All language subtitles for the_equalizer_s02e19_coal_black_soul

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:01,700 Why are you calling me? 2 00:00:01,940 --> 00:00:04,480 It's your fault. You're gonna save that boy's life. 3 00:00:04,800 --> 00:00:05,800 Robert, what is it? 4 00:00:06,180 --> 00:00:07,580 I don't know. 5 00:00:08,560 --> 00:00:12,160 Stay close to me. Come on, come on. The guy is killing innocent women. Now, this 6 00:00:12,160 --> 00:00:14,980 is the kind of guy I thought you were trying to protect your clients from. I 7 00:00:14,980 --> 00:00:16,640 didn't call him. He called me. 8 00:00:16,920 --> 00:00:17,919 Kill me. 9 00:00:17,920 --> 00:00:18,920 I can't do that. 10 00:00:19,200 --> 00:00:20,340 I can't stop myself. 11 00:00:21,580 --> 00:00:24,960 Why don't you just let the police handle it? That woman died in my arms. There's 12 00:00:24,960 --> 00:00:27,000 no way I'm going back on this one. Drop the mic. 13 00:01:32,040 --> 00:01:33,040 Shit! 14 00:02:43,530 --> 00:02:44,530 Robert McCall. 15 00:02:45,170 --> 00:02:48,050 Is this the Equalizer? 16 00:02:48,610 --> 00:02:49,610 Yes. 17 00:02:51,030 --> 00:02:52,030 You've got to help me. 18 00:02:52,970 --> 00:02:55,050 Why don't you just calm down and take your time, huh? 19 00:02:57,190 --> 00:02:58,570 Can you help me? 20 00:03:00,290 --> 00:03:04,590 Well, first of all, I have to know what I can do to help you. 21 00:03:05,350 --> 00:03:06,510 You've got to help me, Tom. 22 00:03:08,130 --> 00:03:10,250 You might feel again. 23 00:04:47,370 --> 00:04:48,370 Don't move. 24 00:04:53,390 --> 00:04:54,390 Right there. 25 00:04:57,550 --> 00:04:58,550 Help me. 26 00:04:59,270 --> 00:05:02,110 First of all, I have to know how I can help you. 27 00:05:08,390 --> 00:05:09,390 Kill me. 28 00:05:11,210 --> 00:05:12,250 I can't do that. 29 00:05:12,690 --> 00:05:13,690 Why not? 30 00:05:24,590 --> 00:05:25,590 Horrible things. 31 00:05:29,890 --> 00:05:31,050 I want to stop. 32 00:05:34,450 --> 00:05:36,070 I can't stop myself. 33 00:05:37,590 --> 00:05:39,870 Let me take you to someone who can. No! 34 00:05:41,930 --> 00:05:43,150 I won't talk to them. 35 00:05:44,110 --> 00:05:45,210 They'll want to put me away. 36 00:05:47,030 --> 00:05:48,030 I know. 37 00:05:48,510 --> 00:05:50,570 Surely ending your life is not the answer. 38 00:05:53,230 --> 00:05:56,110 Why don't you tell me who you are and what you've done? 39 00:05:57,230 --> 00:05:58,270 You don't want to know. 40 00:06:04,730 --> 00:06:06,310 Just kill me. 41 00:06:10,910 --> 00:06:12,430 Why won't you help me? 42 00:06:13,790 --> 00:06:17,830 I want to help you, but not like that. 43 00:06:19,210 --> 00:06:20,210 That would be wrong. 44 00:06:22,300 --> 00:06:23,320 Remember you said that. 45 00:06:30,480 --> 00:06:31,480 Remember. 46 00:06:40,440 --> 00:06:42,640 I want to know why he called you. 47 00:06:44,180 --> 00:06:45,840 Why does anybody ever call me? You need to know. 48 00:06:46,280 --> 00:06:49,200 Well, this man needs more than that. He's killed three middle -aged women in 49 00:06:49,200 --> 00:06:51,260 last ten days. Assume you have proof of that. 50 00:06:51,580 --> 00:06:53,920 Oh, come on, McCall. You saw it yourself. The silhouette. 51 00:06:54,500 --> 00:06:57,700 All three victims were found with multiple stab wounds. They were found 52 00:06:57,700 --> 00:06:58,920 up beneath one of those silhouettes. 53 00:07:01,740 --> 00:07:02,740 Horrible things. 54 00:07:04,060 --> 00:07:05,060 What's that? 55 00:07:06,280 --> 00:07:08,900 That's one of the things he said to me that he'd done. Horrible things. 56 00:07:10,640 --> 00:07:11,960 When was the last victim found? 57 00:07:12,760 --> 00:07:13,739 Last night. 58 00:07:13,740 --> 00:07:15,640 This is something to be handled by us, McCall. 59 00:07:17,720 --> 00:07:19,680 Well, I know that, Lieutenant. That's why I'm here. 60 00:07:20,750 --> 00:07:24,330 Come on, he called me. I didn't call him. What do you expect with that ad you 61 00:07:24,330 --> 00:07:28,330 run in the paper? It's an open call for crazies. That is not his intention, and 62 00:07:28,330 --> 00:07:31,050 you know it. Whatever the intention is, the guy is killing innocent women. Now, 63 00:07:31,050 --> 00:07:33,610 this is the kind of guy I thought you were trying to protect your clients 64 00:07:33,810 --> 00:07:34,810 Yes, indeed it is. 65 00:07:35,850 --> 00:07:40,390 But I remind you, I didn't call him. He called me. The man is reaching out for 66 00:07:40,390 --> 00:07:41,750 help when he reached out to me. 67 00:07:42,270 --> 00:07:45,590 And like a good citizen, I have reported it to you. 68 00:07:45,930 --> 00:07:46,930 End of conversation. 69 00:07:47,090 --> 00:07:48,090 Good day. 70 00:08:59,010 --> 00:09:00,010 Sequelizer, I presume. 71 00:09:01,350 --> 00:09:02,470 Stephanie Davis, I presume. 72 00:09:02,830 --> 00:09:04,150 I didn't scare you, I hope. 73 00:09:04,530 --> 00:09:05,530 Scare me? No, no. 74 00:09:07,230 --> 00:09:09,090 Surprised me a little. I was expecting you. Oh, 75 00:09:10,370 --> 00:09:12,210 I guess it was kind of a grand entrance. 76 00:09:13,890 --> 00:09:15,330 Therapy. It's my way of taking out aggression. 77 00:09:15,550 --> 00:09:16,550 What makes you grand entrance? 78 00:09:17,650 --> 00:09:18,650 Skating. 79 00:09:21,840 --> 00:09:24,800 I suppose you could say that I'm a troubled person's last resort. 80 00:09:25,060 --> 00:09:28,740 So I imagine you don't often get phone calls from people like me. 81 00:09:29,880 --> 00:09:31,020 That's a pretty safe bet. 82 00:09:31,520 --> 00:09:32,840 What sort of people call you? 83 00:09:33,300 --> 00:09:35,140 I thought we were here to talk about you. 84 00:09:35,380 --> 00:09:36,420 Trying to see where I fit in. 85 00:09:36,700 --> 00:09:38,540 Perhaps you should believe me to be the judge of that. 86 00:09:40,960 --> 00:09:41,960 Mysterious. 87 00:09:42,460 --> 00:09:43,460 No. 88 00:09:44,100 --> 00:09:45,100 Careful. 89 00:09:45,920 --> 00:09:47,380 Boy, I'd like to get you on account. 90 00:09:49,400 --> 00:09:50,460 I beg your pardon? 91 00:09:51,560 --> 00:09:54,280 Psychiatrist. I'm always wanting to know what makes people tick. 92 00:09:58,300 --> 00:09:59,300 Well, 93 00:09:59,920 --> 00:10:01,500 are we going to talk about you or not? 94 00:10:01,700 --> 00:10:02,700 I'm sorry. 95 00:10:03,680 --> 00:10:06,160 It's an occupational hazard. Never talk about yourself. 96 00:10:06,400 --> 00:10:07,540 Never personalize. 97 00:10:08,440 --> 00:10:10,940 Well, there are various ways you can try. I'm being watched. 98 00:10:12,740 --> 00:10:14,460 There. I got it out. 99 00:10:16,020 --> 00:10:17,020 When? 100 00:10:17,880 --> 00:10:19,560 I mean, you mean here, now, present? 101 00:10:20,140 --> 00:10:21,140 No, I don't think so. 102 00:10:21,640 --> 00:10:22,640 God, I hope not. 103 00:10:24,300 --> 00:10:25,300 Mostly at night. 104 00:10:26,140 --> 00:10:29,480 When I'm not, uh, dressed for success. 105 00:10:30,680 --> 00:10:33,620 Pipping Tom? Or Dick or Harry, whatever his name is out there. 106 00:10:34,120 --> 00:10:35,120 Have you seen him? 107 00:10:35,340 --> 00:10:36,319 Yes, sir. 108 00:10:36,320 --> 00:10:37,320 Talked to the police? 109 00:10:38,360 --> 00:10:40,340 They just told me to keep my windows locked. 110 00:10:41,840 --> 00:10:42,840 And? 111 00:10:44,700 --> 00:10:45,700 I'm frightened. 112 00:10:45,880 --> 00:10:47,300 Who knows what he really wants? 113 00:10:49,640 --> 00:10:50,640 So will you help? 114 00:10:52,760 --> 00:10:53,760 I'll try. 115 00:10:54,780 --> 00:10:55,780 Good. 116 00:11:02,840 --> 00:11:05,100 Um... Leave them down. 117 00:11:06,200 --> 00:11:08,960 Why? Well, we don't want to disappoint him, do we? 118 00:11:10,380 --> 00:11:11,700 I don't think he's coming. 119 00:11:12,820 --> 00:11:13,940 Now, you sound disappointed. 120 00:11:14,400 --> 00:11:16,260 You feel as if I've wasted your time. 121 00:11:16,780 --> 00:11:18,240 No, you haven't. Not at all. 122 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 So what's the verdict? 123 00:11:32,020 --> 00:11:35,440 What? Is she neat? Is she sloppy? Good taste? Bad taste? 124 00:11:37,660 --> 00:11:40,140 No, no, no, no. I wasn't thinking... Yes, you were. 125 00:11:42,820 --> 00:11:43,820 Yes, I was. 126 00:11:45,020 --> 00:11:46,020 And? 127 00:11:46,960 --> 00:11:48,300 Well, it's... Good. 128 00:11:48,680 --> 00:11:49,680 Glad to hear it. 129 00:11:51,360 --> 00:11:52,360 Damnation! 130 00:11:54,880 --> 00:11:55,880 Come on, you have to relax. 131 00:11:56,380 --> 00:11:58,860 Easy for you to say. You're probably smart enough not to live in a ground 132 00:11:58,860 --> 00:12:01,820 apartment. Well, I don't offer the same sort of attraction, do I? 133 00:12:02,180 --> 00:12:03,460 Depends on who's watching, doesn't it? 134 00:12:08,200 --> 00:12:09,200 Right. 135 00:12:10,360 --> 00:12:11,520 Yes. Yes, it does. 136 00:12:17,940 --> 00:12:19,580 Is he usually as late as this? 137 00:12:21,960 --> 00:12:22,960 Guarding the issue again. 138 00:12:25,150 --> 00:12:26,990 Yes, sir. Business as usual, sir. 139 00:12:28,870 --> 00:12:30,350 You can set your clock by him. 140 00:12:33,690 --> 00:12:37,830 Well, that would suggest that he knows you've got company. 141 00:12:39,750 --> 00:12:40,790 So what shall we do? 142 00:12:45,330 --> 00:12:46,330 Turn in early. 143 00:12:46,690 --> 00:12:47,730 Get a good night's sleep. 144 00:12:54,510 --> 00:12:55,510 Good night. 145 00:13:49,850 --> 00:13:51,250 Jeez. 146 00:13:55,510 --> 00:13:58,530 No unfair peeking. 147 00:13:59,209 --> 00:14:01,170 Look, this isn't what it looks like, mister. 148 00:14:01,530 --> 00:14:02,530 Isn't it really? 149 00:14:02,930 --> 00:14:03,930 Well, no. 150 00:14:03,970 --> 00:14:06,130 I work for a cable company. 151 00:14:06,890 --> 00:14:08,210 A cable company? 152 00:14:08,450 --> 00:14:09,129 Well, sure. 153 00:14:09,130 --> 00:14:13,310 We're out here looking to see where the best place is to set up the dish. 154 00:14:15,250 --> 00:14:18,890 Oh, now that is patently an untruth, is it not? 155 00:14:19,330 --> 00:14:21,610 You are watching a dish. 156 00:14:23,110 --> 00:14:26,230 Look, you got the wrong idea, Matt. 157 00:14:27,270 --> 00:14:29,210 Hey. Is it okay if I call you Mac? 158 00:14:32,150 --> 00:14:33,150 Where's your truck? 159 00:14:33,930 --> 00:14:36,430 My what? Your cable truck. Where is your cable truck? 160 00:14:36,870 --> 00:14:40,710 My cable truck? My cable truck is stolen. 161 00:14:41,130 --> 00:14:44,690 See, I need to get to a phone. I need to call the cops. Let's do that. Oh, yes, 162 00:14:44,790 --> 00:14:45,790 of course. 163 00:14:46,890 --> 00:14:48,210 I'll call them for you. 164 00:14:49,490 --> 00:14:54,070 And I'm quite sure we will find that you have a record a mile high. 165 00:14:56,840 --> 00:14:58,280 I wouldn't call it a mile high. 166 00:14:58,960 --> 00:15:03,900 It is impressive you have been bothering that lady. Now, that bothers me. 167 00:15:04,180 --> 00:15:07,500 And I do not like that one little bit. 168 00:15:09,100 --> 00:15:10,780 I... Okay. 169 00:15:12,700 --> 00:15:14,420 I won't do it anymore. Good. 170 00:15:15,080 --> 00:15:16,080 Okay? Right. 171 00:15:17,220 --> 00:15:19,060 Okay, I'm out of here, pal. All right? 172 00:15:19,540 --> 00:15:20,540 I'll never do it again. 173 00:15:21,260 --> 00:15:22,260 Scout's honor. 174 00:15:22,380 --> 00:15:23,520 What do they have, three fingers up? 175 00:15:23,820 --> 00:15:25,580 Three? I don't know. This is a long time ago. 176 00:15:26,860 --> 00:15:28,720 You've never been in the Boy Scouts in your life. 177 00:15:29,500 --> 00:15:30,379 Well, no. 178 00:15:30,380 --> 00:15:34,400 But I was never really a television cable repairman. 179 00:15:34,900 --> 00:15:35,900 I like it. 180 00:15:36,120 --> 00:15:37,120 I like it. 181 00:15:37,520 --> 00:15:39,440 I've heard that one before, Sonny. 182 00:15:39,880 --> 00:15:43,920 And I'm not standing out here any longer in the cold being your comic feed. Now, 183 00:15:43,920 --> 00:15:44,920 let's go! 184 00:16:01,870 --> 00:16:03,690 You are peeping topless. 185 00:16:03,970 --> 00:16:04,970 Really? 186 00:16:07,770 --> 00:16:08,770 You're wonderful. 187 00:16:09,290 --> 00:16:10,610 Thank you. Who is he? 188 00:16:11,610 --> 00:16:13,050 Well, why don't we talk about that over dinner? 189 00:16:14,570 --> 00:16:16,370 I wouldn't want you to have showered for nothing. 190 00:16:19,790 --> 00:16:21,570 I don't think I quite meant it that way. 191 00:16:23,410 --> 00:16:24,410 Well, how about dinner? 192 00:16:24,970 --> 00:16:25,970 I'd like this. 193 00:16:26,070 --> 00:16:28,650 No, no. I'll call back for you in an hour. Hour and a half. 194 00:16:29,230 --> 00:16:30,230 Well, boss. 195 00:16:30,270 --> 00:16:31,270 Right. 196 00:16:54,380 --> 00:16:56,360 Are you all right? Oh, thank you. 197 00:16:57,860 --> 00:16:59,620 I wish you'd been here to catch that bus. 198 00:17:00,400 --> 00:17:02,100 I'm going to miss my concert. 199 00:17:02,560 --> 00:17:03,860 There'll be another one along here soon. 200 00:17:05,180 --> 00:17:06,180 Soon enough. 201 00:17:07,859 --> 00:17:09,800 Um, maybe I can help. 202 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 Midnight in Manhattan. 203 00:17:22,089 --> 00:17:24,310 That sounds like the title of a rather bad song. 204 00:17:25,990 --> 00:17:29,930 It's a lovely time to take an after -dinner stroll. Oh, yes, especially when 205 00:17:29,930 --> 00:17:30,930 it's four degrees below. 206 00:17:31,590 --> 00:17:33,710 But I must say, a charming companion. 207 00:17:33,930 --> 00:17:34,589 Thank you. 208 00:17:34,590 --> 00:17:36,850 And when it's so quiet, you can just hear it. 209 00:17:39,790 --> 00:17:41,630 Talk to you soon. 210 00:17:45,070 --> 00:17:46,190 What do you think happened? 211 00:17:46,990 --> 00:17:47,990 I did. 212 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 What, Robert? 213 00:18:01,880 --> 00:18:02,880 Let's see. 214 00:18:12,340 --> 00:18:13,340 Hello? 215 00:18:13,840 --> 00:18:15,080 You should have stopped me. 216 00:18:17,060 --> 00:18:19,180 You could have saved that worthless horse's life. 217 00:18:22,980 --> 00:18:24,560 Who are we talking about? 218 00:18:30,370 --> 00:18:33,890 Why are you calling me? 219 00:18:34,850 --> 00:18:35,950 Because it's your fault. 220 00:18:36,570 --> 00:18:39,590 The son shouldn't be totally responsible for the sins of the parents. 221 00:18:41,070 --> 00:18:42,150 Responsibility should be shared. 222 00:18:42,850 --> 00:18:46,670 Well, if that is so, then I do bear some responsibility. So why don't we talk 223 00:18:46,670 --> 00:18:47,790 about it very soon, hmm? 224 00:19:24,990 --> 00:19:25,990 I don't know. 225 00:19:26,750 --> 00:19:27,750 Stay close. 226 00:19:35,910 --> 00:19:37,270 Oh, Jack, let him through. Thank you. 227 00:19:59,950 --> 00:20:03,150 I suppose it was only logical for him to assume that we would walk through the 228 00:20:03,150 --> 00:20:04,150 far path with him. 229 00:20:05,930 --> 00:20:06,930 Who was he? 230 00:20:07,430 --> 00:20:10,410 Legal secretary, early 40s. Not an enemy in the world. 231 00:20:11,830 --> 00:20:13,010 He called her a whore. 232 00:20:14,250 --> 00:20:15,510 Did he suggest another meeting? 233 00:20:16,070 --> 00:20:17,070 Said he'd let me know. 234 00:20:17,790 --> 00:20:19,010 Better run a tap on your phone. 235 00:20:19,210 --> 00:20:20,290 No, there's no need for that. 236 00:20:20,790 --> 00:20:22,490 I record every conversation anyway. 237 00:20:22,930 --> 00:20:24,230 I want to hear every word, McCall. 238 00:20:24,710 --> 00:20:27,230 Lieutenant, the minute I hear from him, you'll hear from me, I promise you. 239 00:20:28,970 --> 00:20:29,970 Same. 240 00:21:02,830 --> 00:21:04,070 wanted to thank you for last night. 241 00:21:05,650 --> 00:21:07,150 Well, I hope he won't bother you again. 242 00:21:08,130 --> 00:21:09,130 I meant dinner. 243 00:21:09,510 --> 00:21:10,510 I know that. 244 00:21:12,070 --> 00:21:15,690 Um, are you, uh, do you find a chance busy tonight? 245 00:21:15,890 --> 00:21:18,450 Say around about six o 'clock? 246 00:21:19,330 --> 00:21:20,330 Depends if you are. 247 00:21:21,850 --> 00:21:26,550 You look very pretty. 248 00:21:26,810 --> 00:21:29,410 Thank you. You look very handsome. Oh, thank you, ma 'am. 249 00:21:31,270 --> 00:21:32,270 That's my man. 250 00:21:35,310 --> 00:21:36,289 I have no problem. 251 00:21:36,290 --> 00:21:39,130 I'm not saying I don't absolutely love it, but your car would have been fine. 252 00:21:39,350 --> 00:21:42,230 Yeah, but this way, instead of keeping his eye on the road, he can keep his eye 253 00:21:42,230 --> 00:21:43,230 on you. 254 00:21:43,250 --> 00:21:44,250 Shut up, Clarence. 255 00:21:44,710 --> 00:21:45,669 Mm -hmm. 256 00:21:45,670 --> 00:21:47,670 Stephanie Davis, big Clarence Marshall. 257 00:21:48,870 --> 00:21:52,550 A man who speaks his mind, such as it is, even when not called upon to do so. 258 00:21:53,370 --> 00:21:54,370 Ah, shantay. 259 00:21:55,130 --> 00:21:58,130 Don't pay any attention to the man, pretty lady. He's still holding it 260 00:21:58,130 --> 00:22:01,210 me that I turned him over for stealing my cab. Stealing a cab? It's a long, 261 00:22:01,210 --> 00:22:02,210 story. The night's on. 262 00:22:02,670 --> 00:22:05,010 Yeah, there's a list of people I could have put into the limousine business. 263 00:22:05,290 --> 00:22:09,230 Oh, open the door, right? I do want to hear about stealing a cab. No, no, you 264 00:22:09,230 --> 00:22:12,110 don't. Stephanie, you really don't want to hear about the cab. Keep on pressing. 265 00:22:12,330 --> 00:22:15,310 I think you're wearing them down. Clarence, try the car. 266 00:23:05,180 --> 00:23:11,820 A fight for the glory that no one can 267 00:23:11,820 --> 00:23:16,560 deny. You sing very, very well. Oh, hiding lights under bushes. 268 00:23:18,420 --> 00:23:19,580 Are you comfortable? 269 00:23:20,080 --> 00:23:21,160 In heaven. 270 00:23:22,300 --> 00:23:27,020 Well, one would hope it would be a little warmer there. 271 00:23:28,380 --> 00:23:29,440 I wouldn't care. 272 00:23:44,040 --> 00:23:46,920 You know, you never really told me what you did before you started helping 273 00:23:46,920 --> 00:23:47,920 people like me. 274 00:23:50,040 --> 00:23:51,040 Didn't I? 275 00:23:55,120 --> 00:23:56,600 Well, I'll tell you one thing. 276 00:23:58,280 --> 00:23:59,800 I certainly wasn't a dance teacher. 277 00:24:01,720 --> 00:24:05,180 Oh, I see. So we're not going to talk about this anymore, right? 278 00:24:11,000 --> 00:24:12,000 The night is young. 279 00:24:25,130 --> 00:24:26,130 You're welcome. 280 00:24:33,390 --> 00:24:35,170 Well? Delicious. 281 00:24:35,630 --> 00:24:36,650 Absolutely delicious. 282 00:24:38,730 --> 00:24:39,730 Aren't you going to eat? 283 00:24:39,990 --> 00:24:41,330 I like watching you. 284 00:24:42,290 --> 00:24:43,730 I also like watching you eat. 285 00:24:48,010 --> 00:24:49,010 I'm eating. 286 00:24:58,660 --> 00:25:00,340 Yes, he is, ma 'am. Ask his calling, please. 287 00:25:01,060 --> 00:25:02,620 Go tell him it's a friend. 288 00:25:03,740 --> 00:25:05,240 Robert, it's for you. 289 00:25:28,240 --> 00:25:29,240 No, I was here. 290 00:25:29,420 --> 00:25:30,420 It's not important. 291 00:25:33,540 --> 00:25:34,900 You said you wanted another chance. 292 00:25:35,400 --> 00:25:36,620 You've got only a couple of minutes. 293 00:25:37,640 --> 00:25:38,880 What are you talking about? 294 00:25:40,840 --> 00:25:42,220 You're on 179th, aren't you? 295 00:25:43,360 --> 00:25:44,360 Where are you? 296 00:25:44,420 --> 00:25:45,420 Very close. 297 00:25:46,420 --> 00:25:47,760 The alley at the end of the block. 298 00:25:51,960 --> 00:25:54,320 I thought you were going to help me start my car. 299 00:25:55,500 --> 00:25:56,500 I thought I was. 300 00:25:57,000 --> 00:25:58,040 Can we get on with it? 301 00:25:59,960 --> 00:26:00,960 Mm -hmm. 302 00:26:00,980 --> 00:26:01,980 Think we can? 303 00:26:02,080 --> 00:26:03,340 Great. Here's my key. 304 00:26:04,740 --> 00:26:05,740 Robert, what is it? 305 00:26:06,000 --> 00:26:07,000 Doesn't matter. 306 00:26:07,780 --> 00:26:09,420 Robert, you can talk about it with me. 307 00:26:10,060 --> 00:26:11,060 No. 308 00:26:12,620 --> 00:26:13,620 I'm sorry. 309 00:26:15,260 --> 00:26:16,380 I want you to call the police. 310 00:26:17,420 --> 00:26:21,300 Contact Lieutenant Elmer. Tell him that it is an emergency, that the man he is 311 00:26:21,300 --> 00:26:22,880 looking for is probably in this vicinity. 312 00:26:24,030 --> 00:26:27,030 I don't want you to leave this apartment on any account, not even outside the 313 00:26:27,030 --> 00:26:28,390 building. And when I'm gone, lock the door. 314 00:26:28,630 --> 00:26:29,630 See you later. 315 00:28:38,380 --> 00:28:39,700 I've jotted down some key friends. 316 00:28:40,380 --> 00:28:41,380 You're responsible. 317 00:28:42,020 --> 00:28:46,560 Don't be like him. You can't shirk responsibility. Me this time, not you. 318 00:28:49,260 --> 00:28:51,380 As if he was talking about somebody else. 319 00:28:51,800 --> 00:28:52,800 Exactly. 320 00:28:53,180 --> 00:28:56,880 And now in his state of mind, he's confused you with that person. 321 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Yeah. 322 00:29:00,360 --> 00:29:01,360 Don't tell me. 323 00:29:02,340 --> 00:29:03,340 His father. 324 00:29:03,520 --> 00:29:04,520 His father... 325 00:29:05,210 --> 00:29:10,250 probably left him at a very impressionable age, and that betrayal 326 00:29:10,250 --> 00:29:13,570 lot of resentment, and the only person who could take that abuse would be... 327 00:29:13,570 --> 00:29:15,050 mother. This is funny? 328 00:29:15,290 --> 00:29:16,290 Oh, no, no, no. 329 00:29:17,230 --> 00:29:18,189 Not really. 330 00:29:18,190 --> 00:29:19,190 Right. 331 00:29:20,830 --> 00:29:26,470 So what you are in fact saying is that he is killing his mother over and over 332 00:29:26,470 --> 00:29:27,470 again. 333 00:29:27,670 --> 00:29:28,670 I think. 334 00:29:33,870 --> 00:29:35,210 All right, what about the silhouette? 335 00:29:35,570 --> 00:29:41,930 All right, think about it. A dominating mother. The son overcomes her dominance 336 00:29:41,930 --> 00:29:42,930 by killing her. 337 00:29:43,130 --> 00:29:46,270 And then stands over her for all the world to see. 338 00:29:46,930 --> 00:29:47,970 Why does he turn to me? 339 00:29:48,730 --> 00:29:49,950 The father he never had. 340 00:29:50,170 --> 00:29:52,530 He needs you to protect him. From his mother? 341 00:29:53,170 --> 00:29:54,170 Yes. 342 00:29:56,510 --> 00:29:58,530 Robert, you're not listening. Yes, I'm listening. 343 00:29:58,730 --> 00:29:59,730 I'm sorry. I'm sorry. 344 00:30:00,930 --> 00:30:02,530 Born cynic. I'm sorry. 345 00:30:02,840 --> 00:30:03,840 Please do carry on. 346 00:30:04,740 --> 00:30:05,740 Thank you. 347 00:30:07,820 --> 00:30:08,820 You going to come in? 348 00:30:10,260 --> 00:30:11,260 No, not the moment. 349 00:30:13,340 --> 00:30:14,720 You're going home to wait for him. 350 00:30:18,920 --> 00:30:20,040 I don't know when you'll call. 351 00:30:22,460 --> 00:30:25,420 Anyway, I don't want him coming into your life. 352 00:30:26,220 --> 00:30:27,220 You already have. 353 00:30:34,360 --> 00:30:38,460 This is what I do. Why don't you just let the police handle it? Because he 354 00:30:38,460 --> 00:30:39,460 let me. 355 00:30:39,780 --> 00:30:42,600 Apparently, I'm his only contact. 356 00:30:43,980 --> 00:30:47,980 It's an excuse, Robert. All you have to say is, I can't help you. Stephanie, I 357 00:30:47,980 --> 00:30:49,220 do not need an excuse. 358 00:30:50,240 --> 00:30:53,420 That woman died in my arms. There's no way I'm going back on this one. 359 00:30:53,860 --> 00:30:57,960 Robert, he is making you feel guilty. He's making you feel responsible. 360 00:30:57,960 --> 00:30:59,460 it is not your problem. 361 00:31:03,150 --> 00:31:05,130 And that really is the problem isn't it? 362 00:32:21,459 --> 00:32:25,020 I just want to tell you how wonderful you were tonight 363 00:32:26,280 --> 00:32:27,280 Oh, my goodness. 364 00:32:28,720 --> 00:32:31,660 It's been some time since I've had somebody come back and say that. In 365 00:32:31,660 --> 00:32:33,420 think you're the first since opening night. 366 00:32:36,100 --> 00:32:37,100 Well, 367 00:32:37,620 --> 00:32:40,460 it's such a small part, really. 368 00:32:41,440 --> 00:32:45,500 But what you did with it, that's what's important, isn't it? 369 00:32:47,460 --> 00:32:48,480 Do you mind if I come in? 370 00:32:50,140 --> 00:32:52,080 Oh, by all means. 371 00:32:52,560 --> 00:32:53,560 Please do. 372 00:32:58,670 --> 00:32:59,670 Alex Haynes. 373 00:33:00,350 --> 00:33:01,390 Pleased to meet you, Alex. 374 00:33:01,970 --> 00:33:03,430 You thought I was good. 375 00:33:03,630 --> 00:33:04,630 Ah, yes. 376 00:33:05,370 --> 00:33:07,530 Your portrayal of the mother was most convincing. 377 00:33:09,030 --> 00:33:10,790 I only wish I had one just like that. 378 00:33:11,010 --> 00:33:12,010 Really? 379 00:33:12,830 --> 00:33:15,830 Actually, she's kind of a wallflower. 380 00:33:16,310 --> 00:33:17,309 Don't you think? 381 00:33:17,310 --> 00:33:18,310 Exactly. 382 00:33:18,530 --> 00:33:21,270 I kept wondering, why can't my mother be just like that? 383 00:33:30,890 --> 00:33:33,590 It's really not necessary for you to help me find a cab. 384 00:33:33,870 --> 00:33:35,330 No trouble. Honest. 385 00:33:37,970 --> 00:33:41,670 Actually, how often do I get a chance to spend time with an actress? 386 00:33:42,810 --> 00:33:45,150 Oh, you flatter me. 387 00:33:46,830 --> 00:33:53,450 Now, if you'd seen me down the street a couple of decades ago in Orpheus 388 00:33:53,450 --> 00:33:56,290 Descending, that might have been justified. 389 00:33:56,810 --> 00:33:57,990 I'm sure you were wonderful. 390 00:33:59,170 --> 00:34:00,170 You played the mother? 391 00:34:02,280 --> 00:34:04,280 You have to grow into these parts. 392 00:34:05,180 --> 00:34:07,740 Well, you should play more of them. It suits you. 393 00:34:14,460 --> 00:34:15,460 Alex? 394 00:34:21,540 --> 00:34:22,540 Drop the knife. 395 00:34:22,719 --> 00:34:23,719 Oh, my God! 396 00:34:24,060 --> 00:34:25,780 You said you wouldn't call the police. 397 00:34:26,219 --> 00:34:27,300 You lied to me. 398 00:34:27,580 --> 00:34:28,580 I didn't. 399 00:34:29,060 --> 00:34:31,219 They promised me that they would leave us alone. 400 00:34:32,300 --> 00:34:33,780 But you did call him, didn't you? 401 00:34:34,679 --> 00:34:35,699 You shouldn't have done that. 402 00:34:36,880 --> 00:34:37,880 No closer. 403 00:34:42,300 --> 00:34:45,420 Come here. 404 00:34:45,900 --> 00:34:46,900 Are you hurt? 405 00:34:48,800 --> 00:34:50,420 I'm all right. 406 00:34:51,219 --> 00:34:53,179 He didn't hurt me. 407 00:34:53,400 --> 00:34:54,659 You sure you're all right? You sure? 408 00:34:57,920 --> 00:35:00,840 He seemed like such a nice young man. 409 00:35:02,220 --> 00:35:04,020 Yes, unfortunately, a lot of other women thought the same. 410 00:35:06,460 --> 00:35:09,060 You play the mother in this play, don't you? Yes. 411 00:35:10,840 --> 00:35:11,840 Come on, let me help you. 412 00:35:13,780 --> 00:35:14,780 Oh. 413 00:35:20,440 --> 00:35:23,860 I mean, did you deliberately ignore our arrangement? We couldn't risk the chance 414 00:35:23,860 --> 00:35:26,900 of him killing another woman. Well, you did a fine job, didn't you? I mean, what 415 00:35:26,900 --> 00:35:29,720 do you think I was doing there, waiting for him, just waiting around for him to 416 00:35:29,720 --> 00:35:30,720 put the knife in? 417 00:35:31,259 --> 00:35:34,220 When I arrived there, there was no possibility that he was going to kill 418 00:35:34,220 --> 00:35:36,460 woman. Oh, I see. Now you know what he's thinking. 419 00:35:37,720 --> 00:35:39,480 Yes, as a matter of fact, I rather think I do. 420 00:35:40,220 --> 00:35:44,520 He left me that theatre ticket to tell me that he was going after a woman in 421 00:35:44,520 --> 00:35:45,499 that play. 422 00:35:45,500 --> 00:35:49,400 There was only one middle -aged woman in that cast, and naturally she was 423 00:35:49,400 --> 00:35:52,380 playing a mother. Mind you, all of this is totally unimportant now, because I 424 00:35:52,380 --> 00:35:54,600 doubt we'll ever see or hear from him again. We don't have to. 425 00:35:55,100 --> 00:35:56,100 We know who he is. 426 00:35:57,020 --> 00:35:58,640 Yes? Alex Haynes. 427 00:36:01,000 --> 00:36:04,340 The same way that you know it. He identified himself to Miss Hermes, 428 00:36:05,180 --> 00:36:07,720 Look, are you or are you not going to tell me about him? 429 00:36:10,440 --> 00:36:12,500 We don't need your help anymore, McCall. 430 00:36:14,140 --> 00:36:18,540 Oh, no, I'd rather think you do, Lieutenant. I'd rather think you do. 431 00:36:18,540 --> 00:36:22,940 there is the slightest chance that I am fortunate enough ever to hear from Alex 432 00:36:22,940 --> 00:36:27,220 Haynes again... You will be doing the greatest disservice to every woman in 433 00:36:27,220 --> 00:36:32,260 city if you do not let me have all the information you have on this man. 434 00:36:33,660 --> 00:36:35,860 It comes down to this. You have the choice. 435 00:36:36,800 --> 00:36:41,280 You either let me see his file, or you read all about your appalling 436 00:36:41,280 --> 00:36:44,140 incompetence in the headlines tomorrow morning. 437 00:36:53,930 --> 00:36:56,070 Checkmate? Mate? 438 00:36:58,590 --> 00:36:59,990 Here. 439 00:37:04,150 --> 00:37:05,570 Doesn't it? 440 00:38:48,080 --> 00:38:49,120 And I've been trying to help you. 441 00:38:51,340 --> 00:38:52,680 You know what I want. 442 00:38:53,460 --> 00:38:54,460 Yes. 443 00:38:55,820 --> 00:38:58,080 That's... I should do it now. 444 00:38:58,860 --> 00:38:59,860 Too late. 445 00:39:00,200 --> 00:39:01,200 No, 446 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 it isn't. 447 00:39:03,860 --> 00:39:04,860 You're very pretty. 448 00:39:08,180 --> 00:39:10,140 I can see why you care so much for her. 449 00:39:12,040 --> 00:39:13,240 You do care for her, don't you? 450 00:39:14,660 --> 00:39:15,660 Yes. 451 00:39:18,160 --> 00:39:19,160 Yes, I do. 452 00:39:20,740 --> 00:39:22,280 She's really just a whore like the others. 453 00:39:23,880 --> 00:39:24,880 No, she isn't, Alex. 454 00:39:25,700 --> 00:39:28,800 And you know my name. Oh, I know a lot about you now, Alex. 455 00:39:29,780 --> 00:39:36,640 For instance, I know someone who is very upset by your present behaviour. 456 00:39:48,940 --> 00:39:51,460 I'm sure you don't want to come back to Fargo with me. 457 00:39:52,660 --> 00:39:53,660 No. 458 00:39:54,520 --> 00:39:55,520 No. 459 00:39:57,600 --> 00:39:58,600 You can't be here. 460 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 Get out of here! 461 00:40:00,760 --> 00:40:02,500 Alex, is that any way to talk to your mother? 462 00:40:04,580 --> 00:40:05,660 You're not my mother. 463 00:40:06,120 --> 00:40:07,120 My mother's dead. 464 00:40:07,660 --> 00:40:10,980 I killed her. You tried, but you couldn't do it. 465 00:40:11,620 --> 00:40:13,580 You couldn't when you tried to burn the house. 466 00:40:34,440 --> 00:40:41,020 the finished things. The doctors say the scar tissue around my throat will never 467 00:40:41,020 --> 00:40:42,020 heal. 468 00:42:16,040 --> 00:42:17,040 Odds against you. 469 00:42:17,280 --> 00:42:18,280 Hmm. 470 00:42:18,820 --> 00:42:19,940 Strange way to advertise. 471 00:42:20,720 --> 00:42:23,140 I mean, if you're going to go around handing these out to people, you may as 472 00:42:23,140 --> 00:42:25,580 well post them on a lamppost. This way your hand gets over on me. 473 00:42:31,300 --> 00:42:32,700 I'm cancelling the ad anyway. 474 00:42:35,600 --> 00:42:37,880 This wouldn't have to do with why we're having lunch today, would it? 475 00:42:40,200 --> 00:42:41,200 Partly. 476 00:42:41,960 --> 00:42:45,600 I don't want to continuously take the risk of hurting people I... 477 00:42:50,259 --> 00:42:51,280 Care about it. 478 00:42:52,640 --> 00:42:54,080 You're doing this for me, aren't you? 479 00:42:55,360 --> 00:42:56,380 I'm doing it for us. 480 00:43:01,240 --> 00:43:02,240 It's tempting. 481 00:43:02,920 --> 00:43:03,920 It really is. 482 00:43:06,500 --> 00:43:07,940 It's got its problems, too. 483 00:43:08,860 --> 00:43:09,859 Such as? 484 00:43:09,860 --> 00:43:10,860 Such as. 485 00:43:11,740 --> 00:43:13,960 Helping people is what makes people like you and me tick. 486 00:43:14,760 --> 00:43:17,260 Now, maybe you think you could give it up. I know I couldn't. 487 00:43:18,379 --> 00:43:20,840 And eventually you'd end up hating me for making you give it up. 488 00:43:21,620 --> 00:43:22,780 That'd be the worst thing of all. 489 00:43:24,600 --> 00:43:28,340 That is not necessarily so. No, Robert, I'd make you give it up. 490 00:43:29,680 --> 00:43:31,920 I couldn't bear waiting for you to walk through the door every night. 491 00:43:43,640 --> 00:43:44,960 How'd you get to be so very clever? 492 00:43:47,370 --> 00:43:48,490 He saw my diploma. 493 00:43:54,850 --> 00:43:56,430 Just look for my neck, Brandon. 494 00:43:57,250 --> 00:43:58,250 Okay? 35838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.