Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,230
I saw your mother last night.
2
00:00:06,330 --> 00:00:07,330
That's impossible.
3
00:00:07,450 --> 00:00:08,450
She is dead.
4
00:00:08,630 --> 00:00:10,370
Who is buried in that grave?
5
00:00:10,690 --> 00:00:12,470
Where is she? Go to the window.
6
00:00:12,910 --> 00:00:15,350
Please help me. But I saw her.
7
00:00:15,550 --> 00:00:16,710
Maybe it was all a dream.
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,790
Papa! If Emma fell, it's my daughter.
9
00:00:20,030 --> 00:00:23,470
You've kept this a secret all these
years. Robert, you must die.
10
00:00:23,750 --> 00:00:25,810
No, no. Because man all loved you.
11
00:02:49,700 --> 00:02:50,700
Who are you?
12
00:02:51,440 --> 00:02:54,660
How long are you going to... Please.
13
00:02:55,980 --> 00:02:57,240
Why are you doing this to me?
14
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
Brighton Park Zoo.
15
00:04:32,060 --> 00:04:36,840
I know. I know.
16
00:04:43,720 --> 00:04:44,720
Right on.
17
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
No, no, no.
18
00:05:41,340 --> 00:05:45,640
Jimmy, how about you? A drunken night
watchman then released an aging male
19
00:05:45,640 --> 00:05:47,980
timber wolf to roam the streets of
Manhattan.
20
00:05:48,480 --> 00:05:52,640
The wolf, named Rex Imperator, was the
subject of a large -scale search
21
00:05:52,640 --> 00:05:55,300
involving both zoo officials and police.
22
00:05:55,680 --> 00:05:59,740
Though it was sighted by a number of
people, the wolf actually attacked no
23
00:06:00,220 --> 00:06:03,800
Unfortunately, before it could be
captured, it was killed by city traffic.
24
00:06:04,440 --> 00:06:07,780
In a related story, Richard Heimland,
the former assistant coordinator...
25
00:06:08,270 --> 00:06:10,470
You better take that story to heart,
McCall.
26
00:06:13,150 --> 00:06:14,150
All right, Jimmy.
27
00:06:14,250 --> 00:06:15,350
I'll go along with it.
28
00:06:16,290 --> 00:06:20,710
Why should I take a story about a wolf
to heart?
29
00:06:21,070 --> 00:06:22,490
You know I'm part Indian.
30
00:06:23,210 --> 00:06:24,210
Yes.
31
00:06:24,990 --> 00:06:26,790
Well, so you've told me a hundred times.
32
00:06:27,270 --> 00:06:32,210
My grandfather used to say, everybody's
got a totem animal that stands for who
33
00:06:32,210 --> 00:06:36,530
you are. When you see your animal die,
you'd better look out, because you're
34
00:06:36,530 --> 00:06:37,530
next.
35
00:06:41,300 --> 00:06:43,520
Absolutely. I don't know what the hell
you're talking about.
36
00:06:44,580 --> 00:06:47,460
I think your animal is a wolf, Robert.
37
00:06:48,780 --> 00:06:54,300
Really? Well, I suppose that's better
than being described as a beady -eyed
38
00:06:54,300 --> 00:06:56,720
rodent with a long, thin tail.
39
00:06:58,340 --> 00:07:02,580
Well, well, well, control. You have come
in at an appropriate moment.
40
00:07:02,980 --> 00:07:05,420
Robert, I need to talk to you privately.
41
00:07:05,640 --> 00:07:07,100
Jimmy, would you excuse me? Sure.
42
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
Got a problem?
43
00:07:15,000 --> 00:07:16,060
Sir, can I get you a drink?
44
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
No, thank you.
45
00:07:22,940 --> 00:07:24,600
I'm afraid I had some bad news for you.
46
00:07:26,260 --> 00:07:27,680
Ben Silver died last night.
47
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
He what?
48
00:07:36,340 --> 00:07:38,900
I wanted to tell you myself, Robert. I
know how close you were.
49
00:07:42,280 --> 00:07:44,540
We were talking on the telephone a
couple of days ago.
50
00:07:44,800 --> 00:07:46,360
I know, I know. It was a shock to
everybody.
51
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
How did it happen?
52
00:07:48,740 --> 00:07:50,080
I'm sorry. He committed suicide.
53
00:07:52,240 --> 00:07:53,240
No, he did not.
54
00:07:54,860 --> 00:07:55,920
No, he did. That's impossible.
55
00:07:56,220 --> 00:07:58,920
Come on. I want the truth. Not all your
damned lies.
56
00:07:59,220 --> 00:08:02,240
He was my friend, too. What the hell is
the matter with you, Robert?
57
00:08:03,740 --> 00:08:05,380
What do you think? You think I killed
him? I don't know.
58
00:08:06,040 --> 00:08:08,120
I know damn well somebody killed him. He
didn't kill himself.
59
00:08:09,440 --> 00:08:10,520
Listen, we had plans.
60
00:08:11,960 --> 00:08:13,500
He's coming up from Washington in a
month.
61
00:08:16,820 --> 00:08:20,780
Robert, Robert, I have examined the
situation very thoroughly. There is no
62
00:08:20,780 --> 00:08:23,080
about the manner of death. It was self
-inflicted, all right.
63
00:08:25,380 --> 00:08:29,560
Ben didn't even have any enemies. He'd
been stuck in that desk job for almost
64
00:08:29,560 --> 00:08:30,940
years. He did not kill himself.
65
00:08:31,320 --> 00:08:32,319
Yes, he did.
66
00:08:33,799 --> 00:08:35,640
He was never the same after his wife
died.
67
00:08:36,659 --> 00:08:39,940
A lot of old agents have taken the same
way out. He wasn't the first. He won't
68
00:08:39,940 --> 00:08:40,940
be the last.
69
00:09:27,470 --> 00:09:28,470
Why didn't you say something?
70
00:09:31,630 --> 00:09:33,910
You didn't say a thing, Ben. You didn't
say a damn thing.
71
00:10:33,870 --> 00:10:35,430
Tonight, the Wolf of Manhattan.
72
00:10:35,890 --> 00:10:36,890
Go ahead, please.
73
00:10:37,030 --> 00:10:38,990
My name's Constance. I'm from New
Rochelle.
74
00:10:39,210 --> 00:10:43,670
I just wanted to say that wolves scare
me to death. I'm glad it got run over. I
75
00:10:43,670 --> 00:10:45,310
mean, next time it could be a lion.
76
00:10:45,930 --> 00:10:46,930
Thanks for your call.
77
00:10:47,570 --> 00:10:51,350
Hello, you're on open mic. Would you
like to share an opinion with us about
78
00:10:51,350 --> 00:10:52,350
wolf?
79
00:10:53,090 --> 00:10:57,750
I've been listening to your program
because I could not speak. Would you
80
00:10:57,750 --> 00:10:59,030
your name, sir? You're all fools.
81
00:10:59,290 --> 00:11:02,050
That wolf was the only living thing in
this city.
82
00:11:02,530 --> 00:11:03,530
The traffic.
83
00:11:03,820 --> 00:11:04,820
did not kill him.
84
00:11:05,100 --> 00:11:08,120
He killed himself because he couldn't
stand the cage.
85
00:11:08,740 --> 00:11:15,380
The tundra you gave him was cement, and
the northern lights you gave him were an
86
00:11:15,380 --> 00:11:21,300
ugly neon glow. You took the pack away
from him, and the only choice he had was
87
00:11:21,300 --> 00:11:22,300
to die.
88
00:11:42,090 --> 00:11:43,090
Come in.
89
00:11:49,070 --> 00:11:54,830
What the hell are you doing here?
90
00:11:56,210 --> 00:11:58,690
I was trying to call. All I got was your
answering machine.
91
00:12:00,290 --> 00:12:05,270
Well, the main reason for that machine
is to take calls I don't want.
92
00:12:06,190 --> 00:12:07,490
Oh, have you forgotten that?
93
00:12:08,650 --> 00:12:11,490
I think you need some coffee, old son.
Looks like it's been a long night.
94
00:12:12,090 --> 00:12:16,350
Well, next time, talk to the machine. I
didn't think that you would want this
95
00:12:16,350 --> 00:12:18,650
particular message recorded for
posterity.
96
00:12:20,290 --> 00:12:21,410
Your daughter's in town.
97
00:12:25,290 --> 00:12:26,290
What?
98
00:12:27,550 --> 00:12:29,450
If that didn't... She called me from the
airport.
99
00:12:29,870 --> 00:12:31,730
She wants to meet me at the Bainbridge
Hotel.
100
00:12:32,610 --> 00:12:33,610
A little bit of trouble.
101
00:12:34,090 --> 00:12:35,090
Trouble? What?
102
00:12:35,250 --> 00:12:38,270
What's the matter with that? What
happened? Well, I couldn't get the whole
103
00:12:38,270 --> 00:12:39,930
over the telephone, but, uh...
104
00:12:41,070 --> 00:12:43,890
I guess she thinks that her
stepbrother's had some kind of a mental
105
00:12:44,850 --> 00:12:45,930
He's here in New York.
106
00:12:46,330 --> 00:12:47,650
She told her he was led here.
107
00:12:48,170 --> 00:12:49,170
Led?
108
00:12:49,710 --> 00:12:50,710
By who?
109
00:12:50,810 --> 00:12:56,750
Well, the whole thing gets a little
foggy at this point, but... Apparently,
110
00:12:56,950 --> 00:13:01,570
Philip Marcel believes he has evidence
that Manal is still alive.
111
00:13:07,390 --> 00:13:10,030
Papa, I'm not a child. You can't tell me
what to do.
112
00:13:10,480 --> 00:13:11,700
You think I'm crazy, don't you?
113
00:13:12,100 --> 00:13:13,980
Well, let me be crazy on my own.
114
00:13:14,680 --> 00:13:16,440
I want you on the next plane out of
here.
115
00:13:16,680 --> 00:13:18,300
I'm not going anywhere without you.
116
00:13:18,680 --> 00:13:21,460
All you can do is cause trouble, just
like you already did this morning.
117
00:13:21,940 --> 00:13:23,340
What is the matter with you?
118
00:13:24,280 --> 00:13:27,920
Mr. McCall saved both of our lives, and
my godfather's your oldest friend. Why
119
00:13:27,920 --> 00:13:28,920
don't you want to see them?
120
00:13:29,100 --> 00:13:30,360
I can't explain.
121
00:13:33,280 --> 00:13:38,440
All I can tell you is they may be the
cause of everything that happened to us.
122
00:13:40,440 --> 00:13:41,440
talking about.
123
00:13:41,940 --> 00:13:48,680
What would you say if I told you that I
saw your mother last night?
124
00:13:52,100 --> 00:13:53,260
I'd say that's impossible.
125
00:13:55,540 --> 00:13:56,540
Is it?
126
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
My mother's dead.
127
00:13:59,980 --> 00:14:03,060
If she'd been alive, she would have
found some way to have reached us years
128
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
What if she'd been hurt?
129
00:14:04,820 --> 00:14:05,980
She didn't know who she was.
130
00:14:06,280 --> 00:14:07,440
What if she was a prisoner?
131
00:14:08,849 --> 00:14:10,150
Where did you see her?
132
00:14:10,470 --> 00:14:14,070
If I told you that, you'd say I was
insane.
133
00:14:14,610 --> 00:14:17,790
Yvette, they follow every move I make.
134
00:14:18,050 --> 00:14:19,230
Who? Who are they?
135
00:14:19,470 --> 00:14:20,470
The people who have her.
136
00:14:21,570 --> 00:14:22,990
Papa! Papa!
137
00:14:23,270 --> 00:14:24,270
Papa!
138
00:14:28,210 --> 00:14:29,810
Controlling Mr. McCall can help you.
139
00:14:30,570 --> 00:14:32,310
Will you please just wait and talk to
them?
140
00:14:32,510 --> 00:14:33,510
No!
141
00:14:33,690 --> 00:14:35,270
They see me with them, they'll kill me.
142
00:14:36,230 --> 00:14:37,230
Where are you going?
143
00:14:37,840 --> 00:14:39,340
Where none of you will find me.
144
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
I'm going with you.
145
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
No, you're not.
146
00:14:42,660 --> 00:14:44,380
Papa! Yvette, please.
147
00:14:44,960 --> 00:14:46,220
I must do this myself.
148
00:14:50,960 --> 00:14:52,360
All he said was she's alive.
149
00:14:52,780 --> 00:14:56,620
He saw her last night. And that both of
you could be responsible for everything
150
00:14:56,620 --> 00:14:57,620
that's happened.
151
00:14:57,820 --> 00:15:00,280
Why don't you just tell us what happened
from the beginning of it?
152
00:15:02,800 --> 00:15:04,240
It was a little less than a month ago.
153
00:15:05,260 --> 00:15:08,420
He'd gotten a promotion at work and had
been spending a lot of time on a very
154
00:15:08,420 --> 00:15:09,420
difficult case.
155
00:15:10,640 --> 00:15:12,400
There'd been pressure, but he was used
to that.
156
00:15:14,540 --> 00:15:16,880
Then one day he came home so pale, I
thought he was ill.
157
00:15:17,800 --> 00:15:20,340
He wouldn't eat, and he'd paste in his
room all night.
158
00:15:21,260 --> 00:15:23,720
We all spend a few sleepless nights once
in a while.
159
00:15:24,160 --> 00:15:25,760
That was only the start. It got worse.
160
00:15:26,680 --> 00:15:31,660
My father's always told me everything,
but suddenly he became secretive.
161
00:15:33,680 --> 00:15:35,220
He made strange phone calls.
162
00:15:35,800 --> 00:15:38,880
I remember hearing him yelling at
someone in the middle of the night.
163
00:15:40,960 --> 00:15:45,280
Then last week he just walked away from
his job and came to New York.
164
00:15:46,080 --> 00:15:48,580
I didn't know what it was all about
until he called me yesterday.
165
00:15:49,560 --> 00:15:55,740
You said that he told you he had
evidence that your mother was still
166
00:15:56,400 --> 00:15:57,820
Have you seen that evidence?
167
00:16:01,260 --> 00:16:03,260
No. I don't think there is any.
168
00:16:05,220 --> 00:16:06,540
I think it's all in his mind.
169
00:16:08,100 --> 00:16:09,100
He needs help.
170
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Yes.
171
00:16:14,900 --> 00:16:15,900
Of course.
172
00:16:17,740 --> 00:16:19,140
Yvette, I want you to stay here.
173
00:16:20,360 --> 00:16:21,360
Rest for a while.
174
00:16:21,480 --> 00:16:23,680
Your godfather and I will handle this
from now on.
175
00:16:24,540 --> 00:16:26,560
Wherever your father is, we will find
him.
176
00:16:27,980 --> 00:16:29,100
Try not to worry, hmm?
177
00:16:33,550 --> 00:16:35,330
So how do you suggest we proceed?
178
00:16:36,610 --> 00:16:38,350
Same as before. I'll be in charge.
179
00:16:41,330 --> 00:16:47,750
Robert, do you intend to keep your
commitment to Yvette's stepfather?
180
00:16:50,250 --> 00:16:51,610
What kind of question is that?
181
00:16:51,850 --> 00:16:55,970
I think it's a very important question.
Philip Marcel is more vulnerable right
182
00:16:55,970 --> 00:16:57,170
now than he's ever been in his life.
183
00:16:57,930 --> 00:17:01,170
Are you suggesting I take advantage of
that? No, not consciously, but I think
184
00:17:01,170 --> 00:17:04,510
could become very difficult trying to
keep the secret that you are a vet's
185
00:17:04,510 --> 00:17:05,630
father. Control.
186
00:17:06,089 --> 00:17:07,089
You can rest assured.
187
00:17:08,310 --> 00:17:11,810
She will never discover it from me. Now,
if that satisfies you, why don't we get
188
00:17:11,810 --> 00:17:13,030
on and talk about the job in hand?
189
00:17:14,010 --> 00:17:16,930
You handle everything inside the agency.
I handle everything outside.
190
00:17:17,130 --> 00:17:19,390
What are you talking about? Inside?
There's nothing to do inside the agency.
191
00:17:19,730 --> 00:17:20,730
Oh, yes, there is.
192
00:17:21,710 --> 00:17:23,750
I want the complete file on Manon.
193
00:17:24,430 --> 00:17:25,829
No, absolutely not.
194
00:17:26,890 --> 00:17:30,150
I mean, that's impossible. That file has
been retired a long time ago. It's all
195
00:17:30,150 --> 00:17:31,530
in microfiche at Langley.
196
00:17:31,730 --> 00:17:33,850
A complete file with no deletions.
197
00:17:34,750 --> 00:17:36,590
And I will be able to tell.
198
00:17:39,390 --> 00:17:44,510
Robert, you don't believe this nonsense
about Manon being alive, do you?
199
00:17:44,890 --> 00:17:47,650
This whole thing is beginning to sound
like another Ben Silver case to me.
200
00:17:47,750 --> 00:17:50,530
Philip Marcel is a highly professional
police investigator.
201
00:17:52,110 --> 00:17:54,370
You cannot assume that he is mentally
unbalanced.
202
00:17:58,190 --> 00:18:04,230
you going to be doing robert i'll let
you think of something all right besides
203
00:18:04,230 --> 00:18:08,490
from poking around an old paper i'm
going to assign someone to look for
204
00:18:08,490 --> 00:18:11,130
marcel as soon as you get the file
205
00:18:55,190 --> 00:18:56,530
Look, are you sure you just fainted?
206
00:18:56,750 --> 00:18:58,350
I really think we should get you to a
hospital.
207
00:18:58,610 --> 00:18:59,610
No, no, please.
208
00:19:00,130 --> 00:19:01,130
I'll be fine.
209
00:19:01,730 --> 00:19:03,050
Just let me rest a moment.
210
00:19:03,730 --> 00:19:04,770
Sure, sure, okay.
211
00:19:05,910 --> 00:19:08,270
Do you live around here? Maybe I could
call somebody and just let them know
212
00:19:08,270 --> 00:19:09,270
you're all right.
213
00:19:10,990 --> 00:19:13,050
No, that is not possible.
214
00:19:14,850 --> 00:19:18,210
You've been very kind, but I must go.
215
00:19:19,750 --> 00:19:21,830
Hey, you aren't going anywhere like
that.
216
00:19:22,730 --> 00:19:24,470
Listen, where do you live? I'll help you
get home.
217
00:19:25,710 --> 00:19:26,710
I don't know.
218
00:19:28,150 --> 00:19:29,150
Well, what's your name?
219
00:19:31,670 --> 00:19:33,950
You can't remember that either?
220
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
We've got to get some help.
221
00:19:38,310 --> 00:19:40,310
Somebody could have attacked you. You
could have been hit on the head.
222
00:19:40,690 --> 00:19:42,210
I'm going to call the police. No, no.
223
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
Please.
224
00:19:45,270 --> 00:19:46,390
Just give me a minute.
225
00:19:47,070 --> 00:19:48,070
And then I'll leave.
226
00:19:52,110 --> 00:19:53,570
I won't bother you anymore.
227
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
It's no bother, really.
228
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
You do remember something, don't you?
229
00:20:00,480 --> 00:20:01,480
What's happened to you?
230
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
What's going on here?
231
00:20:59,440 --> 00:21:01,380
See, I told you a little food would make
you feel better.
232
00:21:02,740 --> 00:21:05,140
But it has not helped me remember very
much.
233
00:21:07,260 --> 00:21:08,820
I'm still so confused.
234
00:21:09,860 --> 00:21:11,020
Hey, we gotta start someplace.
235
00:21:12,480 --> 00:21:13,880
You remember people chasing you?
236
00:21:14,420 --> 00:21:15,420
Men with guns?
237
00:21:16,140 --> 00:21:17,220
Then being in a cage?
238
00:21:18,940 --> 00:21:23,600
But still, I cannot even remember my own
name.
239
00:21:25,580 --> 00:21:27,780
Look, you don't have any money. You
don't even have a driver's license. Why
240
00:21:27,780 --> 00:21:29,260
don't you stay here until we figure out
what's going on?
241
00:21:31,620 --> 00:21:32,620
Thank you.
242
00:21:32,700 --> 00:21:34,640
But I cannot do this.
243
00:21:35,220 --> 00:21:37,780
I cannot put you in any more danger than
I already have.
244
00:21:38,240 --> 00:21:39,660
Will you let me worry about that, okay?
245
00:21:40,320 --> 00:21:41,660
I know somebody who can help you.
246
00:21:42,480 --> 00:21:43,480
I'll talk to him right away.
247
00:22:13,960 --> 00:22:17,140
That was very pretty, Robert, but I'm
not exactly in the mood for dancing. Do
248
00:22:17,140 --> 00:22:19,980
you know what I have to go through in
order to pull out closed files?
249
00:22:22,260 --> 00:22:23,260
Listen to it.
250
00:22:24,860 --> 00:22:25,860
And think back.
251
00:22:31,440 --> 00:22:33,560
I'm sorry, don't do it. I don't know. It
doesn't mean anything to me.
252
00:22:33,860 --> 00:22:40,140
You chose that piece of music as a
signal for the beginning of my last
253
00:22:40,140 --> 00:22:41,440
assignment with Manon Brevard.
254
00:22:42,640 --> 00:22:47,080
I remember we sat waiting to hear it in
a restaurant in Paris.
255
00:22:49,500 --> 00:22:51,060
You have a good memory about it.
256
00:22:51,460 --> 00:22:52,460
Oh, yes.
257
00:22:53,480 --> 00:22:54,920
I thought it was someone else.
258
00:22:56,740 --> 00:22:57,740
No.
259
00:23:00,180 --> 00:23:04,340
No, I am certain that the only other
person in the world who would remember
260
00:23:04,340 --> 00:23:06,200
is Manon, and she is dead.
261
00:23:11,760 --> 00:23:17,800
It occurred to me recently that the only
evidence I have for that came from you.
262
00:23:19,160 --> 00:23:22,260
And you have lied consistently over the
years.
263
00:24:32,720 --> 00:24:33,720
Thank you.
264
00:25:11,370 --> 00:25:12,370
Where is she?
265
00:25:13,590 --> 00:25:15,950
You showed her to me last night. Where
is she?
266
00:25:25,330 --> 00:25:31,930
What do I have to do?
267
00:26:18,060 --> 00:26:19,060
Anybody home?
268
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
It's me.
269
00:26:21,820 --> 00:26:23,480
Mr. McCall isn't here right now.
270
00:26:24,380 --> 00:26:25,380
I'm Yvette Marcel.
271
00:26:26,180 --> 00:26:28,300
I'm Scott McCall, his son.
272
00:26:28,980 --> 00:26:30,040
Oh, I've heard of you.
273
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
It's nice to meet you.
274
00:26:32,500 --> 00:26:33,580
Are you staying here?
275
00:26:34,340 --> 00:26:35,340
Just for a little while.
276
00:26:36,000 --> 00:26:37,160
My father's in trouble.
277
00:26:38,280 --> 00:26:39,540
Your father's trying to help him.
278
00:26:41,580 --> 00:26:42,660
Well, do you know when he's going to be
back?
279
00:26:44,340 --> 00:26:46,200
He just called. He should be back in a
few minutes.
280
00:26:47,150 --> 00:26:48,150
Well, good.
281
00:26:48,170 --> 00:26:49,930
Maybe I'll stick around and wait if
that's okay with you.
282
00:26:50,450 --> 00:26:51,750
Sure. And like the company.
283
00:26:52,270 --> 00:26:54,350
I was just looking at your dad's old
photo album.
284
00:26:54,690 --> 00:26:56,270
Oh, yeah. There's some great pictures in
here.
285
00:26:57,950 --> 00:26:59,290
Stuff goes back 30 years.
286
00:27:13,930 --> 00:27:14,930
Hi. Hi, Dad.
287
00:27:15,370 --> 00:27:16,370
Mr. McCall.
288
00:27:17,290 --> 00:27:18,290
Hi, Scott.
289
00:27:19,170 --> 00:27:21,770
I saw your car outside. I didn't know
you were back in the city. I thought you
290
00:27:21,770 --> 00:27:22,770
were still in Connecticut.
291
00:27:22,850 --> 00:27:25,070
Oh, yeah, Mom got a call from Aunt Helen
in Florida.
292
00:27:25,770 --> 00:27:27,690
She thinks she's ill again, so Mom went
down to see her.
293
00:27:29,530 --> 00:27:32,430
It's a bad time, Scott. I'm afraid I'm
rather busy. Bad time for a visit.
294
00:27:32,990 --> 00:27:33,769
Perhaps later?
295
00:27:33,770 --> 00:27:35,310
No, hey, Dad, this isn't a social call.
296
00:27:35,870 --> 00:27:37,690
I've got a business problem to discuss
with you.
297
00:27:38,470 --> 00:27:39,470
I really need your help.
298
00:27:39,930 --> 00:27:43,130
Well, why don't we talk about it as we
walk you back to your car?
299
00:27:49,390 --> 00:27:50,390
I'm sorry, Scott.
300
00:27:50,410 --> 00:27:51,850
I cannot help this woman now.
301
00:27:52,590 --> 00:27:55,610
So you won't even go and talk to her?
Scott, I am in the middle of a very
302
00:27:55,610 --> 00:27:58,170
difficult situation. I cannot allow any
distractions.
303
00:27:58,990 --> 00:28:00,510
You don't want to stay in there because
she came through me.
304
00:28:00,790 --> 00:28:02,390
If she'd come on her own, you'd help her
in a second.
305
00:28:03,470 --> 00:28:04,490
What are you talking about?
306
00:28:05,610 --> 00:28:06,610
That's just not true.
307
00:28:07,350 --> 00:28:10,770
That young woman in my living room has a
serious problem. Therefore, she has to
308
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
be my first commitment.
309
00:28:12,310 --> 00:28:13,310
Yeah, I'll bet.
310
00:28:13,550 --> 00:28:15,750
What's the matter with me? I must be
blind. I walk into your apartment
311
00:28:15,750 --> 00:28:18,210
unexpected. There's a beautiful girl
with a suitcase in the corner.
312
00:28:19,390 --> 00:28:20,390
No explanations needed.
313
00:28:22,630 --> 00:28:25,170
What exactly are you trying to say?
Nothing. A man's got a right to his
314
00:28:25,190 --> 00:28:27,630
You just wait one damn minute. Yeah, I
think she had a real problem. No safe
315
00:28:27,630 --> 00:28:30,030
house for her. Then why are you getting
so defensive? I am not defensive.
316
00:28:31,950 --> 00:28:36,010
My relationship with that young girl is
purely professional.
317
00:28:37,270 --> 00:28:39,830
But look, it's none of my business,
okay? So you just go and do your thing,
318
00:28:39,830 --> 00:28:40,830
I'll do mine.
319
00:28:41,190 --> 00:28:42,230
Pardon me for the interruption.
320
00:29:01,290 --> 00:29:04,790
I see that internal operations has given
you another prestige assignment, huh?
321
00:29:04,970 --> 00:29:06,510
Control, what are you doing here?
322
00:29:07,190 --> 00:29:08,790
I'm supposed to be in deep cover.
323
00:29:09,070 --> 00:29:10,070
Oh.
324
00:29:10,990 --> 00:29:12,930
Sternow. All right, what do you want on
it, buddy?
325
00:29:13,370 --> 00:29:17,210
Mustard? Sternow, do you have any idea
what you're doing here on this corner
326
00:29:17,210 --> 00:29:18,210
standing in the cold?
327
00:29:18,670 --> 00:29:22,630
Look, I spent three months setting my
identity up on this corner. Now you're
328
00:29:22,630 --> 00:29:23,630
going to blow everything.
329
00:29:25,570 --> 00:29:28,910
Yeah, well, you've established your
identity all right. You see that food
330
00:29:28,910 --> 00:29:29,910
over there?
331
00:29:30,350 --> 00:29:31,370
He's A .G .B.
332
00:29:33,270 --> 00:29:36,150
And over here? Over here is the, look,
the guy with the pretzels?
333
00:29:36,930 --> 00:29:40,950
Yeah. He's Francois Politeau of the
French Secret Service.
334
00:29:41,330 --> 00:29:45,670
As a matter of fact, every vendor on the
street here is an undercover agent.
335
00:29:46,330 --> 00:29:47,330
It's good work!
336
00:30:00,970 --> 00:30:01,970
That's my next assignment.
337
00:30:02,250 --> 00:30:02,749
All right.
338
00:30:02,750 --> 00:30:05,250
I'm looking for this man. His name is
Philip Marcel.
339
00:30:05,810 --> 00:30:07,630
He's a police investigator from Quebec.
340
00:30:08,170 --> 00:30:09,910
He's hiding out someplace in Manhattan.
341
00:30:10,810 --> 00:30:11,930
Well, that's a good start.
342
00:30:12,450 --> 00:30:13,910
All right. Don't be smart. Look.
343
00:30:14,150 --> 00:30:17,830
Along with the picture, there's a list
of all of his known contacts and places
344
00:30:17,830 --> 00:30:18,830
of residence.
345
00:30:20,590 --> 00:30:22,950
So what's his problem? Why do we have to
discuss it?
346
00:30:23,370 --> 00:30:28,330
Well, I am told that he is the new
undercover king of sausage in Manhattan.
347
00:30:28,330 --> 00:30:29,330
you find him?
348
00:30:29,770 --> 00:30:31,290
And your stand will be supplied forever.
349
00:30:33,450 --> 00:30:34,450
Bye.
350
00:30:34,710 --> 00:30:36,590
Yeah. Don't eat that stuff.
351
00:30:36,850 --> 00:30:37,850
Yeah.
352
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
have needed help.
353
00:31:08,700 --> 00:31:11,680
Where is she? I'll see if I can help
her.
354
00:31:12,500 --> 00:31:13,560
Forget it. She's gone.
355
00:31:14,920 --> 00:31:15,920
So you're off the hook.
356
00:31:19,840 --> 00:31:23,220
I want to talk to you about that young
girl in my apartment.
357
00:31:24,540 --> 00:31:25,540
Is that myself?
358
00:31:25,600 --> 00:31:27,020
Like I said, no explanations needed.
359
00:31:27,540 --> 00:31:28,540
Explanations are needed.
360
00:31:32,040 --> 00:31:33,160
I must admit, I...
361
00:31:35,500 --> 00:31:36,880
I don't know how to say this.
362
00:31:38,820 --> 00:31:45,540
I have searched, and there is no easy
way.
363
00:31:50,420 --> 00:31:52,200
That Marcel is my daughter.
364
00:31:54,980 --> 00:31:55,980
What?
365
00:31:57,080 --> 00:32:00,560
If you have any questions, I'll be only
too pleased to answer them. Questions?
366
00:32:04,720 --> 00:32:06,420
You've kept this a secret all these
years?
367
00:32:07,300 --> 00:32:08,300
No.
368
00:32:08,920 --> 00:32:13,820
No, I haven't. I didn't know about it
myself until some months ago.
369
00:32:15,780 --> 00:32:18,940
Her mother never chose to tell me that
she was pregnant with our child.
370
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Who's her mother?
371
00:32:23,320 --> 00:32:24,320
Macaulay.
372
00:32:24,980 --> 00:32:25,980
Manon Brava.
373
00:32:26,820 --> 00:32:28,700
I worked with her in Europe.
374
00:32:29,600 --> 00:32:31,580
My assignment ended quite suddenly.
375
00:32:32,940 --> 00:32:34,440
Had to leave the country immediately.
376
00:32:36,160 --> 00:32:37,160
France.
377
00:32:37,520 --> 00:32:38,700
And I never saw her again.
378
00:32:41,140 --> 00:32:43,240
She died some years ago now.
379
00:32:44,140 --> 00:32:46,260
Oh, this, of course, was all before I
met your mother.
380
00:32:48,860 --> 00:32:54,540
So what you're saying is that girl in
your apartment is my sister?
381
00:32:55,860 --> 00:32:56,860
Yes.
382
00:32:58,580 --> 00:32:59,580
Yes.
383
00:33:00,400 --> 00:33:02,020
She doesn't know who I am, Scott.
384
00:33:02,430 --> 00:33:03,990
And she must never know. Why not?
385
00:33:06,070 --> 00:33:08,550
Well, I promised the man she believes to
be her father.
386
00:33:10,390 --> 00:33:11,630
You're never going to tell her the
truth?
387
00:33:13,310 --> 00:33:14,690
I'm never going to tell her the truth.
388
00:33:19,230 --> 00:33:20,230
Okay.
389
00:33:22,050 --> 00:33:23,070
She won't hear it from me.
390
00:33:25,030 --> 00:33:26,990
Thanks for letting me know.
391
00:34:05,610 --> 00:34:06,610
I will receive your message.
392
00:35:27,790 --> 00:35:30,010
Darling, I know how difficult this all
is.
393
00:35:31,830 --> 00:35:34,550
But it is very important that we all
stay calm.
394
00:35:35,650 --> 00:35:38,250
And we must remember that any voice can
be impersonated.
395
00:35:38,790 --> 00:35:39,930
But I saw her!
396
00:35:40,310 --> 00:35:41,530
Only from a distance.
397
00:35:42,470 --> 00:35:44,890
You mean it was a trick? Why would
somebody do that?
398
00:35:46,290 --> 00:35:48,270
Probably somebody playing some twisted
game.
399
00:35:48,550 --> 00:35:51,590
But what if my father is right and my
mother really is alive?
400
00:35:52,290 --> 00:35:54,530
It looked and sounded just like her.
401
00:35:55,730 --> 00:35:57,990
Well, we'll find out one way or the
other very soon, won't we?
402
00:35:58,890 --> 00:36:00,510
But we still haven't found my father.
403
00:36:01,470 --> 00:36:04,210
Honey, I've got my best people looking
all over Manhattan for him.
404
00:36:04,570 --> 00:36:06,270
If they're so good, where is he?
405
00:36:06,530 --> 00:36:07,530
Get that.
406
00:36:09,650 --> 00:36:10,650
We're doing all we can.
407
00:36:13,070 --> 00:36:14,070
I know.
408
00:36:15,710 --> 00:36:16,710
I'm sorry.
409
00:36:18,530 --> 00:36:20,330
I don't know what I'd do without both of
you.
410
00:36:24,640 --> 00:36:25,880
That report, is it ready yet?
411
00:36:28,480 --> 00:36:31,540
It should be on my desk right now, but I
can't let it out of the office, Robert.
412
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
You know that.
413
00:36:32,720 --> 00:36:33,720
Then I'll read it there.
414
00:36:34,900 --> 00:36:35,900
What report?
415
00:36:36,900 --> 00:36:41,340
Oh, it's just some dry research that may
or may not help our present situation.
416
00:36:42,980 --> 00:36:47,820
Yvette, I'm calling a friend of ours who
is going to stay with you for a while.
417
00:36:48,260 --> 00:36:49,540
Why? You think I'm in danger?
418
00:36:51,120 --> 00:36:52,380
Always best to be on the safe side.
419
00:36:56,080 --> 00:36:57,080
This is McCall.
420
00:37:14,580 --> 00:37:19,440
My God.
421
00:37:21,760 --> 00:37:24,640
You don't care about anyone or anything,
do you?
422
00:37:26,320 --> 00:37:30,120
Very interesting report to read,
particularly when you read between the
423
00:37:30,220 --> 00:37:31,220
All right, what have we here?
424
00:37:32,240 --> 00:37:37,860
About five years ago, you decided to
take a sudden and hasty vacation in
425
00:37:37,860 --> 00:37:41,300
to visit your old friends, Philippe and
Manon Marcel.
426
00:37:41,920 --> 00:37:46,140
Whilst you are there, you discover that
Manon is about to make a trip to Paris,
427
00:37:46,460 --> 00:37:51,920
which, of course, you knew before you
went, which is why you went in the first
428
00:37:51,920 --> 00:37:52,920
place.
429
00:37:53,240 --> 00:37:54,500
You offered her a job.
430
00:37:56,360 --> 00:37:59,000
She argued it had to have been a long
time since she was an agent.
431
00:37:59,400 --> 00:38:02,240
But you said, no, no, no, never mind.
It's just a simple delivery.
432
00:38:02,820 --> 00:38:05,500
Do you mind if I interrupt your
brilliant soliloquy for just a moment?
433
00:38:05,720 --> 00:38:06,720
Yes.
434
00:38:07,160 --> 00:38:08,160
I mind.
435
00:38:08,380 --> 00:38:09,580
Oh, I do mind.
436
00:38:12,100 --> 00:38:16,680
Though under pressure from you, she
agreed to the assignment.
437
00:38:20,280 --> 00:38:24,720
All she had to do, you said, was to take
an airplane from Paris.
438
00:38:25,230 --> 00:38:26,230
To Vienna.
439
00:38:28,550 --> 00:38:30,090
And deliver an envelope.
440
00:38:32,510 --> 00:38:35,590
Unfortunately, the plane crashed in the
French Alps.
441
00:38:36,490 --> 00:38:37,950
And there were no survivors.
442
00:38:39,330 --> 00:38:41,730
That may have been an accident, Robert.
We never knew for sure.
443
00:38:42,430 --> 00:38:45,510
And then comes your sordid little cover
-up.
444
00:38:48,650 --> 00:38:49,730
What do you do, Control?
445
00:38:51,770 --> 00:38:53,090
Bribe the local coroner.
446
00:38:56,610 --> 00:39:02,370
This report was created to hide the real
truth. Manon knew exactly what it was
447
00:39:02,370 --> 00:39:03,670
that she carried in that envelope.
448
00:39:06,730 --> 00:39:09,910
What she was carrying was the rescind
order for your execution.
449
00:39:13,450 --> 00:39:16,710
Remember, you were in Vienna. The
Bentley administration wanted you out of
450
00:39:16,710 --> 00:39:19,830
all right. A marker was put on your
life. I found out about it at the last
451
00:39:19,830 --> 00:39:23,870
moment from Ben Silver. I used Manon
because she was the only person in the
452
00:39:23,870 --> 00:39:24,870
world I could trust.
453
00:39:25,280 --> 00:39:27,940
to hand -carry a message to your
executioner.
454
00:39:28,700 --> 00:39:33,060
And I'll tell you something. When she
died, it was all I could do to keep your
455
00:39:33,060 --> 00:39:34,200
butt out of the garbage disposal.
456
00:39:48,260 --> 00:39:50,680
I'll take it. My father heard a message
on the machine.
457
00:39:51,040 --> 00:39:52,040
I bet.
458
00:39:55,790 --> 00:39:57,610
No, no. Now, honey, calm down, all
right?
459
00:39:58,710 --> 00:40:00,350
I've got to go to him. To where?
460
00:40:01,170 --> 00:40:02,270
No, no, no.
461
00:40:02,550 --> 00:40:04,930
You and Sterno just stay where you are.
We'll take care of it.
462
00:40:07,430 --> 00:40:08,430
I've called your apartment.
463
00:40:08,650 --> 00:40:11,510
Ben got the message off the message
machine. He wants to meet us in an hour.
464
00:40:11,510 --> 00:40:12,510
I want to tell you something.
465
00:40:13,810 --> 00:40:15,710
I think he's going completely over the
edge.
466
00:40:57,640 --> 00:40:58,660
I've got a few come up.
467
00:41:37,230 --> 00:41:38,209
I just want to talk.
468
00:41:38,210 --> 00:41:39,830
I said drop your weapons.
469
00:41:40,210 --> 00:41:41,210
Now.
470
00:42:08,680 --> 00:42:11,600
I've been your friend for 30 years. Now,
why are you doing this? My friend?
471
00:42:13,760 --> 00:42:15,280
I always thought you were my friend.
472
00:42:16,260 --> 00:42:17,780
And then you took my wife away.
473
00:42:18,180 --> 00:42:21,620
I don't know what somebody's telling
you, but you can't throw away 30 years
474
00:42:21,620 --> 00:42:25,020
without... without giving me a chance.
475
00:42:25,240 --> 00:42:26,540
Too late for explanations.
476
00:42:28,840 --> 00:42:32,040
But it... What is this, some kind of
vengeance?
477
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
No.
478
00:42:34,860 --> 00:42:35,940
I'm going to get her back.
479
00:42:37,230 --> 00:42:39,890
And to do that, both of you must die.
480
00:42:41,650 --> 00:42:43,670
You really are going to kill us, aren't
you?
481
00:42:44,410 --> 00:42:45,410
Yes.
482
00:42:46,450 --> 00:42:47,450
For her.
483
00:42:48,890 --> 00:42:49,890
Only for her.
484
00:42:51,610 --> 00:42:52,970
And you'll be first, Robert.
485
00:42:54,750 --> 00:42:58,210
Because... She loved you.
486
00:42:59,130 --> 00:43:00,830
And you threw her away.
487
00:43:40,400 --> 00:43:41,860
Ambulance. Come on. Take it easy.
488
00:43:42,540 --> 00:43:43,940
All right. All right. All right.
489
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
I'm sorry.
490
00:43:47,380 --> 00:43:50,280
I'm sorry. I didn't know what else to
do.
491
00:43:51,480 --> 00:43:52,480
You all right?
492
00:43:52,960 --> 00:43:53,960
Yeah.
493
00:43:54,660 --> 00:43:55,980
There's something I have to tell you.
494
00:43:57,700 --> 00:44:01,000
I have loved you from the day you were
born.
495
00:44:02,340 --> 00:44:04,040
But I kept something from you.
496
00:44:06,300 --> 00:44:07,940
Something perhaps I shouldn't have kept.
497
00:44:09,600 --> 00:44:12,640
afraid it would change how you feel
about me.
498
00:44:14,660 --> 00:44:15,660
I'd give that.
499
00:44:16,460 --> 00:44:20,080
I'd care for you as if you were my own.
500
00:44:21,600 --> 00:44:25,140
But it's not altogether true.
501
00:44:28,080 --> 00:44:33,780
There's someone else who would care for
you as I have.
502
00:44:52,680 --> 00:44:57,400
Whatever happens, take care of her.
503
00:45:00,180 --> 00:45:01,180
Promise me.
504
00:45:02,160 --> 00:45:04,220
Promise me you'll take care of her.
505
00:45:56,720 --> 00:46:00,940
And the story concludes tomorrow at ten
o 'clock. Next on Plus, James Garner
506
00:46:00,940 --> 00:46:04,600
returns in the Rockford Files. Tonight,
American Favourites.
39607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.