All language subtitles for the_equalizer_s02e20_first_light

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,810 --> 00:00:02,510 We're fine. But a friend of ours isn't. 2 00:00:03,710 --> 00:00:08,890 He tried to buy up the whole neighborhood, but I wouldn't deal. 3 00:00:09,210 --> 00:00:10,830 Nobody has been able to prove it. 4 00:00:11,070 --> 00:00:12,130 Excuse me, Mr. Thorne. 5 00:00:12,550 --> 00:00:13,550 Excuse me. 6 00:00:14,170 --> 00:00:16,490 You're trying to muscle Harry out of his door. What do you mean? 7 00:00:17,050 --> 00:00:18,750 Hiring cheap thugs to do your dirty work. 8 00:00:20,270 --> 00:00:21,270 Come on! 9 00:01:58,730 --> 00:01:59,628 Hey, Harry. 10 00:01:59,630 --> 00:02:00,630 Jenny, 11 00:02:01,170 --> 00:02:02,170 guess what? 12 00:02:03,010 --> 00:02:04,390 What are you doing here? 13 00:02:04,650 --> 00:02:05,650 We are out of here. 14 00:02:06,410 --> 00:02:07,410 Tonight's your lucky night. 15 00:02:07,550 --> 00:02:09,550 No, tonight is not my lucky night. 16 00:02:10,389 --> 00:02:11,730 Go. Oh, thanks, Harry. 17 00:02:13,390 --> 00:02:17,410 275 pages of H .L. Mencken lie between me and my pillow. Stop. 18 00:02:17,610 --> 00:02:18,650 Are you going to tutor me? 19 00:02:19,770 --> 00:02:22,950 Two tickets to the bottom line, our picket table. 20 00:02:23,490 --> 00:02:26,070 Oh, God, I can't. We're talking about comp tickets, Jenny. 21 00:02:26,470 --> 00:02:29,830 And I am talking about an exam I have next week, and I haven't even opened a 22 00:02:29,830 --> 00:02:30,830 book yet. 23 00:02:31,090 --> 00:02:32,730 Come on, you go. You'll have a good time. 24 00:02:33,070 --> 00:02:34,070 You're saying no? 25 00:02:34,790 --> 00:02:36,430 Well, priorities. 26 00:02:36,850 --> 00:02:38,630 Some of us still have them. 27 00:02:38,890 --> 00:02:41,410 Ouch! I think it's time for me to check the receipts. 28 00:02:41,790 --> 00:02:42,950 No, Harry, it's okay. 29 00:02:43,290 --> 00:02:45,630 This is something that we have been over before. 30 00:02:46,430 --> 00:02:47,910 Unfortunately. Yes, unfortunately. 31 00:02:49,050 --> 00:02:50,350 Harry, I'll see you tomorrow. 32 00:02:51,130 --> 00:02:52,130 Yeah, I'll be here. 33 00:03:22,570 --> 00:03:23,570 Nothing for you, boy? 34 00:03:24,290 --> 00:03:26,450 Well, how much for this club soda here, pops? 35 00:03:27,330 --> 00:03:28,330 Sixty -five cents. 36 00:03:29,630 --> 00:03:31,090 Sounds like a lot of money to me. 37 00:03:33,190 --> 00:03:34,190 Yeah. 38 00:03:35,030 --> 00:03:37,690 Well, I think we'll take the whole thing. 39 00:03:39,030 --> 00:03:40,030 Are you nuts? 40 00:03:41,090 --> 00:03:42,410 Stop it! Hey! 41 00:03:42,970 --> 00:03:44,490 Come on, cut it out! 42 00:03:45,370 --> 00:03:47,190 Don't rush him, old man. He's done shot. 43 00:03:47,450 --> 00:03:49,450 Please don't! Cut it out! Cut it out! 44 00:03:52,270 --> 00:03:54,250 Sure you left your bag back in the store? Maybe it's at home. 45 00:03:54,670 --> 00:03:56,930 Nothing comes between me and my mankin. 46 00:03:57,610 --> 00:03:58,610 Cute. 47 00:04:45,120 --> 00:04:46,160 You all right, Harry? 48 00:04:46,380 --> 00:04:47,420 Oh, yeah. 49 00:04:47,840 --> 00:04:48,840 Are you sure? 50 00:04:49,320 --> 00:04:50,320 Yeah, he's good. 51 00:04:50,980 --> 00:04:51,980 Harry, 52 00:04:57,800 --> 00:05:00,420 would you please just let me do this? You don't have to baby me. 53 00:05:00,720 --> 00:05:03,250 Harry. The doctor said that you should be taking it easy. 54 00:05:03,530 --> 00:05:04,950 Putting the stuff away is easy. 55 00:05:05,230 --> 00:05:06,710 It's paying for the damage it's hurt. 56 00:05:07,370 --> 00:05:11,130 Did anyone ever tell you that you are a stubborn old man? Not for the last five 57 00:05:11,130 --> 00:05:13,530 minutes. You know, that was the time I could have taken the... Okay. 58 00:05:15,790 --> 00:05:19,170 Harry, what I don't understand is the cops. I mean, what is wrong with them? 59 00:05:19,430 --> 00:05:22,010 I mean, this is the third time this has happened and they haven't done anything 60 00:05:22,010 --> 00:05:25,210 about it. Because they don't want to offend the city's biggest taxpayer, 61 00:05:25,210 --> 00:05:26,590 why. Who are you talking about? 62 00:05:27,050 --> 00:05:28,050 Victor Thorne. 63 00:05:28,170 --> 00:05:29,190 The real estate developer? 64 00:05:30,190 --> 00:05:32,330 He's tried to buy up the whole neighborhood, but I wouldn't deal. 65 00:05:32,910 --> 00:05:33,950 You think he's behind this? 66 00:05:34,730 --> 00:05:36,770 Listen, the same thing has happened three times. 67 00:05:37,210 --> 00:05:40,090 Nothing's taken. They just come in and bust up the place like the Yankees at 68 00:05:40,090 --> 00:05:40,949 batting practice. 69 00:05:40,950 --> 00:05:42,410 Does this sound like neighborhood punks to you? 70 00:05:43,030 --> 00:05:44,530 More like someone's applying the pressure. 71 00:05:45,370 --> 00:05:48,590 Maybe you ought to get someone to help you do the same to Victor Thorne. 72 00:05:49,190 --> 00:05:50,190 It's not that easy. 73 00:05:50,730 --> 00:05:53,250 To go against a guy like Thorne, you've got to have the evidence written in 74 00:05:53,250 --> 00:05:54,250 stone. 75 00:06:07,180 --> 00:06:13,380 to take your unsupported word as the official explanation of what transpired 76 00:06:13,380 --> 00:06:18,720 five years ago. Well, I should think in my official position... During the time 77 00:06:18,720 --> 00:06:25,260 in question, wasn't there someone responsible for the internal review of 78 00:06:25,260 --> 00:06:26,500 agency's operations? 79 00:06:28,560 --> 00:06:29,760 Yes, there was. 80 00:06:31,740 --> 00:06:35,160 But that individual has entered private life... 81 00:06:35,720 --> 00:06:36,820 that the moment is out of the country. 82 00:06:37,320 --> 00:06:38,500 His name, please. 83 00:06:42,460 --> 00:06:44,120 Answer the question, please. 84 00:06:47,820 --> 00:06:52,340 His name is Robert McCall, but as I said, he is unavailable to... Have Mr. 85 00:06:52,460 --> 00:06:53,460 McCall step in. 86 00:06:56,380 --> 00:06:57,380 Thank you, 87 00:06:59,540 --> 00:07:00,540 Senator. 88 00:07:01,040 --> 00:07:02,040 Watson. 89 00:07:02,840 --> 00:07:05,180 Would you take that chair, please, Mr. McCall? 90 00:07:11,310 --> 00:07:12,330 I thought you were out of the country. 91 00:07:13,270 --> 00:07:14,270 No, no, no. 92 00:07:14,530 --> 00:07:15,530 Mr. 93 00:07:17,830 --> 00:07:22,630 McCall, we appreciate your coming down to Washington on such short notice. Let 94 00:07:22,630 --> 00:07:24,570 me fill you in on what we are doing here. 95 00:07:25,070 --> 00:07:29,590 This is a preliminary investigation which, according to our findings, may or 96 00:07:29,590 --> 00:07:32,550 not lead to a full subcommittee hearing. 97 00:07:32,930 --> 00:07:33,930 I am at your service, Senator. 98 00:07:35,730 --> 00:07:39,310 Information has come to light five years ago. 99 00:07:39,850 --> 00:07:46,730 My personal life was subjected to official but illegal scrutiny 100 00:07:46,730 --> 00:07:49,290 by operatives from your former agency. 101 00:07:49,750 --> 00:07:53,510 Senator, if I might be permitted, Mr. McCall... And furthermore, this brazen 102 00:07:53,510 --> 00:07:58,950 incursion into my privacy was carried out in response to a direct order from 103 00:07:58,950 --> 00:07:59,950 your former associate. 104 00:08:01,030 --> 00:08:05,770 Certainly the senator does not need to remind you that the agency is forbidden 105 00:08:05,770 --> 00:08:06,910 by law. 106 00:08:07,710 --> 00:08:11,670 To pursue domestic intelligence, Gavin. Oh, yes. That was always clearly 107 00:08:11,670 --> 00:08:12,710 understood. Good. 108 00:08:13,290 --> 00:08:15,110 Then let's proceed to the allegation. 109 00:08:15,370 --> 00:08:20,870 Is it true that Control ordered the before -mentioned surveillance of 110 00:08:20,870 --> 00:08:21,870 Claremont? 111 00:08:24,070 --> 00:08:25,110 Yes, it is true. 112 00:08:26,130 --> 00:08:30,770 And to the best of your knowledge, did Control know that this surveillance was 113 00:08:30,770 --> 00:08:34,530 illegal? To the best of my knowledge, he was aware that the surveillance was 114 00:08:34,530 --> 00:08:35,530 illegal, yes. 115 00:08:36,299 --> 00:08:38,679 Would you care to elaborate on that, Mr. McCall? 116 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 Of course, Senator. 117 00:08:41,919 --> 00:08:45,960 However, as you yourself have pointed out, sir, it was some five years ago. I 118 00:08:45,960 --> 00:08:48,240 would like to refresh my memory as to the fact. 119 00:08:48,880 --> 00:08:50,520 We have a complete file. 120 00:08:50,960 --> 00:08:53,600 Well, that would be most helpful, sir, if I could take it away, peruse it for a 121 00:08:53,600 --> 00:08:58,060 few hours, and perhaps you could schedule another meeting soon. 122 00:08:58,440 --> 00:08:59,480 Same time tomorrow? 123 00:09:00,340 --> 00:09:01,340 That would be fine, sir. 124 00:09:01,620 --> 00:09:04,100 We are very grateful for your support. 125 00:09:05,439 --> 00:09:06,439 My pleasure, Senator. 126 00:09:12,940 --> 00:09:15,580 Scott, I really think that we should call your father. 127 00:09:15,920 --> 00:09:17,300 Oh, you're forgetting three things. 128 00:09:18,100 --> 00:09:19,100 Only three? 129 00:09:19,300 --> 00:09:21,340 Yeah, one, my dad's in Washington, D .C. 130 00:09:21,780 --> 00:09:24,840 Second, Harry refused any help. My dad won't help anyone who doesn't want it. 131 00:09:24,840 --> 00:09:25,860 -huh. What's the third? 132 00:09:26,760 --> 00:09:28,720 That my father and I don't play by the same rule. 133 00:09:29,800 --> 00:09:31,060 Maybe I can do what he won't do. 134 00:09:32,460 --> 00:09:33,500 He helped Harry? 135 00:09:34,650 --> 00:09:35,650 What's so funny? 136 00:09:36,770 --> 00:09:40,170 Scott, what do you know about what your father does? 137 00:09:42,050 --> 00:09:43,990 Something must have rubbed off after all these years. 138 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 Taxi! 139 00:09:51,750 --> 00:09:52,750 I don't know, Scott. 140 00:09:53,010 --> 00:09:54,670 I'm having second thoughts about this. 141 00:09:55,130 --> 00:09:56,550 Don't worry about it. I'll be clear. 142 00:09:57,030 --> 00:09:58,650 Well, what if he doesn't feel like answering? 143 00:09:59,890 --> 00:10:01,330 There he is. Just let me handle it. 144 00:10:01,630 --> 00:10:02,750 Excuse me, Mr. Thornton. 145 00:10:04,829 --> 00:10:05,829 Excuse me. 146 00:10:07,250 --> 00:10:10,010 Yes, what is it? A little friend of Harry Dawson. 147 00:10:10,210 --> 00:10:12,050 He owns a small market on the other side of town. 148 00:10:12,330 --> 00:10:13,330 What about him? 149 00:10:13,510 --> 00:10:15,030 You're trying to buy up that block, aren't you? 150 00:10:15,590 --> 00:10:17,570 I don't see that that's any of your business. 151 00:10:18,310 --> 00:10:20,110 You're trying to muscle Harry out of his store. 152 00:10:20,630 --> 00:10:21,710 What do you mean, muscle? 153 00:10:22,150 --> 00:10:23,810 Hiring cheap thugs to do your dirty work. 154 00:10:24,170 --> 00:10:26,430 Those are pretty strong allegations, young man. 155 00:10:27,730 --> 00:10:28,730 But you don't deny it? 156 00:10:29,350 --> 00:10:31,550 If I want to do an interview, I'll talk to a reporter. 157 00:10:32,240 --> 00:10:33,800 Uh, excuse me, Mr. Thorne. 158 00:10:34,740 --> 00:10:35,619 I'm sorry. 159 00:10:35,620 --> 00:10:37,280 I'm afraid you're getting the wrong idea. 160 00:10:37,680 --> 00:10:39,580 And you're a friend of Harry Dawson's, too? 161 00:10:40,040 --> 00:10:41,280 Yes, I work for Harry. 162 00:10:41,660 --> 00:10:45,540 You see, Mr. Thorne, Harry's store's been vandalized three times in the last 163 00:10:45,540 --> 00:10:50,360 months, and... Well, I'm sorry to say that he thinks... That I had something 164 00:10:50,360 --> 00:10:51,360 do with it? 165 00:10:51,440 --> 00:10:52,440 Yeah, kind of. 166 00:10:54,320 --> 00:10:55,320 Not guilty. 167 00:10:56,880 --> 00:10:58,160 You shelved your project? 168 00:10:59,500 --> 00:11:03,370 Hardly. I bought another block a couple of streets down for half the price. 169 00:11:03,670 --> 00:11:06,830 Your friend Harry may be an honest guy, but that never stood in the way of my 170 00:11:06,830 --> 00:11:07,629 making a buck. 171 00:11:07,630 --> 00:11:09,530 It's all in records down at City Hall. 172 00:11:11,310 --> 00:11:12,310 Anything else? 173 00:11:12,770 --> 00:11:15,430 Um, have a nice day. 174 00:11:19,130 --> 00:11:24,090 Oh, and for future reference, the only kind of muscle I carry around with me is 175 00:11:24,090 --> 00:11:25,090 in my checkbook. 176 00:11:25,810 --> 00:11:27,110 And there's plenty of it. 177 00:11:28,110 --> 00:11:29,110 Here there is, sir. 178 00:11:33,640 --> 00:11:35,660 All right, so maybe I didn't handle it all that well. 179 00:11:35,880 --> 00:11:39,580 Yeah, but I really appreciate tonight that you were trying to impress me. 180 00:11:40,860 --> 00:11:42,680 I was not trying to impress you. 181 00:11:46,280 --> 00:11:47,900 All right, maybe just a little bit. 182 00:11:53,060 --> 00:11:54,580 Well, well, what a surprise. 183 00:11:54,860 --> 00:11:55,860 Yeah. 184 00:11:56,180 --> 00:11:58,660 You know how many places I had to check out before I found you? 185 00:12:00,540 --> 00:12:01,580 Just in time for dessert. 186 00:12:02,060 --> 00:12:05,160 No. I haven't had dinner. I was waiting for you at your hotel. 187 00:12:05,880 --> 00:12:07,680 Well, that was very foolish of you. I've been here. 188 00:12:09,960 --> 00:12:11,140 You know what I'm talking about. 189 00:12:12,360 --> 00:12:18,320 Look, this could well lead to a full Senate subcommittee investigation. I 190 00:12:18,320 --> 00:12:21,320 to be very careful. I haven't read it yet. 191 00:12:21,640 --> 00:12:25,160 You don't have to read that. You remember what happened from the 192 00:12:25,160 --> 00:12:26,160 the end. 193 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 Do I? 194 00:12:35,120 --> 00:12:36,800 buried me in that hearing room today. 195 00:12:37,940 --> 00:12:41,860 I simply told the truth. Yes, I know. That's what buried me. Now, I want to 196 00:12:41,860 --> 00:12:45,960 what you intend to say tomorrow. How do you propose to undo the damage that you 197 00:12:45,960 --> 00:12:46,960 have already done? 198 00:12:48,620 --> 00:12:51,100 I haven't really thought about it. You got any suggestions? 199 00:12:54,800 --> 00:12:59,480 You may not understand fully. Senator Claremont is a very vindictive man. Now, 200 00:12:59,500 --> 00:13:02,800 if you're not careful, I could wind up pushing a broom in the embassy in 201 00:13:02,800 --> 00:13:05,920 Baghdad. I could wind up sorting mail in San Salvador. 202 00:13:06,340 --> 00:13:09,980 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. Well, we can't have that, can we? We can't let 203 00:13:09,980 --> 00:13:12,980 that happen. Yes, now you see? That's what I've been trying to tell you. 204 00:13:14,540 --> 00:13:21,080 I don't think we should be talking about this just now. I do understand what 205 00:13:21,080 --> 00:13:23,260 you're getting at. Then what are you going to tell them tomorrow? 206 00:13:26,440 --> 00:13:29,140 I don't know, but I'm sure I'll think of something. 207 00:13:32,200 --> 00:13:33,800 Come, get over. 208 00:13:35,420 --> 00:13:36,640 Oh, no damn knife. 209 00:13:36,880 --> 00:13:38,220 Waiter, could I have a knife? 210 00:13:38,480 --> 00:13:39,900 And a double bourbon. 211 00:13:40,360 --> 00:13:41,360 On him. 212 00:15:36,680 --> 00:15:37,680 My picture. 213 00:15:47,560 --> 00:15:51,360 Oh, Maggie. 214 00:15:53,140 --> 00:15:53,860 The 215 00:15:53,860 --> 00:16:00,840 door is open. 216 00:16:00,920 --> 00:16:01,920 Come in. 217 00:16:12,080 --> 00:16:13,300 I call it home. 218 00:16:14,120 --> 00:16:16,800 Courtesy of gore gets in your eye. 219 00:16:17,600 --> 00:16:18,980 My last job. 220 00:16:19,200 --> 00:16:21,360 Open and closed in three days. 221 00:16:21,780 --> 00:16:22,900 You know what they'd say. 222 00:16:23,200 --> 00:16:25,540 You're only as good as your last hit. 223 00:16:27,180 --> 00:16:30,380 It's been 16 years, but who's counting? 224 00:16:31,860 --> 00:16:33,040 Nice work. 225 00:16:33,240 --> 00:16:35,260 Your makeup man is brilliant. 226 00:16:35,760 --> 00:16:39,400 You've really gone all out for this, haven't you? 227 00:16:40,110 --> 00:16:41,990 About what we discussed on the phone. 228 00:16:42,230 --> 00:16:44,130 No problem. I'm your man. 229 00:16:44,410 --> 00:16:46,030 But can you do it by this afternoon? 230 00:16:46,610 --> 00:16:50,190 I never had a set I couldn't dress in a couple of hours. 231 00:16:50,850 --> 00:16:54,050 Frankly, I never had a budget that was worth more than that. 232 00:16:59,690 --> 00:17:01,010 What I had in mind. 233 00:17:01,410 --> 00:17:05,310 Oh, just like the real thing. 234 00:17:05,710 --> 00:17:09,010 Did you ever see They Saved Hitler's Brain? 235 00:17:09,500 --> 00:17:12,460 A wonderful production, a classic in its day. 236 00:17:12,700 --> 00:17:13,700 I'm afraid I didn't. 237 00:17:14,020 --> 00:17:16,420 It's the prototype for this stuff. 238 00:17:16,940 --> 00:17:22,060 We set dresses. Look at this as a kind of Bible when we get into this sort of 239 00:17:22,060 --> 00:17:23,060 thing. I can't tell you too much. 240 00:17:23,420 --> 00:17:25,280 You wouldn't be here if you could. 241 00:17:25,560 --> 00:17:27,819 But Frick's your man. Have no fear. 242 00:17:44,840 --> 00:17:45,840 I have nothing left. 243 00:17:46,560 --> 00:17:48,940 Bad enough they went and destroyed my store, but now this? 244 00:17:50,540 --> 00:17:51,720 This was my life. 245 00:17:53,520 --> 00:17:54,520 My love. 246 00:17:56,020 --> 00:17:57,020 Harry. 247 00:17:58,100 --> 00:18:00,340 Harry, they can't take that away from you. 248 00:18:01,900 --> 00:18:04,360 You and Maggie had wonderful years together. 249 00:18:05,360 --> 00:18:07,800 As long as you have the memories, they can't take that away. 250 00:18:08,320 --> 00:18:09,700 I realize that, child. 251 00:18:10,900 --> 00:18:12,400 I feel so violated. 252 00:18:12,940 --> 00:18:16,180 If he wants something so much, why doesn't he say so face to face? 253 00:18:17,120 --> 00:18:19,600 If I could only lay my hands on the bastard who did this. 254 00:18:20,580 --> 00:18:21,820 At least they missed something. 255 00:18:22,440 --> 00:18:24,840 Yeah. Well, that's a memory I'd just as soon forget. 256 00:18:52,880 --> 00:18:53,920 Sam, what are you talking about? 257 00:18:54,360 --> 00:18:58,020 Hey, look, don't come down on me. I just work here. I just thought you'd want to 258 00:18:58,020 --> 00:18:59,020 know. 259 00:19:11,360 --> 00:19:12,360 Harry, what's the matter? 260 00:19:12,520 --> 00:19:13,620 Some guy from the cemetery. 261 00:19:14,120 --> 00:19:16,940 He said somebody put some additions on Maggie's headstone. 262 00:19:17,980 --> 00:19:18,980 You better take a look. 263 00:19:22,090 --> 00:19:25,590 The purpose of your appearance here, Mr. McCall, is to provide further 264 00:19:25,590 --> 00:19:28,470 information on the allegation against Control. 265 00:19:29,130 --> 00:19:30,130 Yes, it is. 266 00:19:31,470 --> 00:19:34,470 Have you had the opportunity to review the pertinent files? 267 00:19:35,870 --> 00:19:36,870 Yes, I have. 268 00:19:39,170 --> 00:19:43,570 Yesterday you testified that Control ordered the surveillance of Senator 269 00:19:43,570 --> 00:19:45,490 Claremont. I did so testify. 270 00:19:45,830 --> 00:19:46,830 Mr. McCall. 271 00:19:46,970 --> 00:19:47,970 Excuse me. 272 00:19:48,510 --> 00:19:51,230 Senator, might I have a word with you off the record? 273 00:19:52,450 --> 00:19:55,470 No, just continue with your testimony. 274 00:19:56,910 --> 00:20:03,390 In your overview position, Mr. McCall, did you advise control as to the 275 00:20:03,390 --> 00:20:04,850 impropriety of his actions? 276 00:20:05,310 --> 00:20:06,310 No, I did not. 277 00:20:06,670 --> 00:20:07,670 Why not? 278 00:20:08,550 --> 00:20:10,010 Kenneth, are you sure? 279 00:20:10,330 --> 00:20:12,050 I can't have a word off the record. 280 00:20:12,310 --> 00:20:13,630 Just answer the question. 281 00:20:15,010 --> 00:20:16,010 Very well, sir. 282 00:20:16,550 --> 00:20:20,930 I did not advise control as to the impropriety of his actions because the 283 00:20:20,930 --> 00:20:23,880 investigation... was ordered by a higher authority. 284 00:20:25,180 --> 00:20:29,660 That authority, sir, being your dear friend and mentor, Senator Robert 285 00:20:29,660 --> 00:20:30,660 Williamson. 286 00:20:32,140 --> 00:20:36,560 Williamson? Yes, sir. He had furious doubts about your integrity. 287 00:20:37,180 --> 00:20:41,620 He was deeply concerned that his involvement in this investigation should 288 00:20:41,620 --> 00:20:42,620 be traced. 289 00:20:42,700 --> 00:20:46,580 Therefore, he ordered Control and myself to keep it secret. 290 00:20:48,200 --> 00:20:50,340 Mr. McCall, why didn't you tell us this earlier? 291 00:20:51,149 --> 00:20:53,150 because I had to take advice from legal counsel. 292 00:20:54,430 --> 00:20:59,230 And I was advised that now, as a private citizen, I can bring this to light with 293 00:20:59,230 --> 00:21:00,230 impunity. 294 00:21:01,270 --> 00:21:04,530 I may say a privilege that control still does not enjoy. 295 00:21:13,010 --> 00:21:15,390 Senator, I think we ought to put this matter to rest. 296 00:21:27,920 --> 00:21:28,920 Right over here. 297 00:21:33,100 --> 00:21:34,220 Harry, what is it? 298 00:21:35,480 --> 00:21:36,480 These flowers. 299 00:21:36,900 --> 00:21:40,000 I brought them here last Sunday. Somebody deliberately smashed them. 300 00:21:41,120 --> 00:21:43,760 There's something newly sketched in the headstone. 301 00:21:45,340 --> 00:21:46,680 March 29th. 302 00:21:48,380 --> 00:21:49,380 That's tomorrow. 303 00:21:49,940 --> 00:21:51,240 March 29th. 304 00:21:51,780 --> 00:21:52,780 My God. 305 00:21:53,860 --> 00:21:54,940 Harry, what is it? 306 00:22:06,860 --> 00:22:08,340 What, what, what's wrong here? 307 00:22:39,280 --> 00:22:40,280 Nasty little habit. 308 00:22:40,720 --> 00:22:42,520 What the hell were you trying to pull in there? 309 00:22:43,500 --> 00:22:46,880 Look, just because you were able to chuck your career with the agency does 310 00:22:46,880 --> 00:22:48,780 mean that you have the right to jeopardize mine. 311 00:22:49,700 --> 00:22:50,720 I'm in the middle of a snack. 312 00:22:50,920 --> 00:22:51,920 Would you care to join me? 313 00:22:52,320 --> 00:22:53,400 What about a straight answer? 314 00:22:53,900 --> 00:22:55,820 I don't think straight answers are on the menu today. 315 00:22:57,760 --> 00:22:59,260 Look, Robert. 316 00:23:00,100 --> 00:23:03,400 I do not wish to appear ungrateful, but do you know... Don't. 317 00:23:05,040 --> 00:23:07,300 Ah. Excuse me. 318 00:23:15,020 --> 00:23:16,280 I don't care if it's the president. 319 00:23:17,280 --> 00:23:18,280 Dad, hello? 320 00:23:18,340 --> 00:23:20,680 Scott. Dad, you have to get up here quick. 321 00:23:21,360 --> 00:23:22,360 You all right? 322 00:23:22,860 --> 00:23:23,860 Is Jenny all right? 323 00:23:24,880 --> 00:23:25,880 We're fine. 324 00:23:26,100 --> 00:23:28,060 But a friend of ours isn't. He's been kidnapped. 325 00:23:28,540 --> 00:23:30,720 We got the latest number, but the cop said it was a phony. 326 00:23:31,420 --> 00:23:33,460 Dad, we'll tell you about it when you get here. 327 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 And hurry. 328 00:23:36,500 --> 00:23:37,500 Scott. 329 00:23:40,160 --> 00:23:43,560 To get the next shuttle back to New York. 330 00:23:44,920 --> 00:23:48,340 You may join me if you so desire. However, I should point out to you that 331 00:23:48,340 --> 00:23:51,980 continue with this strange behavior, you will not be allowed to sit next to me 332 00:23:51,980 --> 00:23:52,980 on the airplane. 333 00:25:45,200 --> 00:25:46,200 It shouldn't be. 334 00:25:46,680 --> 00:25:47,680 We throw it down. 335 00:26:32,970 --> 00:26:34,390 you were absolutely right about this photograph. 336 00:26:34,770 --> 00:26:36,930 Very good reason why it wasn't destroyed. 337 00:26:38,230 --> 00:26:43,190 The dates written on each of those men are the dates on which each one of these 338 00:26:43,190 --> 00:26:44,190 men died. 339 00:26:44,250 --> 00:26:46,410 They're all the same. March 29th, 1944. 340 00:26:46,870 --> 00:26:49,230 And that was the date that was left on Harry's tombstone. Tomorrow. 341 00:26:49,790 --> 00:26:50,790 Right. Right. 342 00:26:51,970 --> 00:26:54,210 I've been talking to a man called Brady. 343 00:26:56,270 --> 00:27:01,570 This man, Brady, served in the same company as Harry Dawson. 344 00:27:01,820 --> 00:27:05,260 World War II. This company was decimated at a place called Sistana. 345 00:27:05,540 --> 00:27:06,680 Most of the men were killed. 346 00:27:06,920 --> 00:27:09,820 Those that survived were captured and taken to a prisoner of war camp. 347 00:27:10,380 --> 00:27:12,500 On March the 29th, 1944, 348 00:27:13,240 --> 00:27:18,380 the prisoners in barrack room M attempted a mass breakout through a 349 00:27:18,380 --> 00:27:19,460 had dug. It failed. 350 00:27:20,480 --> 00:27:24,440 Scott, do you think I could continue this uninterrupted? We'd get there 351 00:27:24,440 --> 00:27:25,299 in the end. 352 00:27:25,300 --> 00:27:26,320 Yes, you're right. It failed. 353 00:27:26,640 --> 00:27:29,460 It failed because there was an explosion in the tunnel. 354 00:27:30,100 --> 00:27:31,200 Eighteen men were killed. 355 00:27:31,600 --> 00:27:33,780 And the survivors were naturally recaptured. 356 00:27:34,300 --> 00:27:39,900 It was always imagined that there had been an informer. 357 00:27:40,500 --> 00:27:42,800 But, of course, it could never be proved. Until now. 358 00:27:44,460 --> 00:27:47,160 Sorry. Nobody has been able to prove it. 359 00:27:47,680 --> 00:27:53,940 Now, this man Brady has recently had another visitor from barrack room M. 360 00:27:53,940 --> 00:27:55,780 man's name was Booth. Terence Booth. 361 00:27:57,000 --> 00:28:00,360 He said that he... 362 00:28:00,840 --> 00:28:05,740 has managed to acquire certain German records that prove that Harry Dawson was 363 00:28:05,740 --> 00:28:07,920 the informer and the man who blew the tunnel. 364 00:28:08,580 --> 00:28:11,000 That's not possible. Harry could never be an informer. 365 00:28:11,220 --> 00:28:13,460 Well, Brady thinks he is. And Booth wants revenge. 366 00:28:14,460 --> 00:28:18,780 Scott, I don't know what Booth wants. All I know is that Booth arrived in the 367 00:28:18,780 --> 00:28:22,160 city around about the same time that you say Harry Dawson started having his 368 00:28:22,160 --> 00:28:23,160 trouble. 369 00:28:23,880 --> 00:28:26,680 Terence Booth is now staying at the Mayfair Hotel. 370 00:28:26,900 --> 00:28:30,180 I've phoned him a number of times. He never answers the phone. 371 00:28:31,360 --> 00:28:34,540 Do you still want to continue playing detective? 372 00:28:35,560 --> 00:28:37,380 If it's going to help Harry, yeah. All right. 373 00:28:38,000 --> 00:28:39,500 You keep calling this number. 374 00:28:40,440 --> 00:28:44,480 And if you get in touch with Mr. Booth, let me know. 375 00:28:45,760 --> 00:28:46,619 All right? 376 00:28:46,620 --> 00:28:47,620 Mm -hmm. 377 00:28:49,080 --> 00:28:50,080 Oh, I've got to go. 378 00:28:50,420 --> 00:28:51,420 I'll keep in touch. 379 00:29:05,420 --> 00:29:06,420 You got my message. 380 00:29:08,820 --> 00:29:11,320 I know there's complimentary nuts they give you on this shuttle. 381 00:29:11,720 --> 00:29:12,720 Not half bad. 382 00:29:14,020 --> 00:29:15,260 You want some? I took extra. 383 00:29:17,380 --> 00:29:20,820 I'm much more interested in finding out if you got hold of those German files or 384 00:29:20,820 --> 00:29:21,820 not. 385 00:29:23,500 --> 00:29:26,600 You know, the remarkable thing about this shuttle is... All right, so it 386 00:29:26,600 --> 00:29:27,600 every hour, all right? 387 00:29:28,800 --> 00:29:31,840 But, I mean, if you're the only person who shows up, they take off anyway. 388 00:29:33,800 --> 00:29:34,800 And let's say... 389 00:29:35,660 --> 00:29:36,660 That they're full. 390 00:29:38,660 --> 00:29:42,620 They give you a full airplane to yourself. I mean, they give us grief 391 00:29:42,620 --> 00:29:43,620 useless expenditure. 392 00:29:44,900 --> 00:29:47,000 So that's how it is, is it? Yeah. 393 00:29:48,900 --> 00:29:50,720 Of course, it doesn't need to be that way. 394 00:29:54,780 --> 00:29:57,660 I mean, they could tell the passengers, just wait. 395 00:29:58,060 --> 00:29:59,620 Wait for an hour. But they don't. 396 00:30:00,040 --> 00:30:02,020 The passenger is king. He's lost. 397 00:30:18,320 --> 00:30:19,320 Thank you. 398 00:30:27,340 --> 00:30:28,340 Good evening. 399 00:30:29,620 --> 00:30:30,620 Good evening. 400 00:30:32,500 --> 00:30:33,500 Can I help you? 401 00:30:35,080 --> 00:30:37,480 I'd rather think you can. Can you tell me where you got this? 402 00:30:38,120 --> 00:30:39,120 Ah, the variant. 403 00:30:39,380 --> 00:30:41,660 It's such a long time since I've seen any of his work. 404 00:30:41,900 --> 00:30:44,520 Most of his work, unfortunately, was lost during the war. 405 00:30:45,300 --> 00:30:46,300 That's bad. 406 00:30:46,860 --> 00:30:47,860 Here's for you. 407 00:30:48,240 --> 00:30:52,640 I must say I'm quite surprised. There are very few people who are familiar 408 00:30:52,640 --> 00:30:53,640 his work. 409 00:30:53,700 --> 00:30:57,480 Well, you see, I was fortunate enough to have a father who was a great, great 410 00:30:57,480 --> 00:30:58,480 lover of art. 411 00:30:58,840 --> 00:31:02,840 And he took me all over Europe when I was a child, visiting museums, art 412 00:31:02,840 --> 00:31:03,840 galleries. 413 00:31:04,200 --> 00:31:09,680 And I remember a small gallery somewhere in Germany just before the war. 414 00:31:10,360 --> 00:31:13,140 And it had quite a collection of Valiant. 415 00:31:14,340 --> 00:31:15,340 There was this... 416 00:31:16,300 --> 00:31:20,360 young German fellow who was in charge of the gallery, or appeared to be so. And 417 00:31:20,360 --> 00:31:25,020 I remember my father spent the best part of an afternoon talking with him about 418 00:31:25,020 --> 00:31:26,020 the artist. 419 00:31:27,980 --> 00:31:29,520 It left a lasting impression. 420 00:31:31,540 --> 00:31:32,540 Obviously. 421 00:31:33,340 --> 00:31:37,280 So much so that I even remember that young man's name. 422 00:31:38,540 --> 00:31:39,680 Otto Mannheim. 423 00:31:40,740 --> 00:31:42,480 I presume you've never come across him. 424 00:31:43,100 --> 00:31:44,280 No, I can't say I have. 425 00:31:46,010 --> 00:31:47,690 It's way past closing time. 426 00:31:49,910 --> 00:31:50,910 Yes, it is, isn't it? 427 00:31:51,730 --> 00:31:54,210 If you care to leave me your card, Mr... McCall. 428 00:31:55,610 --> 00:31:58,210 Robert McCall. Yes, I'd be delighted to leave you my card. 429 00:31:59,990 --> 00:32:06,170 If by any chance you're lucky enough to come across any more of those, I do hope 430 00:32:06,170 --> 00:32:07,190 you'll give me a call. 431 00:32:07,610 --> 00:32:08,610 Yes, of course. 432 00:32:09,270 --> 00:32:10,270 I'd be glad to. 433 00:33:04,400 --> 00:33:05,400 Who's there? 434 00:33:06,140 --> 00:33:07,700 You remember now, Harry? 435 00:33:10,460 --> 00:33:11,460 Booth? 436 00:33:12,080 --> 00:33:13,080 Terrence Booth. 437 00:33:15,120 --> 00:33:16,480 I thought you were dead. 438 00:33:17,100 --> 00:33:19,320 There were a dozen of us still in the tunnel. 439 00:33:20,360 --> 00:33:21,480 Six who died. 440 00:33:22,860 --> 00:33:24,040 We're the lucky ones. 441 00:33:25,140 --> 00:33:26,140 What happened? 442 00:33:28,920 --> 00:33:30,280 They put us in the hospital. 443 00:33:40,830 --> 00:33:41,830 What? 444 00:33:55,010 --> 00:33:59,470 I found the German high command report on the prison break. 445 00:34:01,740 --> 00:34:04,200 It gave the name of the camp Informa. 446 00:34:06,100 --> 00:34:07,100 It was you. 447 00:34:07,640 --> 00:34:10,159 That's a lie. I don't know where you got that. That's a lie! 448 00:34:32,360 --> 00:34:34,360 It's already March 29th. 449 00:34:34,900 --> 00:34:38,520 In about four hours, it'll be a quarter after four. 450 00:34:39,820 --> 00:34:41,520 That's when we went into the tunnel. 451 00:34:43,219 --> 00:34:44,580 First light, Harry. 452 00:34:48,460 --> 00:34:50,420 You remember first light. 453 00:35:12,620 --> 00:35:13,578 Yes, yes, everything. 454 00:35:13,580 --> 00:35:15,960 Except where they're keeping Harry Dawson. 455 00:35:17,300 --> 00:35:19,060 What about you? Did you find anything about Boo? 456 00:35:20,080 --> 00:35:23,180 Never showed up at the hotel, but I think I got something for you. 457 00:35:24,100 --> 00:35:27,000 I called the hotel and pretended I was Booth checking in for my messages. 458 00:35:28,760 --> 00:35:30,200 What is it? Chip off the old block? 459 00:35:31,300 --> 00:35:33,380 Hardly. I was just getting tired of asking for Mr. Boo. 460 00:35:34,760 --> 00:35:40,020 Okay. The hotel operator said this guy, Ernie Frick, had called about a half a 461 00:35:40,020 --> 00:35:41,020 dozen times. 462 00:35:41,759 --> 00:35:45,880 What did he want, this man? He wanted to know how everything went, and he wanted 463 00:35:45,880 --> 00:35:46,880 the rest of his money. 464 00:35:47,820 --> 00:35:48,820 Hope that helps. 465 00:35:49,220 --> 00:35:50,880 Should do, should do. Thank you. 466 00:35:55,660 --> 00:35:57,960 Why don't you two go home now? Get some sleep, huh? 467 00:35:59,260 --> 00:36:00,760 I don't know how you do it, Dad. 468 00:36:01,300 --> 00:36:03,340 Years of required insomnia. 469 00:36:03,920 --> 00:36:06,380 Do put some clothes on. It's damn cold tonight. 470 00:36:07,040 --> 00:36:09,040 Good luck. 471 00:36:09,400 --> 00:36:10,400 Thank you. 472 00:36:20,710 --> 00:36:21,710 Ernie Frick? 473 00:36:21,790 --> 00:36:24,030 It's a bit late, isn't it? 474 00:36:24,570 --> 00:36:29,030 Well, I'm looking for Terence Booth, as a matter of fact. Ah, come in. 475 00:36:36,910 --> 00:36:39,230 I've been ringing Mr. 476 00:36:39,530 --> 00:36:41,330 Booth all day. 477 00:36:41,670 --> 00:36:43,990 Yes, yes. Well, I know he's very, very busy. 478 00:36:44,230 --> 00:36:47,610 A nice man. The real theatrical style. 479 00:36:48,330 --> 00:36:49,770 Are you part of the troupe? 480 00:36:51,400 --> 00:36:52,379 The troupe? 481 00:36:52,380 --> 00:36:53,640 His acting troupe. 482 00:36:54,900 --> 00:36:55,879 Oh, yes. 483 00:36:55,880 --> 00:36:59,820 Oh, yes, yes, yes. I was a bit late getting into town. 484 00:37:00,800 --> 00:37:04,280 Roadshows. They remind me of the time I was doing summer stock. 485 00:37:05,620 --> 00:37:06,620 Oh, yes. 486 00:37:07,300 --> 00:37:08,300 Yes, I'm sure. 487 00:37:10,120 --> 00:37:13,120 I was expecting to meet Mr. Booth here. 488 00:37:13,640 --> 00:37:17,940 He was... We were both going to look for a theatre, I think. 489 00:37:18,780 --> 00:37:20,620 Still, I suppose he's found one by now, hasn't he? 490 00:37:21,000 --> 00:37:22,480 A warehouse near the river. 491 00:37:23,020 --> 00:37:25,280 But you'd never recognize it from the inside. 492 00:37:25,900 --> 00:37:28,620 Give me a few bucks and I can work wonders. 493 00:37:29,460 --> 00:37:33,060 Yes, well, I know your reputation, of course. 494 00:37:35,500 --> 00:37:38,640 I wonder if you could let me have the address. I'm a bit late for rehearsal. 495 00:37:39,460 --> 00:37:40,460 Of course. 496 00:37:44,320 --> 00:37:46,480 It's such an ambitious feat. 497 00:37:48,620 --> 00:37:50,920 You will invite me into the opening, won't you? 498 00:37:51,880 --> 00:37:53,100 Oh, yes, of course. 499 00:37:54,100 --> 00:37:58,280 I want to see how my barbed wire is holding up. 500 00:37:59,080 --> 00:38:00,340 Oh, yes, of course you would, yes. 501 00:38:01,160 --> 00:38:02,540 I've been closed to cars. 502 00:38:02,880 --> 00:38:04,720 I do parties as well. 503 00:38:06,080 --> 00:38:07,080 Well, you would, yes. 504 00:38:10,300 --> 00:38:11,340 Thank you for this. 505 00:38:12,360 --> 00:38:13,360 Bye -bye. 506 00:38:13,720 --> 00:38:14,720 Break a leg. 507 00:38:29,160 --> 00:38:30,160 its control. 508 00:38:31,520 --> 00:38:33,420 I suppose you know it's the middle of the night. 509 00:38:34,360 --> 00:38:36,840 Very possibly your last one in the free world. 510 00:38:37,180 --> 00:38:38,680 What exactly do you mean by that? 511 00:38:39,140 --> 00:38:40,780 I just heard from a Robert McCall. 512 00:38:41,220 --> 00:38:42,400 Is that name familiar to you? 513 00:38:43,580 --> 00:38:44,580 Oh, yes. 514 00:38:45,940 --> 00:38:47,480 He came by here tonight. What? 515 00:38:48,980 --> 00:38:49,980 Who is he? 516 00:38:58,000 --> 00:38:59,180 What are you going to do about it? 517 00:39:00,060 --> 00:39:04,500 Well, he's asked to talk to me, and I've arranged a meeting for 4 o 'clock this 518 00:39:04,500 --> 00:39:06,800 morning. And I intend to be there. 519 00:39:07,240 --> 00:39:08,800 We can't protect you anymore. 520 00:39:10,640 --> 00:39:11,660 We have a deal. 521 00:39:11,960 --> 00:39:13,580 No, no, no, no, no, no, no. 522 00:39:14,200 --> 00:39:16,220 The agency never made a deal with you. 523 00:39:16,880 --> 00:39:18,900 We just suited each other's needs, that's all. 524 00:39:19,120 --> 00:39:21,180 You gave us names, and we gave you freedom. 525 00:39:22,200 --> 00:39:23,200 I see. 526 00:39:24,820 --> 00:39:26,160 Why are you telling me this? 527 00:39:27,310 --> 00:39:30,010 Well, I figured you had a right to protect your own hide. 528 00:39:31,430 --> 00:39:32,790 But I'm not going to lie for you. 529 00:39:36,670 --> 00:39:37,670 What is the address? 530 00:39:38,230 --> 00:39:39,350 925 Spring Street. 531 00:40:08,760 --> 00:40:10,380 First light, Harry. No! 532 00:40:12,460 --> 00:40:14,520 You've made me a mistake, Bruce. I'm not the one. 533 00:40:14,780 --> 00:40:16,120 On your feet, soldier. 534 00:40:23,660 --> 00:40:24,660 Go. 535 00:40:25,720 --> 00:40:26,880 For the years. 536 00:40:27,620 --> 00:40:28,920 For the years. 537 00:40:29,160 --> 00:40:30,160 Of loneliness. 538 00:40:30,920 --> 00:40:32,160 For the eighteen. 539 00:40:34,380 --> 00:40:35,380 Innocent boys. 540 00:40:39,630 --> 00:40:41,950 Don't make it a 19th innocent man in the boat. 541 00:40:44,270 --> 00:40:47,230 Who are you? I'm just a friend who knows the truth. 542 00:40:48,250 --> 00:40:51,890 Harry Dawson wasn't the informer. I have the records that prove that. 543 00:40:52,590 --> 00:40:53,590 No. 544 00:40:54,210 --> 00:40:58,890 You have the records that were falsified by the Gestapo, covering the real 545 00:40:58,890 --> 00:41:02,710 informer, who, of course, was one of their own men. 546 00:41:03,490 --> 00:41:06,210 Harry Dawson. No. 547 00:41:07,190 --> 00:41:08,190 One of their men. 548 00:41:09,800 --> 00:41:13,160 Their man was Otto Mannheim. 549 00:41:15,420 --> 00:41:16,580 Arthur Manning? 550 00:41:17,740 --> 00:41:19,200 Arthur Manning. 551 00:41:20,540 --> 00:41:21,720 Who is one of us? 552 00:41:23,600 --> 00:41:26,100 Arthur Manning was a Gestapo agent. 553 00:41:26,780 --> 00:41:32,880 Like others of his kind, he was moved from camp to camp to spy on the 554 00:41:33,800 --> 00:41:37,540 On the 29th of March, 1944... 555 00:41:41,130 --> 00:41:45,190 Arthur Manning was in your camp. 556 00:41:47,710 --> 00:41:53,470 So he was able to keep an eye on everything that was happening in barrack 557 00:41:53,470 --> 00:41:54,470 M. 558 00:41:55,630 --> 00:42:02,250 He was told to hit the ground just before the explosion was due to take 559 00:42:02,250 --> 00:42:03,129 the tunnel. 560 00:42:03,130 --> 00:42:06,390 And when it was all over, he would be dragged out as if he were dead. 561 00:42:06,610 --> 00:42:10,110 Then why was Dawson's name on that report? 562 00:42:11,560 --> 00:42:13,640 Mr. Booth, it was an arbitrary decision. 563 00:42:14,200 --> 00:42:16,700 They just picked a name. Any name would have done. 564 00:42:17,720 --> 00:42:19,440 It could easily have been your name. 565 00:42:19,940 --> 00:42:26,880 The report shows that Arthur Manning died in that tunnel. 566 00:42:28,100 --> 00:42:29,100 Yes. 567 00:42:29,820 --> 00:42:31,600 Because they were further falsified. 568 00:42:33,100 --> 00:42:38,000 Because Manning subsequently made a deal with the American OSF. A new life in 569 00:42:38,000 --> 00:42:40,640 America in exchange for pointing the finger... 570 00:42:41,550 --> 00:42:43,030 Some of his Nazi colleagues. 571 00:42:43,370 --> 00:42:46,090 But you don't have proof. 572 00:42:47,990 --> 00:42:49,010 Actually, I do. 573 00:42:50,450 --> 00:42:51,810 I have living proof. 574 00:42:52,290 --> 00:42:54,770 Aren't you clever, Mr. McCall? 575 00:42:56,190 --> 00:42:59,510 Herr Mannheim, I was expecting you. 576 00:43:15,640 --> 00:43:16,640 Yes, sir. 577 00:43:54,120 --> 00:43:55,120 Of course. 578 00:44:23,880 --> 00:44:25,440 You think someone else would have come? 579 00:44:25,760 --> 00:44:27,040 Some relatives, maybe. 580 00:44:27,700 --> 00:44:29,540 Well, I tried to find out if he had any family. 581 00:44:30,020 --> 00:44:31,120 Nobody claimed him. 582 00:44:33,000 --> 00:44:34,920 The whole thing's just so sad. 583 00:44:35,760 --> 00:44:39,460 To think that Booth carried that hate around with him for all those years. 584 00:44:41,040 --> 00:44:42,600 Memories of war are tenacious. 585 00:44:43,680 --> 00:44:45,780 Once they've got a hold on you, they never let you go. 586 00:44:46,600 --> 00:44:51,680 All you can hope for is that you'll turn out to be one of those lucky people who 587 00:44:51,680 --> 00:44:52,680 have someone. 588 00:44:52,870 --> 00:44:54,110 Kind of inner peace. 589 00:44:56,450 --> 00:44:58,670 Too bad Booth had to go to the grave to find his. 590 00:45:04,110 --> 00:45:06,490 Well, maybe he was one of the lucky ones after all. 591 00:45:08,630 --> 00:45:10,390 He came across a man with compassion. 592 00:45:11,830 --> 00:45:13,770 A man like you who was able to forgive. 45284

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.