All language subtitles for the_equalizer_s02e21_hand_and_glove

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,830 --> 00:00:05,210 I'm not crazy. That man was in my room last night. I saw him and I felt him. 2 00:00:06,630 --> 00:00:08,550 She is a prisoner. They got her locked away. 3 00:00:09,250 --> 00:00:10,250 Peter! 4 00:00:10,590 --> 00:00:12,670 Peter! You won't help her, then I will. 5 00:00:13,510 --> 00:00:15,510 I think she should be institutionalized. 6 00:00:19,430 --> 00:00:20,430 Deborah! 7 00:00:20,510 --> 00:00:21,510 Deborah! 8 00:00:22,590 --> 00:00:26,030 If you ever come back here, you'll go to jail. 9 00:00:26,770 --> 00:00:27,770 I'll come back. 10 00:00:28,250 --> 00:00:29,250 Don't you worry. 11 00:02:13,360 --> 00:02:14,360 Thanks. 12 00:04:04,960 --> 00:04:08,860 Miss Wick, are you all right? I just had that dream again. 13 00:04:09,200 --> 00:04:10,780 No, please don't tell my uncle. 14 00:04:12,000 --> 00:04:15,280 I knew you should take your sedative. I will, I will, I will. Just don't tell 15 00:04:15,280 --> 00:04:16,579 him, please. He thinks I'm crazy already. 16 00:04:17,360 --> 00:04:19,399 Here. Now, you're going to be all right. 17 00:04:27,000 --> 00:04:28,700 You won't tell him now, will you? 18 00:04:29,960 --> 00:04:30,960 I won't tell him. 19 00:04:32,060 --> 00:04:33,060 Thank you. 20 00:04:35,720 --> 00:04:36,720 Good night, Miss Whitten. 21 00:05:36,590 --> 00:05:37,670 Hello, Scott. How are you? 22 00:05:38,510 --> 00:05:39,349 Fine, fine. 23 00:05:39,350 --> 00:05:43,370 Good. You're up very early for a Saturday morning. Oh, yeah. Great being 24 00:05:43,370 --> 00:05:44,370 early. 25 00:05:46,170 --> 00:05:47,069 You all right? 26 00:05:47,070 --> 00:05:48,210 Huh? Nothing wrong? 27 00:05:48,410 --> 00:05:49,410 Oh, no. 28 00:05:49,430 --> 00:05:50,570 Can I fix you a little breakfast? 29 00:05:50,790 --> 00:05:53,250 You haven't eaten yet, have you? No, no. No, I'm fine. I'm not hungry. 30 00:05:53,530 --> 00:05:54,509 Ah, too bad. 31 00:05:54,510 --> 00:05:55,510 Picked a mean omelet. 32 00:05:57,770 --> 00:05:58,890 All right, come on. What's wrong? 33 00:06:00,810 --> 00:06:06,210 Okay, um... Okay, um... I know how you're always open to new. 34 00:06:08,480 --> 00:06:11,720 I'm not going to like the sound of it. No, just let me explain, okay? A woman 35 00:06:11,720 --> 00:06:14,260 came into the club where I was playing last night. I knew I wasn't going to 36 00:06:14,260 --> 00:06:17,780 the sound of it. I'd seen her a few times before, but this time she was 37 00:06:18,400 --> 00:06:22,760 So I took her out for a cup of coffee, and I found out she's in a lot of 38 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 trouble. 39 00:06:24,260 --> 00:06:27,000 And you told her about me? Yeah. What else was I going to do? 40 00:06:27,480 --> 00:06:29,780 It's her first time in New York. She doesn't have any money. God! 41 00:06:30,160 --> 00:06:31,160 And she's pregnant. 42 00:06:33,180 --> 00:06:35,880 And what's that got to do with me? No, the guy who got her that way. 43 00:06:36,320 --> 00:06:39,860 has been following her around, and he says that he's going to beat her up if 44 00:06:39,860 --> 00:06:40,860 doesn't come back to him. 45 00:06:41,380 --> 00:06:43,480 She told you that, did she? Yeah, last night. 46 00:06:47,100 --> 00:06:50,400 Scott, please do tell me that is not her. No, that's her. She's been waiting 47 00:06:50,400 --> 00:06:51,900 outside. You're going to love her, Dad. She's really nice. 48 00:06:52,120 --> 00:06:53,120 Scott! 49 00:06:54,520 --> 00:06:55,880 Come on. 50 00:06:56,220 --> 00:06:57,640 Yeah. Okay. 51 00:07:04,100 --> 00:07:05,100 Dad? 52 00:07:05,230 --> 00:07:06,370 This is Shirley Gossett. 53 00:07:06,670 --> 00:07:08,530 Shirley, this is my father, Robert McCall. 54 00:07:08,830 --> 00:07:11,290 It's very nice to meet you, Mr. McCall. 55 00:07:12,350 --> 00:07:13,850 Your apartment is lovely. 56 00:07:14,610 --> 00:07:15,650 Thank you, Miss Gossett. 57 00:07:16,550 --> 00:07:20,410 Shirley, I told my dad a little bit about what you told me last night at the 58 00:07:20,410 --> 00:07:22,950 club. And if anyone can help you, he can. 59 00:07:23,690 --> 00:07:27,990 Well, I'm just so glad you've been honest with him, Scott. I think this is 60 00:07:27,990 --> 00:07:29,190 very mature decision. 61 00:07:30,670 --> 00:07:31,810 Well, what are you talking about? 62 00:07:32,360 --> 00:07:34,620 Well, you can't keep me in the closet forever. 63 00:07:36,020 --> 00:07:38,640 I'm sorry? Scott, hold on. 64 00:07:41,200 --> 00:07:43,880 Excuse me, Miss Gossett. Would you elaborate on that statement? 65 00:07:44,880 --> 00:07:46,520 You mean you haven't told him? 66 00:07:48,660 --> 00:07:54,100 Mr. McCall, you're... Well... 67 00:07:54,100 --> 00:07:59,840 Your son is the father of my child. 68 00:08:09,000 --> 00:08:12,280 I know the difference between what is a dream and what is real. 69 00:08:12,540 --> 00:08:13,540 I'm not crazy. 70 00:08:14,000 --> 00:08:17,540 That man was in my room last night. I saw him and I felt him. 71 00:08:18,060 --> 00:08:19,560 Debra, you're very upset. 72 00:08:19,860 --> 00:08:21,320 You didn't even call the police. 73 00:08:21,820 --> 00:08:24,120 Dr. Spalding is on his way here right now. 74 00:08:24,380 --> 00:08:26,840 I need the police, not a psychiatrist. 75 00:08:27,480 --> 00:08:28,980 Why won't you listen to me? 76 00:08:29,520 --> 00:08:33,000 That man was in my room last night. He touched me. 77 00:08:35,299 --> 00:08:37,179 Uncle Kenneth, please. 78 00:08:38,539 --> 00:08:40,240 You've been through a terrifying ordeal. 79 00:08:40,700 --> 00:08:43,100 It takes time to get over things like this. 80 00:08:44,940 --> 00:08:46,980 Now you just think about it for a minute. 81 00:08:50,060 --> 00:08:56,160 If that person was real, then why did he just come into your room, put his hand 82 00:08:56,160 --> 00:08:57,460 over your mouth and then leave? 83 00:08:57,880 --> 00:08:58,880 I don't know. 84 00:08:59,640 --> 00:09:04,560 But I do know he is coming back and he is going to kill me just like he killed 85 00:09:04,560 --> 00:09:05,560 my father. 86 00:09:13,640 --> 00:09:15,380 The police shot him the night of the murder. 87 00:09:16,020 --> 00:09:17,020 You know that. 88 00:09:19,520 --> 00:09:20,520 Dad? 89 00:09:21,660 --> 00:09:22,660 Oh, Ken. 90 00:09:22,960 --> 00:09:23,960 Come on in. 91 00:09:25,020 --> 00:09:27,680 I'm sorry, I didn't mean to interrupt, but I'm leaving for the airport. No, 92 00:09:27,680 --> 00:09:28,680 we're finishing up here. 93 00:09:29,340 --> 00:09:32,180 Why don't you say goodbye to your cousin and I'll see you down at the car. 94 00:09:32,540 --> 00:09:35,840 Deborah, I've got some business to attend to, but we'll talk some more at 95 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 Peter's bringing the car. 96 00:09:41,130 --> 00:09:43,810 Only got a couple of minutes. Oh, Ken, please don't go. 97 00:09:44,390 --> 00:09:46,290 You are the only person who listens to me. 98 00:09:46,570 --> 00:09:48,990 That man was really in my room last night. 99 00:09:49,750 --> 00:09:52,330 The one in the nightmare? Yes, he touched me. 100 00:09:54,170 --> 00:09:55,310 You don't believe me, do you? 101 00:09:56,810 --> 00:09:57,810 I believe in you. 102 00:10:00,830 --> 00:10:02,250 What am I going to do without you? 103 00:10:02,750 --> 00:10:03,810 It's only for three weeks. 104 00:10:04,190 --> 00:10:07,890 I've been training for this triathlon for a whole year. No, I want you to go, 105 00:10:07,930 --> 00:10:09,350 really, I do. And I want you to win. 106 00:10:09,760 --> 00:10:11,260 Win? I'll be lucky if I finish. 107 00:10:11,640 --> 00:10:14,660 That Hawaiian course is hell. No, you're going to win. You're going to beat them 108 00:10:14,660 --> 00:10:15,660 all. 109 00:10:16,320 --> 00:10:17,320 Come on. 110 00:10:21,700 --> 00:10:24,160 Hey, did you ever get hold of that friend of yours from Strasbourg? 111 00:10:24,960 --> 00:10:27,240 I completely forgot. He's coming over here this morning. 112 00:10:27,640 --> 00:10:29,440 You see, just like that, I get replaced. 113 00:10:30,260 --> 00:10:31,580 Never. Thanks. 114 00:10:32,500 --> 00:10:33,680 I think you're going to be fine. 115 00:10:36,560 --> 00:10:39,880 And I'll call as soon as I've landed in Hawaii, just to make sure. Okay, well, 116 00:10:39,900 --> 00:10:40,900 have a safe flight. 117 00:10:48,760 --> 00:10:53,240 Dad, I swear, the only thing I ever shared with that woman is a cup of 118 00:10:53,560 --> 00:10:54,560 You've got to believe me. 119 00:10:54,740 --> 00:10:55,740 Oh, I do, I do. 120 00:10:56,520 --> 00:10:59,800 I was just thinking, when this is all settled, you and I are going to have a 121 00:10:59,800 --> 00:11:01,580 very serious conversation. Okay, okay. 122 00:11:02,480 --> 00:11:03,480 But, Dad, what do we do now? 123 00:11:04,060 --> 00:11:05,140 Do you think she wants money? 124 00:11:06,300 --> 00:11:09,660 Well, how else is she going to mend her broken heart? I'll tell you something 125 00:11:09,660 --> 00:11:10,559 else that's definite. 126 00:11:10,560 --> 00:11:11,780 What? She's not going to be alone. 127 00:11:12,140 --> 00:11:13,520 What do you mean? She's a shark. 128 00:11:14,920 --> 00:11:16,060 Female con artist. 129 00:11:17,240 --> 00:11:19,600 Female con artists always have a bodyguard. 130 00:11:20,220 --> 00:11:21,220 This is a nightmare. 131 00:11:23,140 --> 00:11:25,400 Mind you, there is one thing that a shark respects. 132 00:11:25,900 --> 00:11:26,900 What's that? 133 00:11:28,020 --> 00:11:29,020 A bigger shark. 134 00:11:30,880 --> 00:11:34,720 We're going back inside, and don't you say a word, Scott. Not one single word. 135 00:11:39,790 --> 00:11:43,170 Well, Miss Gossett, we really have arrived at a most amusing situation. 136 00:11:43,790 --> 00:11:44,790 What do you mean? 137 00:11:45,890 --> 00:11:49,150 Two massive liars have collided. 138 00:11:49,510 --> 00:11:52,710 You don't believe me? Oh, yes, yes, I do. I believe every word, every single 139 00:11:52,710 --> 00:11:55,390 word. Anyway, Scott has admitted the whole sordid affair. 140 00:11:55,950 --> 00:12:00,570 Tell me all about it. Nasty little steamy meetings in dirty little hotels. 141 00:12:01,370 --> 00:12:04,790 Oh, see, the whole thing is absolutely disgusting. I don't know why you two 142 00:12:04,790 --> 00:12:06,590 young people didn't come to me before. 143 00:12:07,400 --> 00:12:10,840 Scott, don't you think it is time that we told this young woman the truth? 144 00:12:12,440 --> 00:12:13,720 Wait a minute, I don't understand. 145 00:12:13,980 --> 00:12:16,200 Don't worry, sweetheart, you will. Scott, sit down. 146 00:12:16,580 --> 00:12:21,200 You see, he is not my son any more than you are his mistress. 147 00:12:21,880 --> 00:12:23,400 What do you mean he's not your son? 148 00:12:25,180 --> 00:12:26,180 You're lying. 149 00:12:26,220 --> 00:12:29,160 No. You see, we have a business arrangement here, aye? 150 00:12:29,820 --> 00:12:33,740 We are international distributors of an age -old product. 151 00:12:34,360 --> 00:12:35,520 Young women. 152 00:12:36,970 --> 00:12:38,130 He collects them for me. 153 00:12:38,530 --> 00:12:39,530 What? 154 00:12:40,130 --> 00:12:41,490 Usually on a Saturday morning. 155 00:12:42,570 --> 00:12:46,650 Now, if it got it, where would you like your child to be born? 156 00:12:47,790 --> 00:12:48,790 Paraguay? 157 00:12:48,850 --> 00:12:49,850 Saudi Arabia? 158 00:12:50,610 --> 00:12:53,030 You see, we're going to get a very, very good price for you, sweetheart. 159 00:12:53,250 --> 00:12:56,630 After all, it's two for the price of one, isn't it? You get away from me. 160 00:13:04,430 --> 00:13:07,770 Arabia of you, sweetheart. I really do. I can just see you now, out there in the 161 00:13:07,770 --> 00:13:10,630 middle of a beautiful desert in a hot, hot harem. 162 00:13:11,250 --> 00:13:15,250 Sweetheart, you have precisely ten seconds to get out of this building, and 163 00:13:15,250 --> 00:13:17,170 don't you ever, ever come back. 164 00:13:20,710 --> 00:13:21,710 Unit, sir! 165 00:13:23,110 --> 00:13:24,350 How was I supposed to know? 166 00:13:27,170 --> 00:13:28,230 Where do you think you're going? 167 00:13:30,760 --> 00:13:33,340 Scott, I think it is now time that you and I have this little conversation. 168 00:13:33,680 --> 00:13:35,800 Oh, Dad, can we postpone that for another time? 169 00:13:36,000 --> 00:13:38,440 I have an appointment with an old friend, and I'm late already. 170 00:13:38,840 --> 00:13:42,020 I really appreciate how you handled that. That was great. 171 00:13:42,740 --> 00:13:44,000 I'll let myself out the back way. 172 00:15:29,640 --> 00:15:31,840 Confronting the past is part of the healing process. 173 00:15:32,060 --> 00:15:35,160 Next time, you'll try to take control of that nightmare. No, I can't do that. 174 00:15:35,360 --> 00:15:36,360 I can't. 175 00:15:37,280 --> 00:15:39,820 I'm going to strengthen your sedative. Right now, what I want you to do is go 176 00:15:39,820 --> 00:15:41,520 back and take a nice long rest, okay? 177 00:15:42,040 --> 00:15:47,540 Dr. Spalding, you have to understand that that man who was in my nightmare, 178 00:15:47,540 --> 00:15:49,720 was in my room last night. He touched me. 179 00:15:51,240 --> 00:15:52,940 I'll see you tomorrow, okay? 180 00:15:53,840 --> 00:15:54,840 Good work. 181 00:15:56,220 --> 00:15:57,220 Get some rest. 182 00:16:10,860 --> 00:16:11,860 any answers, Mr. Whitten. 183 00:16:12,960 --> 00:16:14,320 She's getting worse, isn't she? 184 00:16:15,500 --> 00:16:17,360 She still believes that man is alive. 185 00:16:17,960 --> 00:16:20,160 Well, delusions can appear to be quite real. 186 00:16:21,640 --> 00:16:24,800 I think it might be a good idea if we were to find Deborah another place to 187 00:16:24,800 --> 00:16:25,800 for a while. 188 00:16:26,780 --> 00:16:31,140 I thought you said that you didn't want to do that. I didn't. I wanted her to 189 00:16:31,140 --> 00:16:33,300 confront her past here in the house where it all happened. 190 00:16:33,760 --> 00:16:34,760 But it's not working. 191 00:16:35,680 --> 00:16:37,360 Well, I'm sure I can arrange a move. 192 00:16:37,580 --> 00:16:39,120 It might be better. Gotta get out of here. 193 00:16:41,770 --> 00:16:44,730 Is there a chance that Deborah might have to be institutionalized? 194 00:16:46,350 --> 00:16:49,790 Well, let's just say it's a possibility. 195 00:17:01,370 --> 00:17:02,730 Are you okay? 196 00:17:03,270 --> 00:17:04,710 Scott, thank God you're here. 197 00:17:04,910 --> 00:17:06,810 What's the matter? We have to get out of here quickly. 198 00:17:07,069 --> 00:17:08,069 What? 199 00:17:09,260 --> 00:17:11,599 There's a man inside that building who's trying to kill me. 200 00:17:12,260 --> 00:17:13,260 Okay, okay, okay. 201 00:17:15,760 --> 00:17:16,760 Okay. 202 00:17:16,960 --> 00:17:18,000 Please, we have to hurry. 203 00:17:18,240 --> 00:17:19,240 Okay. 204 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 Watch yourself. 205 00:17:48,110 --> 00:17:49,470 Everything just kind of fell apart. 206 00:17:50,910 --> 00:17:54,930 I thought of going back to school in Strasbourg, but I gave that up. 207 00:17:55,550 --> 00:17:57,250 We studied under the same teacher. 208 00:17:57,710 --> 00:18:00,210 Ever the fine violinist? Not anymore. 209 00:18:00,670 --> 00:18:03,910 I understand your uncle is the only family you have left. 210 00:18:04,310 --> 00:18:06,310 No, I have my cousin Ken. 211 00:18:06,930 --> 00:18:11,230 But he's on his way to Hawaii to be in the Iron Man triathlon. 212 00:18:11,970 --> 00:18:12,969 The what? 213 00:18:12,970 --> 00:18:13,889 The Iron Man. 214 00:18:13,890 --> 00:18:14,890 Doesn't matter. 215 00:18:16,780 --> 00:18:18,320 Scott, could we have a word in private? Sure. 216 00:18:18,620 --> 00:18:20,360 Do you mind, Miss Whitten? 217 00:18:20,660 --> 00:18:21,820 No, no, don't. Thanks. 218 00:18:28,880 --> 00:18:31,880 Scott, I know she's your friend, and you would like to help her. 219 00:18:32,560 --> 00:18:35,960 Nevertheless, her uncle is wealthy enough to give her all the real help she 220 00:18:35,960 --> 00:18:37,240 needs. Weren't you listening in there? 221 00:18:38,060 --> 00:18:39,960 She is a prisoner. They got her locked away. 222 00:18:41,000 --> 00:18:44,600 The best and safest thing you can do to help that girl... 223 00:18:44,830 --> 00:18:46,430 is to take her home immediately. 224 00:18:47,770 --> 00:18:49,370 Fine. You won't help her, then I will. 225 00:18:49,910 --> 00:18:52,910 You can just sit in this apartment and listen to weirdos on your answering 226 00:18:52,910 --> 00:18:53,910 machine all day. 227 00:18:54,550 --> 00:18:55,630 That is a friend of mine. 228 00:18:56,510 --> 00:18:57,730 And I'm not going to let her down. 229 00:19:08,250 --> 00:19:13,850 Do you think the day will ever come when you and I... 230 00:19:14,350 --> 00:19:17,050 can communicate with each other without drawing blood. 231 00:19:19,050 --> 00:19:20,050 Maybe. 232 00:19:21,990 --> 00:19:22,990 Yeah, maybe. 233 00:19:26,890 --> 00:19:27,890 All right. 234 00:19:29,050 --> 00:19:32,190 If you feel that strongly about the girl, I'll tell you what I'll do. I will 235 00:19:32,190 --> 00:19:33,149 this far. 236 00:19:33,150 --> 00:19:34,790 We will take her home. 237 00:19:35,570 --> 00:19:39,450 And once we are there, I will try to find out all there is to find out. 238 00:19:40,470 --> 00:19:41,470 All right? 239 00:20:02,320 --> 00:20:05,040 I do appreciate your bringing my niece home, Mr. McCormack. 240 00:20:05,800 --> 00:20:07,500 We were worried sick about her. 241 00:20:07,820 --> 00:20:09,940 Well, I apologize for the inconvenience. 242 00:20:10,540 --> 00:20:15,260 I'm afraid my son is rather inexperienced, and I think he was 243 00:20:15,260 --> 00:20:16,260 overwhelmed. 244 00:20:16,980 --> 00:20:18,720 Deborah overwhelms us all. 245 00:20:19,620 --> 00:20:23,000 She was telling me some story about being attacked in the middle of the 246 00:20:24,020 --> 00:20:25,020 It's a fantasy. 247 00:20:26,340 --> 00:20:29,940 We've had a very hard time here this past six months. Deborah had a breakdown 248 00:20:29,940 --> 00:20:32,400 four years ago when her mother died, but it's nothing compared to this. 249 00:20:33,140 --> 00:20:35,680 Scott was telling me that she wasn't in a wheelchair in France. 250 00:20:36,360 --> 00:20:38,880 Was she injured during the attack on her father? 251 00:20:39,720 --> 00:20:41,840 Well, yes, she was thrown down a staircase. 252 00:20:42,760 --> 00:20:44,640 But that isn't the cause of her problem. 253 00:20:45,400 --> 00:20:49,440 The doctor says she should be walking. Her paralysis is not physical. It's 254 00:20:49,440 --> 00:20:50,440 psychological. 255 00:20:50,620 --> 00:20:51,620 Ah. 256 00:20:52,260 --> 00:20:53,520 Well, we do sympathize. 257 00:20:54,679 --> 00:21:00,320 Perhaps Scott could visit her when the situation is more conducive. 258 00:21:01,220 --> 00:21:02,620 I'd appreciate that very much. 259 00:21:03,820 --> 00:21:04,820 Scott, shall we go? 260 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 Goodbye. 261 00:21:11,400 --> 00:21:12,400 Hello, Debra. 262 00:21:12,900 --> 00:21:14,360 Hi. Hi. 263 00:21:16,780 --> 00:21:18,380 Your uncle and I have had a talk. 264 00:21:19,820 --> 00:21:21,600 Scott will be able to visit you very soon. 265 00:21:24,510 --> 00:21:26,670 You have not seen the last of us. 266 00:21:28,150 --> 00:21:31,230 Young lady, you'll get well soon, won't you? 267 00:21:33,010 --> 00:21:34,710 Is that all? 268 00:21:35,790 --> 00:21:36,790 Yes, for now. 269 00:21:38,170 --> 00:21:41,610 Rachel will help Deborah get ready for dinner while I feed Mr. McCall and his 270 00:21:41,610 --> 00:21:42,610 son. Don't worry. 271 00:21:47,170 --> 00:21:48,450 Thank you. Bye -bye. 272 00:21:54,830 --> 00:21:55,950 You hardly asked him anything. 273 00:21:56,270 --> 00:21:58,650 Scott, I asked him what I wanted to know. 274 00:21:59,970 --> 00:22:01,750 Get in the car. 275 00:22:02,150 --> 00:22:04,210 She thinks we sold her down the river. I can see it in her eyes. Get in the car. 276 00:22:07,950 --> 00:22:11,050 You know, Scott, that girl may well turn out to be mentally unbalanced. 277 00:22:12,350 --> 00:22:15,230 If she does, there's nothing that you or I can do to help her. You do know that, 278 00:22:15,330 --> 00:22:16,950 don't you? No, I'll never believe that. 279 00:22:18,030 --> 00:22:20,490 The way he talked about her, you'd think she'd been out of her mind for years. 280 00:22:21,090 --> 00:22:23,990 It's just not true. I know her. That's an emotional response, Scott. 281 00:22:25,040 --> 00:22:26,600 What we have to have is hard evidence. 282 00:22:27,720 --> 00:22:28,820 Okay, so how do we get evidence? 283 00:22:29,580 --> 00:22:31,100 Well, you're going to take a train to Manhattan. 284 00:22:32,120 --> 00:22:33,820 There's a pad down there with a pen. 285 00:22:34,800 --> 00:22:35,800 Take these names. 286 00:22:37,460 --> 00:22:39,900 Henry Baxter, judge of probate court. 287 00:22:41,100 --> 00:22:43,180 George Homestead, planning commissioner. 288 00:22:44,020 --> 00:22:47,740 Now, Baxter will be able to get hold of a copy of her father's will. 289 00:22:48,880 --> 00:22:53,380 I want to find out exactly what the terms and conditions of that request 290 00:22:54,659 --> 00:22:58,280 Homestead, he has access to all architectural drawings of every building 291 00:22:58,280 --> 00:22:59,280 accounting. 292 00:22:59,360 --> 00:23:02,360 I want the original blueprints of the Whitman Manor. 293 00:23:05,240 --> 00:23:06,940 Hey, that's not bad. 294 00:23:07,460 --> 00:23:08,540 That's not bad at all. 295 00:23:08,800 --> 00:23:10,160 Thank you, Scott. I'm glad you approve. 296 00:23:10,440 --> 00:23:11,440 You're welcome. 297 00:23:25,110 --> 00:23:26,110 Scott. 298 00:23:26,410 --> 00:23:27,530 My pen, please. 299 00:23:28,110 --> 00:23:29,370 I've lost them like that before. 300 00:23:29,710 --> 00:23:30,710 Oh, wait. 301 00:23:31,310 --> 00:23:32,310 Here you go. 302 00:23:33,170 --> 00:23:35,250 Thank you. I'll get you one for your birthday. 303 00:24:01,960 --> 00:24:04,820 about the doctor's orders. And I don't want to take any more of those 304 00:24:04,840 --> 00:24:07,620 They give me a hangover in the morning. I have strict instructions from your 305 00:24:07,620 --> 00:24:08,499 uncle and Dr. 306 00:24:08,500 --> 00:24:09,500 Spalding. 307 00:24:10,160 --> 00:24:12,080 What the hell with both of them? 308 00:24:12,500 --> 00:24:14,440 All they want to do is run my life. 309 00:24:18,020 --> 00:24:19,140 Miss Whitten, please. 310 00:24:31,980 --> 00:24:33,080 I'll be here in a second. 311 00:24:33,980 --> 00:24:38,720 I want to read a little bit before the medicine starts to take effect. 312 00:24:40,540 --> 00:24:41,540 All right. 313 00:24:42,840 --> 00:24:43,739 Thank you. 314 00:24:43,740 --> 00:24:44,740 Good night, Miss Whitten. 315 00:24:45,180 --> 00:24:46,180 Good night, Rachel. 316 00:26:46,920 --> 00:26:51,120 You have no right to break into my home like a common thief. 317 00:26:51,340 --> 00:26:53,100 If that's how you feel, why don't you call the police? 318 00:26:53,500 --> 00:26:54,940 That's exactly what I intend to do. 319 00:26:55,300 --> 00:26:58,340 And when they arrive, I shall tell them exactly what's going on in this house. 320 00:26:58,780 --> 00:27:01,780 What are you talking about? I'm talking about a young girl who's being attacked, 321 00:27:02,080 --> 00:27:05,800 whose guardian apparently doesn't even bother to protect her. You're a con man. 322 00:27:06,040 --> 00:27:07,980 You double -talk your way into people's lives. 323 00:27:09,060 --> 00:27:11,760 Police. One moment, officer. One moment, please. 324 00:27:14,040 --> 00:27:15,380 You're a parasite, McCall. 325 00:27:17,200 --> 00:27:19,740 This is Kenneth Whitten. I think I have an intruder here. 326 00:27:21,120 --> 00:27:22,120 I'm going to have you arrested. 327 00:27:22,360 --> 00:27:24,860 Really? You don't seem too anxious to talk to them. Why don't you let me have 328 00:27:24,860 --> 00:27:25,860 them? No. 329 00:27:26,680 --> 00:27:29,640 You're behaving like a man who's got something to hide. I want you out of 330 00:27:29,640 --> 00:27:30,640 house now. Go on, get out. 331 00:27:34,320 --> 00:27:36,020 If you ever come back here, you'll go to jail. 332 00:27:37,060 --> 00:27:38,060 I'll come back. 333 00:27:38,560 --> 00:27:39,560 Don't you worry. 334 00:27:46,020 --> 00:27:47,060 Sorry about the delay. 335 00:27:47,260 --> 00:27:48,680 It appears that it was all a mistake. 336 00:27:49,000 --> 00:27:50,000 Are you sure? 337 00:27:50,380 --> 00:27:51,840 Yeah, the situation is being resolved. 338 00:27:52,400 --> 00:27:53,400 Okay. 339 00:27:56,040 --> 00:27:57,180 Where are they taking me? 340 00:27:58,020 --> 00:27:59,020 Ask your uncle. 341 00:27:59,140 --> 00:28:02,300 Rachel, they're taking me to an institution, aren't they? 342 00:28:02,860 --> 00:28:03,819 Aren't they? 343 00:28:03,820 --> 00:28:06,280 Please, don't ask me any more questions. 344 00:28:07,560 --> 00:28:08,600 I'm not going to let them. 345 00:28:09,080 --> 00:28:10,240 They won't get away with it. 346 00:28:16,879 --> 00:28:19,600 What? Leave me alone, Rachel. Get away from me. 347 00:28:54,160 --> 00:28:56,340 you doing up there? I'll tell you when you come up here. 348 00:28:57,260 --> 00:28:58,440 Come on, I want to see what you've got. 349 00:29:12,700 --> 00:29:14,420 Please don't make me go to that house. 350 00:29:14,980 --> 00:29:15,980 Deborah, you're being irrational. 351 00:29:17,060 --> 00:29:19,180 Why can't I stay here? Why do I have to go there? 352 00:29:19,380 --> 00:29:20,380 Because it's not working. 353 00:29:21,000 --> 00:29:22,000 It's not helping you. 354 00:29:22,730 --> 00:29:25,830 The man is going to follow me there. He's going to kill me. 355 00:29:26,070 --> 00:29:27,230 Oh, Deborah, please. 356 00:29:28,590 --> 00:29:31,090 I want to see Mr. McCall. No, he's gone. 357 00:29:31,710 --> 00:29:34,390 And he won't be back. Why did you hire him without my consent? 358 00:29:35,150 --> 00:29:37,270 The man's a charlatan. He is not. 359 00:29:37,950 --> 00:29:40,610 He understands that I am telling the truth. 360 00:29:41,530 --> 00:29:43,210 He believes anything for a price. 361 00:29:44,110 --> 00:29:45,470 It was not a dream. 362 00:29:45,870 --> 00:29:49,430 The bed is old and simply gave way. 363 00:29:52,370 --> 00:29:53,470 I'm sorry, Deborah. 364 00:29:53,770 --> 00:29:54,950 My decision is final. 365 00:29:57,310 --> 00:29:59,110 I would be all alone over there. 366 00:30:00,850 --> 00:30:01,870 I don't want to be alone. 367 00:30:02,410 --> 00:30:03,990 It's just another one of our houses. 368 00:30:05,330 --> 00:30:08,190 Rachel, we'll go with you. I've made the arrangements. You leave tonight. 369 00:30:09,750 --> 00:30:10,950 I'll check up on you later. 370 00:30:17,510 --> 00:30:20,550 Your friend Homestead dug back almost 100 years to find the blueprints. 371 00:30:22,320 --> 00:30:24,700 And it's just that this will is being probated, right? Yeah. 372 00:30:25,160 --> 00:30:27,140 In less than two weeks, she inherits $50 million. 373 00:30:28,500 --> 00:30:30,040 A lot of people would kill for less. 374 00:30:30,340 --> 00:30:33,800 Well, it wouldn't do them any good here, because according to this, if she dies 375 00:30:33,800 --> 00:30:36,480 within five years, it all goes to charity. 376 00:30:37,540 --> 00:30:38,540 So what's the motive? 377 00:30:40,740 --> 00:30:42,260 Oh, now, here's an interesting clause. 378 00:30:43,840 --> 00:30:49,360 If for any reason Deborah is proven mentally incompetent, the entire estate 379 00:30:49,360 --> 00:30:52,180 be placed in trust for her... under the control of her uncle. 380 00:30:55,720 --> 00:30:58,340 You mean the guy isn't trying to kill her at all? You're pointless, weren't 381 00:30:58,500 --> 00:31:01,520 Yeah. All he has to do to steal her fortune is to drive her insane. 382 00:31:05,140 --> 00:31:06,140 Hey. 383 00:31:08,300 --> 00:31:09,300 They're taking her somewhere. 384 00:31:28,350 --> 00:31:30,010 destination. Stay and observe. 385 00:31:30,230 --> 00:31:33,130 Don't do anything else. Just observe. You take my car. Here are the keys. 386 00:31:36,290 --> 00:31:37,290 I'll telephone you. 387 00:31:37,550 --> 00:31:40,670 Find out what the location is and I'll join you. 388 00:31:42,250 --> 00:31:43,250 I need your keys. 389 00:31:44,830 --> 00:31:48,870 You're going to drive my car? Yes, I'm going to drive your car. I just don't 390 00:31:48,870 --> 00:31:49,469 you in my car. 391 00:31:49,470 --> 00:31:50,470 Thank you. 392 00:31:51,390 --> 00:31:52,610 Let's see. Give me the blueprints. 393 00:31:53,710 --> 00:31:54,710 Where are you going? 394 00:31:55,230 --> 00:31:56,770 I'm going to take a little stroll in the woods. 395 00:31:57,800 --> 00:31:58,800 With blueprints. 396 00:31:59,240 --> 00:32:00,500 That's logical. Yeah. 397 00:32:28,110 --> 00:32:31,350 Hello, Dr. Spalding, this is Kenneth Whitten. I'm sorry to trouble you so 398 00:32:31,830 --> 00:32:32,930 Is it about Deborah? 399 00:32:33,570 --> 00:32:34,570 Yes. 400 00:32:35,370 --> 00:32:39,330 Yes, I'm afraid we've, uh... We've had a problem with Deborah. 401 00:33:10,750 --> 00:33:13,670 Look, I took your advice. I moved her to the other house. I did think that 402 00:33:13,670 --> 00:33:16,970 getting her out of the place where her father died might help, but she hasn't 403 00:33:16,970 --> 00:33:18,350 responded very well. I know. 404 00:33:32,490 --> 00:33:34,270 He's been through a lot. Sure, sure. 405 00:33:35,050 --> 00:33:36,550 Doctor, I've come to a decision. 406 00:33:38,350 --> 00:33:40,210 I think she should be institutionalized. 407 00:33:53,450 --> 00:33:56,750 Maybe we should wait. 408 00:33:57,070 --> 00:33:59,890 No, I don't think waiting would do any good. She's only getting worse. 409 00:34:00,590 --> 00:34:04,750 Well, would you please initiate the paperwork tomorrow morning? 410 00:34:05,630 --> 00:34:06,870 All right. Thank you. 411 00:34:07,710 --> 00:34:09,330 I wish I didn't have to come to this. 412 00:35:50,480 --> 00:35:51,480 Scott? 413 00:37:23,630 --> 00:37:24,630 Rachel? 414 00:37:54,350 --> 00:37:55,350 Rachel? 415 00:38:39,140 --> 00:38:41,940 Thank you. 416 00:41:15,530 --> 00:41:17,550 Take that stupid mask off. McCall! 417 00:41:22,550 --> 00:41:23,550 McCall! 418 00:41:26,610 --> 00:41:27,930 Oh, my God. 419 00:41:30,750 --> 00:41:31,750 Where's my niece? 420 00:41:34,310 --> 00:41:36,410 She... She's quite safe. 421 00:41:38,130 --> 00:41:43,770 This is your son. 422 00:41:54,280 --> 00:41:55,280 They're quite safe now. 423 00:41:56,600 --> 00:41:57,680 Nothing is over. 424 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 For you. 425 00:42:03,120 --> 00:42:04,120 Ken. 426 00:42:05,500 --> 00:42:06,500 Why? 427 00:42:08,080 --> 00:42:09,080 Why? 428 00:42:09,560 --> 00:42:11,260 We don't have anything. 429 00:42:11,560 --> 00:42:13,500 He would have had control over us. 430 00:42:14,460 --> 00:42:15,460 For money. 431 00:42:17,220 --> 00:42:18,220 Alone. 432 00:42:23,850 --> 00:42:25,850 You know, your father's an incredible man, Scott. 433 00:42:26,230 --> 00:42:28,630 I will never forget when he came through that window. 434 00:42:28,870 --> 00:42:31,390 Yeah, well, he'd be a little more incredible if he'd wear his bulletproof 435 00:42:31,390 --> 00:42:32,390 once in a while. 436 00:42:33,230 --> 00:42:35,330 I still can't believe that it was Ken. 437 00:42:36,230 --> 00:42:42,010 He must have been in that room listening to every psychiatric session I had in 438 00:42:42,010 --> 00:42:44,510 the hidden room just so that he could terrify me. 439 00:42:45,110 --> 00:42:46,910 He was my best friend growing up. 440 00:42:47,290 --> 00:42:50,210 Yeah, well, you could be glad he dropped that triathlon pin and my father found 441 00:42:50,210 --> 00:42:52,810 it. Hey, after that, his show was over. 442 00:42:53,460 --> 00:42:56,580 Quick call to Hawaii, where he never showed up. And went to your uncle to get 443 00:42:56,580 --> 00:42:57,580 him to the scene. 444 00:42:57,680 --> 00:42:58,680 Piece of cake. 445 00:42:59,780 --> 00:43:00,780 Brilliant deduction. 446 00:43:00,920 --> 00:43:03,360 Especially since you spent most of your time unconscious on the floor. 447 00:43:04,940 --> 00:43:07,960 Just pulling a little shoe -level surveillance, Dad. Oh, I see. That was 448 00:43:09,500 --> 00:43:11,780 What do you think they were going to do with us? East River, probably. 449 00:43:12,400 --> 00:43:13,400 Salt and pepper. 450 00:43:14,260 --> 00:43:15,260 Cut. 451 00:43:15,720 --> 00:43:16,720 Remove the glove. 452 00:43:17,240 --> 00:43:18,240 Thank you. 453 00:43:20,590 --> 00:43:23,370 I would just like to thank both of you for everything that you've done for me. 454 00:43:24,450 --> 00:43:25,450 Our pleasure. 455 00:43:26,690 --> 00:43:27,690 Just tell me something. 456 00:43:27,950 --> 00:43:29,770 When are you going to get out of that wheelchair? 457 00:43:30,610 --> 00:43:34,210 Well, the doctor says that I'm making progress already. I've taken the first 458 00:43:34,210 --> 00:43:36,390 step. I know it's all in my head. All right. 459 00:43:37,410 --> 00:43:38,730 Scott, can you assist me? Sure. 460 00:43:39,330 --> 00:43:42,550 Oh, Dad, can we talk in the other room for a minute? Ah, don't touch the 461 00:43:42,550 --> 00:43:43,550 shoulder, Scott. Sorry. 462 00:43:43,730 --> 00:43:45,850 Can we talk in the other room? I'm just about to have a bagel. I know. They're 463 00:43:45,850 --> 00:43:48,030 not going anywhere. Deborah, will you excuse us for one minute, please? 464 00:43:49,379 --> 00:43:51,340 Sure. Here, sir. Thanks. The shoulder! 465 00:43:52,180 --> 00:43:53,180 Sorry. 466 00:43:53,820 --> 00:43:54,820 Excuse me. 467 00:43:55,440 --> 00:43:56,560 What is it? What was it? 468 00:43:57,360 --> 00:44:02,420 Oh, I hate to mention this, Dad, but, you know, I did do a lot of work to help 469 00:44:02,420 --> 00:44:03,420 break this thing open. 470 00:44:03,580 --> 00:44:07,320 You were a certain assistant, yes. And on top of that, you wouldn't even have 471 00:44:07,320 --> 00:44:08,320 taken this case. 472 00:44:08,400 --> 00:44:09,400 Well, now that is for sure. 473 00:44:09,760 --> 00:44:14,640 Yeah, yeah. Since all of the above is true, I thought, Dad, that I deserve 474 00:44:14,640 --> 00:44:15,640 sort of, you know, commission. 475 00:44:17,970 --> 00:44:18,970 You thought you what? 476 00:44:19,390 --> 00:44:22,390 Now, lad, just know what you give the other guys. Mickey, Jimmy, those guys 477 00:44:22,390 --> 00:44:23,390 you hire them. 478 00:44:25,070 --> 00:44:26,510 I cannot believe what I'm hearing. 479 00:44:26,810 --> 00:44:27,990 I cannot believe it. 480 00:44:28,890 --> 00:44:33,410 I took this case, as you call it, as a personal favor to you because this young 481 00:44:33,410 --> 00:44:34,410 lady is your friend. 482 00:44:35,310 --> 00:44:36,330 I get myself shot. 483 00:44:37,110 --> 00:44:39,390 I nearly break my damn neck falling over banisters. 484 00:44:41,190 --> 00:44:42,910 And you are asking me for money? 485 00:44:43,670 --> 00:44:45,750 What, you don't think my work was valuable? That's not the point. 486 00:44:47,750 --> 00:44:50,810 Well, if it's a problem, just forget it. It's a problem. I've forgotten it. You 487 00:44:50,810 --> 00:44:53,310 know, Dad, I really like working with you. We ought to do this more often. In 488 00:44:53,310 --> 00:44:55,470 fact, I'm going to bring you a new client every Saturday. 489 00:44:57,710 --> 00:44:58,790 Scott, you wouldn't do that. 490 00:44:59,170 --> 00:45:00,170 Try me. 491 00:45:08,090 --> 00:45:13,730 How much do you want? 38482

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.