 Macaulay. 372 00:32:24,980 --> 00:32:25,980 Manon Brava. 373 00:32:26,820 --> 00:32:28,700 I worked with her in Europe. 374 00:32:29,600 --> 00:32:31,580 My assignment ended quite suddenly. 375 00:32:32,940 --> 00:32:34,440 Had to leave the country immediately. 376 00:32:36,160 --> 00:32:37,160 France. 377 00:32:37,520 --> 00:32:38,700 And I never saw her again. 378 00:32:41,140 --> 00:32:43,240 She died some years ago now. 379 00:32:44,140 --> 00:32:46,260 Oh, this, of course, was all before I met your mother. 380 00:32:48,860 --> 00:32:54,540 So what you're saying is that girl in your apartment is my sister? 381 00:32:55,860 --> 00:32:56,860 Yes. 382 00:32:58,580 --> 00:32:59,580 Yes. 383 00:33:00,400 --> 00:33:02,020 She doesn't know who I am, Scott. 384 00:33:02,430 --> 00:33:03,990 And she must never know. Why not? 385 00:33:06,070 --> 00:33:08,550 Well, I promised the man she believes to be her father. 386 00:33:10,390 --> 00:33:11,630 You're never going to tell her the truth? 387 00:33:13,310 --> 00:33:14,690 I'm never going to tell her the truth. 388 00:33:19,230 --> 00:33:20,230 Okay. 389 00:33:22,050 --> 00:33:23,070 She won't hear it from me. 390 00:33:25,030 --> 00:33:26,990 Thanks for letting me know. 391 00:34:05,610 --> 00:34:06,610 I will receive your message. 392 00:35:27,790 --> 00:35:30,010 Darling, I know how difficult this all is. 393 00:35:31,830 --> 00:35:34,550 But it is very important that we all stay calm. 394 00:35:35,650 --> 00:35:38,250 And we must remember that any voice can be impersonated. 395 00:35:38,790 --> 00:35:39,930 But I saw her! 396 00:35:40,310 --> 00:35:41,530 Only from a distance. 397 00:35:42,470 --> 00:35:44,890 You mean it was a trick? Why would somebody do that? 398 00:35:46,290 --> 00:35:48,270 Probably somebody playing some twisted game. 399 00:35:48,550 --> 00:35:51,590 But what if my father is right and my mother really is alive? 400 00:35:52,290 --> 00:35:54,530 It looked and sounded just like her. 401 00:35:55,730 --> 00:35:57,990 Well, we'll find out one way or the other very soon, won't we? 402 00:35:58,890 --> 00:36:00,510 But we still haven't found my father. 403 00:36:01,470 --> 00:36:04,210 Honey, I've got my best people looking all over Manhattan for him. 404 00:36:04,570 --> 00:36:06,270 If they're so good, where is he? 405 00:36:06,530 --> 00:36:07,530 Get that. 406 00:36:09,650 --> 00:36:10,650 We're doing all we can. 407 00:36:13,070 --> 00:36:14,070 I know. 408 00:36:15,710 --> 00:36:16,710 I'm sorry. 409 00:36:18,530 --> 00:36:20,330 I don't know what I'd do without both of you. 410 00:36:24,640 --> 00:36:25,880 That report, is it ready yet? 411 00:36:28,480 --> 00:36:31,540 It should be on my desk right now, but I can't let it out of the office, Robert. 412 00:36:31,600 --> 00:36:32,600 You know that. 413 00:36:32,720 --> 00:36:33,720 Then I'll read it there. 414 00:36:34,900 --> 00:36:35,900 What report? 415 00:36:36,900 --> 00:36:41,340 Oh, it's just some dry research that may or may not help our present situation. 416 00:36:42,980 --> 00:36:47,820 Yvette, I'm calling a friend of ours who is going to stay with you for a while. 417 00:36:48,260 --> 00:36:49,540 Why? You think I'm in danger? 418 00:36:51,120 --> 00:36:52,380 Always best to be on the safe side. 419 00:36:56,080 --> 00:36:57,080 This is McCall. 420 00:37:14,580 --> 00:37:19,440 My God. 421 00:37:21,760 --> 00:37:24,640 You don't care about anyone or anything, do you? 422 00:37:26,320 --> 00:37:30,120 Very interesting report to read, particularly when you read between the 423 00:37:30,220 --> 00:37:31,220 All right, what have we here? 424 00:37:32,240 --> 00:37:37,860 About five years ago, you decided to take a sudden and hasty vacation in 425 00:37:37,860 --> 00:37:41,300 to visit your old friends, Philippe and Manon Marcel. 426 00:37:41,920 --> 00:37:46,140 Whilst you are there, you discover that Manon is about to make a trip to Paris, 427 00:37:46,460 --> 00:37:51,920 which, of course, you knew before you went, which is why you went in the first 428 00:37:51,920 --> 00:37:52,920 place. 429 00:37:53,240 --> 00:37:54,500 You offered her a job. 430 00:37:56,360 --> 00:37:59,000 She argued it had to have been a long time since she was an agent. 431 00:37:59,400 --> 00:38:02,240 But you said, no, no, no, never mind. It's just a simple delivery. 432 00:38:02,820 --> 00:38:05,500 Do you mind if I interrupt your brilliant soliloquy for just a moment? 433 00:38:05,720 --> 00:38:06,720 Yes. 434 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 I mind. 435 00:38:08,380 --> 00:38:09,580 Oh, I do mind. 436 00:38:12,100 --> 00:38:16,680 Though under pressure from you, she agreed to the assignment. 437 00:38:20,280 --> 00:38:24,720 All she had to do, you said, was to take an airplane from Paris. 438 00:38:25,230 --> 00:38:26,230 To Vienna. 439 00:38:28,550 --> 00:38:30,090 And deliver an envelope. 440 00:38:32,510 --> 00:38:35,590 Unfortunately, the plane crashed in the French Alps. 441 00:38:36,490 --> 00:38:37,950 And there were no survivors. 442 00:38:39,330 --> 00:38:41,730 That may have been an accident, Robert. We never knew for sure. 443 00:38:42,430 --> 00:38:45,510 And then comes your sordid little cover -up. 444 00:38:48,650 --> 00:38:49,730 What do you do, Control? 445 00:38:51,770 --> 00:38:53,090 Bribe the local coroner. 446 00:38:56,610 --> 00:39:02,370 This report was created to hide the real truth. Manon knew exactly what it was 447 00:39:02,370 --> 00:39:03,670 that she carried in that envelope. 448 00:39:06,730 --> 00:39:09,910 What she was carrying was the rescind order for your execution. 449 00:39:13,450 --> 00:39:16,710 Remember, you were in Vienna. The Bentley administration wanted you out of 450 00:39:16,710 --> 00:39:19,830 all right. A marker was put on your life. I found out about it at the last 451 00:39:19,830 --> 00:39:23,870 moment from Ben Silver. I used Manon because she was the only person in the 452 00:39:23,870 --> 00:39:24,870 world I could trust. 453 00:39:25,280 --> 00:39:27,940 to hand -carry a message to your executioner. 454 00:39:28,700 --> 00:39:33,060 And I'll tell you something. When she died, it was all I could do to keep your 455 00:39:33,060 --> 00:39:34,200 butt out of the garbage disposal. 456 00:39:48,260 --> 00:39:50,680 I'll take it. My father heard a message on the machine. 457 00:39:51,040 --> 00:39:52,040 I bet. 458 00:39:55,790 --> 00:39:57,610 No, no. Now, honey, calm down, all right? 459 00:39:58,710 --> 00:40:00,350 I've got to go to him. To where? 460 00:40:01,170 --> 00:40:02,270 No, no, no. 461 00:40:02,550 --> 00:40:04,930 You and Sterno just stay where you are. We'll take care of it. 462 00:40:07,430 --> 00:40:08,430 I've called your apartment. 463 00:40:08,650 --> 00:40:11,510 Ben got the message off the message machine. He wants to meet us in an hour. 464 00:40:11,510 --> 00:40:12,510 I want to tell you something. 465 00:40:13,810 --> 00:40:15,710 I think he's going completely over the edge. 466 00:40:57,640 --> 00:40:58,660 I've got a few come up. 467 00:41:37,230 --> 00:41:38,209 I just want to talk. 468 00:41:38,210 --> 00:41:39,830 I said drop your weapons. 469 00:41:40,210 --> 00:41:41,210 Now. 470 00:42:08,680 --> 00:42:11,600 I've been your friend for 30 years. Now, why are you doing this? My friend? 471 00:42:13,760 --> 00:42:15,280 I always thought you were my friend. 472 00:42:16,260 --> 00:42:17,780 And then you took my wife away. 473 00:42:18,180 --> 00:42:21,620 I don't know what somebody's telling you, but you can't throw away 30 years 474 00:42:21,620 --> 00:42:25,020 without... without giving me a chance. 475 00:42:25,240 --> 00:42:26,540 Too late for explanations. 476 00:42:28,840 --> 00:42:32,040 But it... What is this, some kind of vengeance? 477 00:42:32,520 --> 00:42:33,520 No. 478 00:42:34,860 --> 00:42:35,940 I'm going to get her back. 479 00:42:37,230 --> 00:42:39,890 And to do that, both of you must die. 480 00:42:41,650 --> 00:42:43,670 You really are going to kill us, aren't you? 481 00:42:44,410 --> 00:42:45,410 Yes. 482 00:42:46,450 --> 00:42:47,450 For her. 483 00:42:48,890 --> 00:42:49,890 Only for her. 484 00:42:51,610 --> 00:42:52,970 And you'll be first, Robert. 485 00:42:54,750 --> 00:42:58,210 Because... She loved you. 486 00:42:59,130 --> 00:43:00,830 And you threw her away. 487 00:43:40,400 --> 00:43:41,860 Ambulance. Come on. Take it easy. 488 00:43:42,540 --> 00:43:43,940 All right. All right. All right. 489 00:43:46,080 --> 00:43:47,080 I'm sorry. 490 00:43:47,380 --> 00:43:50,280 I'm sorry. I didn't know what else to do. 491 00:43:51,480 --> 00:43:52,480 You all right? 492 00:43:52,960 --> 00:43:53,960 Yeah. 493 00:43:54,660 --> 00:43:55,980 There's something I have to tell you. 494 00:43:57,700 --> 00:44:01,000 I have loved you from the day you were born. 495 00:44:02,340 --> 00:44:04,040 But I kept something from you. 496 00:44:06,300 --> 00:44:07,940 Something perhaps I shouldn't have kept. 497 00:44:09,600 --> 00:44:12,640 afraid it would change how you feel about me. 498 00:44:14,660 --> 00:44:15,660 I'd give that. 499 00:44:16,460 --> 00:44:20,080 I'd care for you as if you were my own. 500 00:44:21,600 --> 00:44:25,140 But it's not altogether true. 501 00:44:28,080 --> 00:44:33,780 There's someone else who would care for you as I have. 502 00:44:52,680 --> 00:44:57,400 Whatever happens, take care of her. 503 00:45:00,180 --> 00:45:01,180 Promise me. 504 00:45:02,160 --> 00:45:04,220 Promise me you'll take care of her. 505 00:45:56,720 --> 00:46:00,940 And the story concludes tomorrow at ten o 'clock. Next on Plus, James Garner 506 00:46:00,940 --> 00:46:04,600 returns in the Rockford Files. Tonight, American Favourites. 39607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.