Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:05,210
I'm not crazy. That man was in my room
last night. I saw him and I felt him.
2
00:00:06,630 --> 00:00:08,550
She is a prisoner. They got her locked
away.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,250
Peter!
4
00:00:10,590 --> 00:00:12,670
Peter! You won't help her, then I will.
5
00:00:13,510 --> 00:00:15,510
I think she should be institutionalized.
6
00:00:19,430 --> 00:00:20,430
Deborah!
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,510
Deborah!
8
00:00:22,590 --> 00:00:26,030
If you ever come back here, you'll go to
jail.
9
00:00:26,770 --> 00:00:27,770
I'll come back.
10
00:00:28,250 --> 00:00:29,250
Don't you worry.
11
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Thanks.
12
00:04:04,960 --> 00:04:08,860
Miss Wick, are you all right? I just had
that dream again.
13
00:04:09,200 --> 00:04:10,780
No, please don't tell my uncle.
14
00:04:12,000 --> 00:04:15,280
I knew you should take your sedative. I
will, I will, I will. Just don't tell
15
00:04:15,280 --> 00:04:16,579
him, please. He thinks I'm crazy
already.
16
00:04:17,360 --> 00:04:19,399
Here. Now, you're going to be all right.
17
00:04:27,000 --> 00:04:28,700
You won't tell him now, will you?
18
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
I won't tell him.
19
00:04:32,060 --> 00:04:33,060
Thank you.
20
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Good night, Miss Whitten.
21
00:05:36,590 --> 00:05:37,670
Hello, Scott. How are you?
22
00:05:38,510 --> 00:05:39,349
Fine, fine.
23
00:05:39,350 --> 00:05:43,370
Good. You're up very early for a
Saturday morning. Oh, yeah. Great being
24
00:05:43,370 --> 00:05:44,370
early.
25
00:05:46,170 --> 00:05:47,069
You all right?
26
00:05:47,070 --> 00:05:48,210
Huh? Nothing wrong?
27
00:05:48,410 --> 00:05:49,410
Oh, no.
28
00:05:49,430 --> 00:05:50,570
Can I fix you a little breakfast?
29
00:05:50,790 --> 00:05:53,250
You haven't eaten yet, have you? No, no.
No, I'm fine. I'm not hungry.
30
00:05:53,530 --> 00:05:54,509
Ah, too bad.
31
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
Picked a mean omelet.
32
00:05:57,770 --> 00:05:58,890
All right, come on. What's wrong?
33
00:06:00,810 --> 00:06:06,210
Okay, um... Okay, um... I know how
you're always open to new.
34
00:06:08,480 --> 00:06:11,720
I'm not going to like the sound of it.
No, just let me explain, okay? A woman
35
00:06:11,720 --> 00:06:14,260
came into the club where I was playing
last night. I knew I wasn't going to
36
00:06:14,260 --> 00:06:17,780
the sound of it. I'd seen her a few
times before, but this time she was
37
00:06:18,400 --> 00:06:22,760
So I took her out for a cup of coffee,
and I found out she's in a lot of
38
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
trouble.
39
00:06:24,260 --> 00:06:27,000
And you told her about me? Yeah. What
else was I going to do?
40
00:06:27,480 --> 00:06:29,780
It's her first time in New York. She
doesn't have any money. God!
41
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
And she's pregnant.
42
00:06:33,180 --> 00:06:35,880
And what's that got to do with me? No,
the guy who got her that way.
43
00:06:36,320 --> 00:06:39,860
has been following her around, and he
says that he's going to beat her up if
44
00:06:39,860 --> 00:06:40,860
doesn't come back to him.
45
00:06:41,380 --> 00:06:43,480
She told you that, did she? Yeah, last
night.
46
00:06:47,100 --> 00:06:50,400
Scott, please do tell me that is not
her. No, that's her. She's been waiting
47
00:06:50,400 --> 00:06:51,900
outside. You're going to love her, Dad.
She's really nice.
48
00:06:52,120 --> 00:06:53,120
Scott!
49
00:06:54,520 --> 00:06:55,880
Come on.
50
00:06:56,220 --> 00:06:57,640
Yeah. Okay.
51
00:07:04,100 --> 00:07:05,100
Dad?
52
00:07:05,230 --> 00:07:06,370
This is Shirley Gossett.
53
00:07:06,670 --> 00:07:08,530
Shirley, this is my father, Robert
McCall.
54
00:07:08,830 --> 00:07:11,290
It's very nice to meet you, Mr. McCall.
55
00:07:12,350 --> 00:07:13,850
Your apartment is lovely.
56
00:07:14,610 --> 00:07:15,650
Thank you, Miss Gossett.
57
00:07:16,550 --> 00:07:20,410
Shirley, I told my dad a little bit
about what you told me last night at the
58
00:07:20,410 --> 00:07:22,950
club. And if anyone can help you, he
can.
59
00:07:23,690 --> 00:07:27,990
Well, I'm just so glad you've been
honest with him, Scott. I think this is
60
00:07:27,990 --> 00:07:29,190
very mature decision.
61
00:07:30,670 --> 00:07:31,810
Well, what are you talking about?
62
00:07:32,360 --> 00:07:34,620
Well, you can't keep me in the closet
forever.
63
00:07:36,020 --> 00:07:38,640
I'm sorry? Scott, hold on.
64
00:07:41,200 --> 00:07:43,880
Excuse me, Miss Gossett. Would you
elaborate on that statement?
65
00:07:44,880 --> 00:07:46,520
You mean you haven't told him?
66
00:07:48,660 --> 00:07:54,100
Mr. McCall, you're... Well...
67
00:07:54,100 --> 00:07:59,840
Your son is the father of my child.
68
00:08:09,000 --> 00:08:12,280
I know the difference between what is a
dream and what is real.
69
00:08:12,540 --> 00:08:13,540
I'm not crazy.
70
00:08:14,000 --> 00:08:17,540
That man was in my room last night. I
saw him and I felt him.
71
00:08:18,060 --> 00:08:19,560
Debra, you're very upset.
72
00:08:19,860 --> 00:08:21,320
You didn't even call the police.
73
00:08:21,820 --> 00:08:24,120
Dr. Spalding is on his way here right
now.
74
00:08:24,380 --> 00:08:26,840
I need the police, not a psychiatrist.
75
00:08:27,480 --> 00:08:28,980
Why won't you listen to me?
76
00:08:29,520 --> 00:08:33,000
That man was in my room last night. He
touched me.
77
00:08:35,299 --> 00:08:37,179
Uncle Kenneth, please.
78
00:08:38,539 --> 00:08:40,240
You've been through a terrifying ordeal.
79
00:08:40,700 --> 00:08:43,100
It takes time to get over things like
this.
80
00:08:44,940 --> 00:08:46,980
Now you just think about it for a
minute.
81
00:08:50,060 --> 00:08:56,160
If that person was real, then why did he
just come into your room, put his hand
82
00:08:56,160 --> 00:08:57,460
over your mouth and then leave?
83
00:08:57,880 --> 00:08:58,880
I don't know.
84
00:08:59,640 --> 00:09:04,560
But I do know he is coming back and he
is going to kill me just like he killed
85
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
my father.
86
00:09:13,640 --> 00:09:15,380
The police shot him the night of the
murder.
87
00:09:16,020 --> 00:09:17,020
You know that.
88
00:09:19,520 --> 00:09:20,520
Dad?
89
00:09:21,660 --> 00:09:22,660
Oh, Ken.
90
00:09:22,960 --> 00:09:23,960
Come on in.
91
00:09:25,020 --> 00:09:27,680
I'm sorry, I didn't mean to interrupt,
but I'm leaving for the airport. No,
92
00:09:27,680 --> 00:09:28,680
we're finishing up here.
93
00:09:29,340 --> 00:09:32,180
Why don't you say goodbye to your cousin
and I'll see you down at the car.
94
00:09:32,540 --> 00:09:35,840
Deborah, I've got some business to
attend to, but we'll talk some more at
95
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Peter's bringing the car.
96
00:09:41,130 --> 00:09:43,810
Only got a couple of minutes. Oh, Ken,
please don't go.
97
00:09:44,390 --> 00:09:46,290
You are the only person who listens to
me.
98
00:09:46,570 --> 00:09:48,990
That man was really in my room last
night.
99
00:09:49,750 --> 00:09:52,330
The one in the nightmare? Yes, he
touched me.
100
00:09:54,170 --> 00:09:55,310
You don't believe me, do you?
101
00:09:56,810 --> 00:09:57,810
I believe in you.
102
00:10:00,830 --> 00:10:02,250
What am I going to do without you?
103
00:10:02,750 --> 00:10:03,810
It's only for three weeks.
104
00:10:04,190 --> 00:10:07,890
I've been training for this triathlon
for a whole year. No, I want you to go,
105
00:10:07,930 --> 00:10:09,350
really, I do. And I want you to win.
106
00:10:09,760 --> 00:10:11,260
Win? I'll be lucky if I finish.
107
00:10:11,640 --> 00:10:14,660
That Hawaiian course is hell. No, you're
going to win. You're going to beat them
108
00:10:14,660 --> 00:10:15,660
all.
109
00:10:16,320 --> 00:10:17,320
Come on.
110
00:10:21,700 --> 00:10:24,160
Hey, did you ever get hold of that
friend of yours from Strasbourg?
111
00:10:24,960 --> 00:10:27,240
I completely forgot. He's coming over
here this morning.
112
00:10:27,640 --> 00:10:29,440
You see, just like that, I get replaced.
113
00:10:30,260 --> 00:10:31,580
Never. Thanks.
114
00:10:32,500 --> 00:10:33,680
I think you're going to be fine.
115
00:10:36,560 --> 00:10:39,880
And I'll call as soon as I've landed in
Hawaii, just to make sure. Okay, well,
116
00:10:39,900 --> 00:10:40,900
have a safe flight.
117
00:10:48,760 --> 00:10:53,240
Dad, I swear, the only thing I ever
shared with that woman is a cup of
118
00:10:53,560 --> 00:10:54,560
You've got to believe me.
119
00:10:54,740 --> 00:10:55,740
Oh, I do, I do.
120
00:10:56,520 --> 00:10:59,800
I was just thinking, when this is all
settled, you and I are going to have a
121
00:10:59,800 --> 00:11:01,580
very serious conversation. Okay, okay.
122
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
But, Dad, what do we do now?
123
00:11:04,060 --> 00:11:05,140
Do you think she wants money?
124
00:11:06,300 --> 00:11:09,660
Well, how else is she going to mend her
broken heart? I'll tell you something
125
00:11:09,660 --> 00:11:10,559
else that's definite.
126
00:11:10,560 --> 00:11:11,780
What? She's not going to be alone.
127
00:11:12,140 --> 00:11:13,520
What do you mean? She's a shark.
128
00:11:14,920 --> 00:11:16,060
Female con artist.
129
00:11:17,240 --> 00:11:19,600
Female con artists always have a
bodyguard.
130
00:11:20,220 --> 00:11:21,220
This is a nightmare.
131
00:11:23,140 --> 00:11:25,400
Mind you, there is one thing that a
shark respects.
132
00:11:25,900 --> 00:11:26,900
What's that?
133
00:11:28,020 --> 00:11:29,020
A bigger shark.
134
00:11:30,880 --> 00:11:34,720
We're going back inside, and don't you
say a word, Scott. Not one single word.
135
00:11:39,790 --> 00:11:43,170
Well, Miss Gossett, we really have
arrived at a most amusing situation.
136
00:11:43,790 --> 00:11:44,790
What do you mean?
137
00:11:45,890 --> 00:11:49,150
Two massive liars have collided.
138
00:11:49,510 --> 00:11:52,710
You don't believe me? Oh, yes, yes, I
do. I believe every word, every single
139
00:11:52,710 --> 00:11:55,390
word. Anyway, Scott has admitted the
whole sordid affair.
140
00:11:55,950 --> 00:12:00,570
Tell me all about it. Nasty little
steamy meetings in dirty little hotels.
141
00:12:01,370 --> 00:12:04,790
Oh, see, the whole thing is absolutely
disgusting. I don't know why you two
142
00:12:04,790 --> 00:12:06,590
young people didn't come to me before.
143
00:12:07,400 --> 00:12:10,840
Scott, don't you think it is time that
we told this young woman the truth?
144
00:12:12,440 --> 00:12:13,720
Wait a minute, I don't understand.
145
00:12:13,980 --> 00:12:16,200
Don't worry, sweetheart, you will.
Scott, sit down.
146
00:12:16,580 --> 00:12:21,200
You see, he is not my son any more than
you are his mistress.
147
00:12:21,880 --> 00:12:23,400
What do you mean he's not your son?
148
00:12:25,180 --> 00:12:26,180
You're lying.
149
00:12:26,220 --> 00:12:29,160
No. You see, we have a business
arrangement here, aye?
150
00:12:29,820 --> 00:12:33,740
We are international distributors of an
age -old product.
151
00:12:34,360 --> 00:12:35,520
Young women.
152
00:12:36,970 --> 00:12:38,130
He collects them for me.
153
00:12:38,530 --> 00:12:39,530
What?
154
00:12:40,130 --> 00:12:41,490
Usually on a Saturday morning.
155
00:12:42,570 --> 00:12:46,650
Now, if it got it, where would you like
your child to be born?
156
00:12:47,790 --> 00:12:48,790
Paraguay?
157
00:12:48,850 --> 00:12:49,850
Saudi Arabia?
158
00:12:50,610 --> 00:12:53,030
You see, we're going to get a very, very
good price for you, sweetheart.
159
00:12:53,250 --> 00:12:56,630
After all, it's two for the price of
one, isn't it? You get away from me.
160
00:13:04,430 --> 00:13:07,770
Arabia of you, sweetheart. I really do.
I can just see you now, out there in the
161
00:13:07,770 --> 00:13:10,630
middle of a beautiful desert in a hot,
hot harem.
162
00:13:11,250 --> 00:13:15,250
Sweetheart, you have precisely ten
seconds to get out of this building, and
163
00:13:15,250 --> 00:13:17,170
don't you ever, ever come back.
164
00:13:20,710 --> 00:13:21,710
Unit, sir!
165
00:13:23,110 --> 00:13:24,350
How was I supposed to know?
166
00:13:27,170 --> 00:13:28,230
Where do you think you're going?
167
00:13:30,760 --> 00:13:33,340
Scott, I think it is now time that you
and I have this little conversation.
168
00:13:33,680 --> 00:13:35,800
Oh, Dad, can we postpone that for
another time?
169
00:13:36,000 --> 00:13:38,440
I have an appointment with an old
friend, and I'm late already.
170
00:13:38,840 --> 00:13:42,020
I really appreciate how you handled
that. That was great.
171
00:13:42,740 --> 00:13:44,000
I'll let myself out the back way.
172
00:15:29,640 --> 00:15:31,840
Confronting the past is part of the
healing process.
173
00:15:32,060 --> 00:15:35,160
Next time, you'll try to take control of
that nightmare. No, I can't do that.
174
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
I can't.
175
00:15:37,280 --> 00:15:39,820
I'm going to strengthen your sedative.
Right now, what I want you to do is go
176
00:15:39,820 --> 00:15:41,520
back and take a nice long rest, okay?
177
00:15:42,040 --> 00:15:47,540
Dr. Spalding, you have to understand
that that man who was in my nightmare,
178
00:15:47,540 --> 00:15:49,720
was in my room last night. He touched
me.
179
00:15:51,240 --> 00:15:52,940
I'll see you tomorrow, okay?
180
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Good work.
181
00:15:56,220 --> 00:15:57,220
Get some rest.
182
00:16:10,860 --> 00:16:11,860
any answers, Mr. Whitten.
183
00:16:12,960 --> 00:16:14,320
She's getting worse, isn't she?
184
00:16:15,500 --> 00:16:17,360
She still believes that man is alive.
185
00:16:17,960 --> 00:16:20,160
Well, delusions can appear to be quite
real.
186
00:16:21,640 --> 00:16:24,800
I think it might be a good idea if we
were to find Deborah another place to
187
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
for a while.
188
00:16:26,780 --> 00:16:31,140
I thought you said that you didn't want
to do that. I didn't. I wanted her to
189
00:16:31,140 --> 00:16:33,300
confront her past here in the house
where it all happened.
190
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
But it's not working.
191
00:16:35,680 --> 00:16:37,360
Well, I'm sure I can arrange a move.
192
00:16:37,580 --> 00:16:39,120
It might be better. Gotta get out of
here.
193
00:16:41,770 --> 00:16:44,730
Is there a chance that Deborah might
have to be institutionalized?
194
00:16:46,350 --> 00:16:49,790
Well, let's just say it's a possibility.
195
00:17:01,370 --> 00:17:02,730
Are you okay?
196
00:17:03,270 --> 00:17:04,710
Scott, thank God you're here.
197
00:17:04,910 --> 00:17:06,810
What's the matter? We have to get out of
here quickly.
198
00:17:07,069 --> 00:17:08,069
What?
199
00:17:09,260 --> 00:17:11,599
There's a man inside that building who's
trying to kill me.
200
00:17:12,260 --> 00:17:13,260
Okay, okay, okay.
201
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
Okay.
202
00:17:16,960 --> 00:17:18,000
Please, we have to hurry.
203
00:17:18,240 --> 00:17:19,240
Okay.
204
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
Watch yourself.
205
00:17:48,110 --> 00:17:49,470
Everything just kind of fell apart.
206
00:17:50,910 --> 00:17:54,930
I thought of going back to school in
Strasbourg, but I gave that up.
207
00:17:55,550 --> 00:17:57,250
We studied under the same teacher.
208
00:17:57,710 --> 00:18:00,210
Ever the fine violinist? Not anymore.
209
00:18:00,670 --> 00:18:03,910
I understand your uncle is the only
family you have left.
210
00:18:04,310 --> 00:18:06,310
No, I have my cousin Ken.
211
00:18:06,930 --> 00:18:11,230
But he's on his way to Hawaii to be in
the Iron Man triathlon.
212
00:18:11,970 --> 00:18:12,969
The what?
213
00:18:12,970 --> 00:18:13,889
The Iron Man.
214
00:18:13,890 --> 00:18:14,890
Doesn't matter.
215
00:18:16,780 --> 00:18:18,320
Scott, could we have a word in private?
Sure.
216
00:18:18,620 --> 00:18:20,360
Do you mind, Miss Whitten?
217
00:18:20,660 --> 00:18:21,820
No, no, don't. Thanks.
218
00:18:28,880 --> 00:18:31,880
Scott, I know she's your friend, and you
would like to help her.
219
00:18:32,560 --> 00:18:35,960
Nevertheless, her uncle is wealthy
enough to give her all the real help she
220
00:18:35,960 --> 00:18:37,240
needs. Weren't you listening in there?
221
00:18:38,060 --> 00:18:39,960
She is a prisoner. They got her locked
away.
222
00:18:41,000 --> 00:18:44,600
The best and safest thing you can do to
help that girl...
223
00:18:44,830 --> 00:18:46,430
is to take her home immediately.
224
00:18:47,770 --> 00:18:49,370
Fine. You won't help her, then I will.
225
00:18:49,910 --> 00:18:52,910
You can just sit in this apartment and
listen to weirdos on your answering
226
00:18:52,910 --> 00:18:53,910
machine all day.
227
00:18:54,550 --> 00:18:55,630
That is a friend of mine.
228
00:18:56,510 --> 00:18:57,730
And I'm not going to let her down.
229
00:19:08,250 --> 00:19:13,850
Do you think the day will ever come when
you and I...
230
00:19:14,350 --> 00:19:17,050
can communicate with each other without
drawing blood.
231
00:19:19,050 --> 00:19:20,050
Maybe.
232
00:19:21,990 --> 00:19:22,990
Yeah, maybe.
233
00:19:26,890 --> 00:19:27,890
All right.
234
00:19:29,050 --> 00:19:32,190
If you feel that strongly about the
girl, I'll tell you what I'll do. I will
235
00:19:32,190 --> 00:19:33,149
this far.
236
00:19:33,150 --> 00:19:34,790
We will take her home.
237
00:19:35,570 --> 00:19:39,450
And once we are there, I will try to
find out all there is to find out.
238
00:19:40,470 --> 00:19:41,470
All right?
239
00:20:02,320 --> 00:20:05,040
I do appreciate your bringing my niece
home, Mr. McCormack.
240
00:20:05,800 --> 00:20:07,500
We were worried sick about her.
241
00:20:07,820 --> 00:20:09,940
Well, I apologize for the inconvenience.
242
00:20:10,540 --> 00:20:15,260
I'm afraid my son is rather
inexperienced, and I think he was
243
00:20:15,260 --> 00:20:16,260
overwhelmed.
244
00:20:16,980 --> 00:20:18,720
Deborah overwhelms us all.
245
00:20:19,620 --> 00:20:23,000
She was telling me some story about
being attacked in the middle of the
246
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
It's a fantasy.
247
00:20:26,340 --> 00:20:29,940
We've had a very hard time here this
past six months. Deborah had a breakdown
248
00:20:29,940 --> 00:20:32,400
four years ago when her mother died, but
it's nothing compared to this.
249
00:20:33,140 --> 00:20:35,680
Scott was telling me that she wasn't in
a wheelchair in France.
250
00:20:36,360 --> 00:20:38,880
Was she injured during the attack on her
father?
251
00:20:39,720 --> 00:20:41,840
Well, yes, she was thrown down a
staircase.
252
00:20:42,760 --> 00:20:44,640
But that isn't the cause of her problem.
253
00:20:45,400 --> 00:20:49,440
The doctor says she should be walking.
Her paralysis is not physical. It's
254
00:20:49,440 --> 00:20:50,440
psychological.
255
00:20:50,620 --> 00:20:51,620
Ah.
256
00:20:52,260 --> 00:20:53,520
Well, we do sympathize.
257
00:20:54,679 --> 00:21:00,320
Perhaps Scott could visit her when the
situation is more conducive.
258
00:21:01,220 --> 00:21:02,620
I'd appreciate that very much.
259
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
Scott, shall we go?
260
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
Goodbye.
261
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
Hello, Debra.
262
00:21:12,900 --> 00:21:14,360
Hi. Hi.
263
00:21:16,780 --> 00:21:18,380
Your uncle and I have had a talk.
264
00:21:19,820 --> 00:21:21,600
Scott will be able to visit you very
soon.
265
00:21:24,510 --> 00:21:26,670
You have not seen the last of us.
266
00:21:28,150 --> 00:21:31,230
Young lady, you'll get well soon, won't
you?
267
00:21:33,010 --> 00:21:34,710
Is that all?
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,790
Yes, for now.
269
00:21:38,170 --> 00:21:41,610
Rachel will help Deborah get ready for
dinner while I feed Mr. McCall and his
270
00:21:41,610 --> 00:21:42,610
son. Don't worry.
271
00:21:47,170 --> 00:21:48,450
Thank you. Bye -bye.
272
00:21:54,830 --> 00:21:55,950
You hardly asked him anything.
273
00:21:56,270 --> 00:21:58,650
Scott, I asked him what I wanted to
know.
274
00:21:59,970 --> 00:22:01,750
Get in the car.
275
00:22:02,150 --> 00:22:04,210
She thinks we sold her down the river. I
can see it in her eyes. Get in the car.
276
00:22:07,950 --> 00:22:11,050
You know, Scott, that girl may well turn
out to be mentally unbalanced.
277
00:22:12,350 --> 00:22:15,230
If she does, there's nothing that you or
I can do to help her. You do know that,
278
00:22:15,330 --> 00:22:16,950
don't you? No, I'll never believe that.
279
00:22:18,030 --> 00:22:20,490
The way he talked about her, you'd think
she'd been out of her mind for years.
280
00:22:21,090 --> 00:22:23,990
It's just not true. I know her. That's
an emotional response, Scott.
281
00:22:25,040 --> 00:22:26,600
What we have to have is hard evidence.
282
00:22:27,720 --> 00:22:28,820
Okay, so how do we get evidence?
283
00:22:29,580 --> 00:22:31,100
Well, you're going to take a train to
Manhattan.
284
00:22:32,120 --> 00:22:33,820
There's a pad down there with a pen.
285
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
Take these names.
286
00:22:37,460 --> 00:22:39,900
Henry Baxter, judge of probate court.
287
00:22:41,100 --> 00:22:43,180
George Homestead, planning commissioner.
288
00:22:44,020 --> 00:22:47,740
Now, Baxter will be able to get hold of
a copy of her father's will.
289
00:22:48,880 --> 00:22:53,380
I want to find out exactly what the
terms and conditions of that request
290
00:22:54,659 --> 00:22:58,280
Homestead, he has access to all
architectural drawings of every building
291
00:22:58,280 --> 00:22:59,280
accounting.
292
00:22:59,360 --> 00:23:02,360
I want the original blueprints of the
Whitman Manor.
293
00:23:05,240 --> 00:23:06,940
Hey, that's not bad.
294
00:23:07,460 --> 00:23:08,540
That's not bad at all.
295
00:23:08,800 --> 00:23:10,160
Thank you, Scott. I'm glad you approve.
296
00:23:10,440 --> 00:23:11,440
You're welcome.
297
00:23:25,110 --> 00:23:26,110
Scott.
298
00:23:26,410 --> 00:23:27,530
My pen, please.
299
00:23:28,110 --> 00:23:29,370
I've lost them like that before.
300
00:23:29,710 --> 00:23:30,710
Oh, wait.
301
00:23:31,310 --> 00:23:32,310
Here you go.
302
00:23:33,170 --> 00:23:35,250
Thank you. I'll get you one for your
birthday.
303
00:24:01,960 --> 00:24:04,820
about the doctor's orders. And I don't
want to take any more of those
304
00:24:04,840 --> 00:24:07,620
They give me a hangover in the morning.
I have strict instructions from your
305
00:24:07,620 --> 00:24:08,499
uncle and Dr.
306
00:24:08,500 --> 00:24:09,500
Spalding.
307
00:24:10,160 --> 00:24:12,080
What the hell with both of them?
308
00:24:12,500 --> 00:24:14,440
All they want to do is run my life.
309
00:24:18,020 --> 00:24:19,140
Miss Whitten, please.
310
00:24:31,980 --> 00:24:33,080
I'll be here in a second.
311
00:24:33,980 --> 00:24:38,720
I want to read a little bit before the
medicine starts to take effect.
312
00:24:40,540 --> 00:24:41,540
All right.
313
00:24:42,840 --> 00:24:43,739
Thank you.
314
00:24:43,740 --> 00:24:44,740
Good night, Miss Whitten.
315
00:24:45,180 --> 00:24:46,180
Good night, Rachel.
316
00:26:46,920 --> 00:26:51,120
You have no right to break into my home
like a common thief.
317
00:26:51,340 --> 00:26:53,100
If that's how you feel, why don't you
call the police?
318
00:26:53,500 --> 00:26:54,940
That's exactly what I intend to do.
319
00:26:55,300 --> 00:26:58,340
And when they arrive, I shall tell them
exactly what's going on in this house.
320
00:26:58,780 --> 00:27:01,780
What are you talking about? I'm talking
about a young girl who's being attacked,
321
00:27:02,080 --> 00:27:05,800
whose guardian apparently doesn't even
bother to protect her. You're a con man.
322
00:27:06,040 --> 00:27:07,980
You double -talk your way into people's
lives.
323
00:27:09,060 --> 00:27:11,760
Police. One moment, officer. One moment,
please.
324
00:27:14,040 --> 00:27:15,380
You're a parasite, McCall.
325
00:27:17,200 --> 00:27:19,740
This is Kenneth Whitten. I think I have
an intruder here.
326
00:27:21,120 --> 00:27:22,120
I'm going to have you arrested.
327
00:27:22,360 --> 00:27:24,860
Really? You don't seem too anxious to
talk to them. Why don't you let me have
328
00:27:24,860 --> 00:27:25,860
them? No.
329
00:27:26,680 --> 00:27:29,640
You're behaving like a man who's got
something to hide. I want you out of
330
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
house now. Go on, get out.
331
00:27:34,320 --> 00:27:36,020
If you ever come back here, you'll go to
jail.
332
00:27:37,060 --> 00:27:38,060
I'll come back.
333
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
Don't you worry.
334
00:27:46,020 --> 00:27:47,060
Sorry about the delay.
335
00:27:47,260 --> 00:27:48,680
It appears that it was all a mistake.
336
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Are you sure?
337
00:27:50,380 --> 00:27:51,840
Yeah, the situation is being resolved.
338
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
Okay.
339
00:27:56,040 --> 00:27:57,180
Where are they taking me?
340
00:27:58,020 --> 00:27:59,020
Ask your uncle.
341
00:27:59,140 --> 00:28:02,300
Rachel, they're taking me to an
institution, aren't they?
342
00:28:02,860 --> 00:28:03,819
Aren't they?
343
00:28:03,820 --> 00:28:06,280
Please, don't ask me any more questions.
344
00:28:07,560 --> 00:28:08,600
I'm not going to let them.
345
00:28:09,080 --> 00:28:10,240
They won't get away with it.
346
00:28:16,879 --> 00:28:19,600
What? Leave me alone, Rachel. Get away
from me.
347
00:28:54,160 --> 00:28:56,340
you doing up there? I'll tell you when
you come up here.
348
00:28:57,260 --> 00:28:58,440
Come on, I want to see what you've got.
349
00:29:12,700 --> 00:29:14,420
Please don't make me go to that house.
350
00:29:14,980 --> 00:29:15,980
Deborah, you're being irrational.
351
00:29:17,060 --> 00:29:19,180
Why can't I stay here? Why do I have to
go there?
352
00:29:19,380 --> 00:29:20,380
Because it's not working.
353
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
It's not helping you.
354
00:29:22,730 --> 00:29:25,830
The man is going to follow me there.
He's going to kill me.
355
00:29:26,070 --> 00:29:27,230
Oh, Deborah, please.
356
00:29:28,590 --> 00:29:31,090
I want to see Mr. McCall. No, he's gone.
357
00:29:31,710 --> 00:29:34,390
And he won't be back. Why did you hire
him without my consent?
358
00:29:35,150 --> 00:29:37,270
The man's a charlatan. He is not.
359
00:29:37,950 --> 00:29:40,610
He understands that I am telling the
truth.
360
00:29:41,530 --> 00:29:43,210
He believes anything for a price.
361
00:29:44,110 --> 00:29:45,470
It was not a dream.
362
00:29:45,870 --> 00:29:49,430
The bed is old and simply gave way.
363
00:29:52,370 --> 00:29:53,470
I'm sorry, Deborah.
364
00:29:53,770 --> 00:29:54,950
My decision is final.
365
00:29:57,310 --> 00:29:59,110
I would be all alone over there.
366
00:30:00,850 --> 00:30:01,870
I don't want to be alone.
367
00:30:02,410 --> 00:30:03,990
It's just another one of our houses.
368
00:30:05,330 --> 00:30:08,190
Rachel, we'll go with you. I've made the
arrangements. You leave tonight.
369
00:30:09,750 --> 00:30:10,950
I'll check up on you later.
370
00:30:17,510 --> 00:30:20,550
Your friend Homestead dug back almost
100 years to find the blueprints.
371
00:30:22,320 --> 00:30:24,700
And it's just that this will is being
probated, right? Yeah.
372
00:30:25,160 --> 00:30:27,140
In less than two weeks, she inherits $50
million.
373
00:30:28,500 --> 00:30:30,040
A lot of people would kill for less.
374
00:30:30,340 --> 00:30:33,800
Well, it wouldn't do them any good here,
because according to this, if she dies
375
00:30:33,800 --> 00:30:36,480
within five years, it all goes to
charity.
376
00:30:37,540 --> 00:30:38,540
So what's the motive?
377
00:30:40,740 --> 00:30:42,260
Oh, now, here's an interesting clause.
378
00:30:43,840 --> 00:30:49,360
If for any reason Deborah is proven
mentally incompetent, the entire estate
379
00:30:49,360 --> 00:30:52,180
be placed in trust for her... under the
control of her uncle.
380
00:30:55,720 --> 00:30:58,340
You mean the guy isn't trying to kill
her at all? You're pointless, weren't
381
00:30:58,500 --> 00:31:01,520
Yeah. All he has to do to steal her
fortune is to drive her insane.
382
00:31:05,140 --> 00:31:06,140
Hey.
383
00:31:08,300 --> 00:31:09,300
They're taking her somewhere.
384
00:31:28,350 --> 00:31:30,010
destination. Stay and observe.
385
00:31:30,230 --> 00:31:33,130
Don't do anything else. Just observe.
You take my car. Here are the keys.
386
00:31:36,290 --> 00:31:37,290
I'll telephone you.
387
00:31:37,550 --> 00:31:40,670
Find out what the location is and I'll
join you.
388
00:31:42,250 --> 00:31:43,250
I need your keys.
389
00:31:44,830 --> 00:31:48,870
You're going to drive my car? Yes, I'm
going to drive your car. I just don't
390
00:31:48,870 --> 00:31:49,469
you in my car.
391
00:31:49,470 --> 00:31:50,470
Thank you.
392
00:31:51,390 --> 00:31:52,610
Let's see. Give me the blueprints.
393
00:31:53,710 --> 00:31:54,710
Where are you going?
394
00:31:55,230 --> 00:31:56,770
I'm going to take a little stroll in the
woods.
395
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
With blueprints.
396
00:31:59,240 --> 00:32:00,500
That's logical. Yeah.
397
00:32:28,110 --> 00:32:31,350
Hello, Dr. Spalding, this is Kenneth
Whitten. I'm sorry to trouble you so
398
00:32:31,830 --> 00:32:32,930
Is it about Deborah?
399
00:32:33,570 --> 00:32:34,570
Yes.
400
00:32:35,370 --> 00:32:39,330
Yes, I'm afraid we've, uh... We've had a
problem with Deborah.
401
00:33:10,750 --> 00:33:13,670
Look, I took your advice. I moved her to
the other house. I did think that
402
00:33:13,670 --> 00:33:16,970
getting her out of the place where her
father died might help, but she hasn't
403
00:33:16,970 --> 00:33:18,350
responded very well. I know.
404
00:33:32,490 --> 00:33:34,270
He's been through a lot. Sure, sure.
405
00:33:35,050 --> 00:33:36,550
Doctor, I've come to a decision.
406
00:33:38,350 --> 00:33:40,210
I think she should be institutionalized.
407
00:33:53,450 --> 00:33:56,750
Maybe we should wait.
408
00:33:57,070 --> 00:33:59,890
No, I don't think waiting would do any
good. She's only getting worse.
409
00:34:00,590 --> 00:34:04,750
Well, would you please initiate the
paperwork tomorrow morning?
410
00:34:05,630 --> 00:34:06,870
All right. Thank you.
411
00:34:07,710 --> 00:34:09,330
I wish I didn't have to come to this.
412
00:35:50,480 --> 00:35:51,480
Scott?
413
00:37:23,630 --> 00:37:24,630
Rachel?
414
00:37:54,350 --> 00:37:55,350
Rachel?
415
00:38:39,140 --> 00:38:41,940
Thank you.
416
00:41:15,530 --> 00:41:17,550
Take that stupid mask off. McCall!
417
00:41:22,550 --> 00:41:23,550
McCall!
418
00:41:26,610 --> 00:41:27,930
Oh, my God.
419
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
Where's my niece?
420
00:41:34,310 --> 00:41:36,410
She... She's quite safe.
421
00:41:38,130 --> 00:41:43,770
This is your son.
422
00:41:54,280 --> 00:41:55,280
They're quite safe now.
423
00:41:56,600 --> 00:41:57,680
Nothing is over.
424
00:41:59,600 --> 00:42:00,600
For you.
425
00:42:03,120 --> 00:42:04,120
Ken.
426
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
Why?
427
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
Why?
428
00:42:09,560 --> 00:42:11,260
We don't have anything.
429
00:42:11,560 --> 00:42:13,500
He would have had control over us.
430
00:42:14,460 --> 00:42:15,460
For money.
431
00:42:17,220 --> 00:42:18,220
Alone.
432
00:42:23,850 --> 00:42:25,850
You know, your father's an incredible
man, Scott.
433
00:42:26,230 --> 00:42:28,630
I will never forget when he came through
that window.
434
00:42:28,870 --> 00:42:31,390
Yeah, well, he'd be a little more
incredible if he'd wear his bulletproof
435
00:42:31,390 --> 00:42:32,390
once in a while.
436
00:42:33,230 --> 00:42:35,330
I still can't believe that it was Ken.
437
00:42:36,230 --> 00:42:42,010
He must have been in that room listening
to every psychiatric session I had in
438
00:42:42,010 --> 00:42:44,510
the hidden room just so that he could
terrify me.
439
00:42:45,110 --> 00:42:46,910
He was my best friend growing up.
440
00:42:47,290 --> 00:42:50,210
Yeah, well, you could be glad he dropped
that triathlon pin and my father found
441
00:42:50,210 --> 00:42:52,810
it. Hey, after that, his show was over.
442
00:42:53,460 --> 00:42:56,580
Quick call to Hawaii, where he never
showed up. And went to your uncle to get
443
00:42:56,580 --> 00:42:57,580
him to the scene.
444
00:42:57,680 --> 00:42:58,680
Piece of cake.
445
00:42:59,780 --> 00:43:00,780
Brilliant deduction.
446
00:43:00,920 --> 00:43:03,360
Especially since you spent most of your
time unconscious on the floor.
447
00:43:04,940 --> 00:43:07,960
Just pulling a little shoe -level
surveillance, Dad. Oh, I see. That was
448
00:43:09,500 --> 00:43:11,780
What do you think they were going to do
with us? East River, probably.
449
00:43:12,400 --> 00:43:13,400
Salt and pepper.
450
00:43:14,260 --> 00:43:15,260
Cut.
451
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
Remove the glove.
452
00:43:17,240 --> 00:43:18,240
Thank you.
453
00:43:20,590 --> 00:43:23,370
I would just like to thank both of you
for everything that you've done for me.
454
00:43:24,450 --> 00:43:25,450
Our pleasure.
455
00:43:26,690 --> 00:43:27,690
Just tell me something.
456
00:43:27,950 --> 00:43:29,770
When are you going to get out of that
wheelchair?
457
00:43:30,610 --> 00:43:34,210
Well, the doctor says that I'm making
progress already. I've taken the first
458
00:43:34,210 --> 00:43:36,390
step. I know it's all in my head. All
right.
459
00:43:37,410 --> 00:43:38,730
Scott, can you assist me? Sure.
460
00:43:39,330 --> 00:43:42,550
Oh, Dad, can we talk in the other room
for a minute? Ah, don't touch the
461
00:43:42,550 --> 00:43:43,550
shoulder, Scott. Sorry.
462
00:43:43,730 --> 00:43:45,850
Can we talk in the other room? I'm just
about to have a bagel. I know. They're
463
00:43:45,850 --> 00:43:48,030
not going anywhere. Deborah, will you
excuse us for one minute, please?
464
00:43:49,379 --> 00:43:51,340
Sure. Here, sir. Thanks. The shoulder!
465
00:43:52,180 --> 00:43:53,180
Sorry.
466
00:43:53,820 --> 00:43:54,820
Excuse me.
467
00:43:55,440 --> 00:43:56,560
What is it? What was it?
468
00:43:57,360 --> 00:44:02,420
Oh, I hate to mention this, Dad, but,
you know, I did do a lot of work to help
469
00:44:02,420 --> 00:44:03,420
break this thing open.
470
00:44:03,580 --> 00:44:07,320
You were a certain assistant, yes. And
on top of that, you wouldn't even have
471
00:44:07,320 --> 00:44:08,320
taken this case.
472
00:44:08,400 --> 00:44:09,400
Well, now that is for sure.
473
00:44:09,760 --> 00:44:14,640
Yeah, yeah. Since all of the above is
true, I thought, Dad, that I deserve
474
00:44:14,640 --> 00:44:15,640
sort of, you know, commission.
475
00:44:17,970 --> 00:44:18,970
You thought you what?
476
00:44:19,390 --> 00:44:22,390
Now, lad, just know what you give the
other guys. Mickey, Jimmy, those guys
477
00:44:22,390 --> 00:44:23,390
you hire them.
478
00:44:25,070 --> 00:44:26,510
I cannot believe what I'm hearing.
479
00:44:26,810 --> 00:44:27,990
I cannot believe it.
480
00:44:28,890 --> 00:44:33,410
I took this case, as you call it, as a
personal favor to you because this young
481
00:44:33,410 --> 00:44:34,410
lady is your friend.
482
00:44:35,310 --> 00:44:36,330
I get myself shot.
483
00:44:37,110 --> 00:44:39,390
I nearly break my damn neck falling over
banisters.
484
00:44:41,190 --> 00:44:42,910
And you are asking me for money?
485
00:44:43,670 --> 00:44:45,750
What, you don't think my work was
valuable? That's not the point.
486
00:44:47,750 --> 00:44:50,810
Well, if it's a problem, just forget it.
It's a problem. I've forgotten it. You
487
00:44:50,810 --> 00:44:53,310
know, Dad, I really like working with
you. We ought to do this more often. In
488
00:44:53,310 --> 00:44:55,470
fact, I'm going to bring you a new
client every Saturday.
489
00:44:57,710 --> 00:44:58,790
Scott, you wouldn't do that.
490
00:44:59,170 --> 00:45:00,170
Try me.
491
00:45:08,090 --> 00:45:13,730
How much do you want?
38482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.