Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,700
Why are you calling me?
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,480
It's your fault. You're gonna save that
boy's life.
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
Robert, what is it?
4
00:00:06,180 --> 00:00:07,580
I don't know.
5
00:00:08,560 --> 00:00:12,160
Stay close to me. Come on, come on. The
guy is killing innocent women. Now, this
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,980
is the kind of guy I thought you were
trying to protect your clients from. I
7
00:00:14,980 --> 00:00:16,640
didn't call him. He called me.
8
00:00:16,920 --> 00:00:17,919
Kill me.
9
00:00:17,920 --> 00:00:18,920
I can't do that.
10
00:00:19,200 --> 00:00:20,340
I can't stop myself.
11
00:00:21,580 --> 00:00:24,960
Why don't you just let the police handle
it? That woman died in my arms. There's
12
00:00:24,960 --> 00:00:27,000
no way I'm going back on this one. Drop
the mic.
13
00:01:32,040 --> 00:01:33,040
Shit!
14
00:02:43,530 --> 00:02:44,530
Robert McCall.
15
00:02:45,170 --> 00:02:48,050
Is this the Equalizer?
16
00:02:48,610 --> 00:02:49,610
Yes.
17
00:02:51,030 --> 00:02:52,030
You've got to help me.
18
00:02:52,970 --> 00:02:55,050
Why don't you just calm down and take
your time, huh?
19
00:02:57,190 --> 00:02:58,570
Can you help me?
20
00:03:00,290 --> 00:03:04,590
Well, first of all, I have to know what
I can do to help you.
21
00:03:05,350 --> 00:03:06,510
You've got to help me, Tom.
22
00:03:08,130 --> 00:03:10,250
You might feel again.
23
00:04:47,370 --> 00:04:48,370
Don't move.
24
00:04:53,390 --> 00:04:54,390
Right there.
25
00:04:57,550 --> 00:04:58,550
Help me.
26
00:04:59,270 --> 00:05:02,110
First of all, I have to know how I can
help you.
27
00:05:08,390 --> 00:05:09,390
Kill me.
28
00:05:11,210 --> 00:05:12,250
I can't do that.
29
00:05:12,690 --> 00:05:13,690
Why not?
30
00:05:24,590 --> 00:05:25,590
Horrible things.
31
00:05:29,890 --> 00:05:31,050
I want to stop.
32
00:05:34,450 --> 00:05:36,070
I can't stop myself.
33
00:05:37,590 --> 00:05:39,870
Let me take you to someone who can. No!
34
00:05:41,930 --> 00:05:43,150
I won't talk to them.
35
00:05:44,110 --> 00:05:45,210
They'll want to put me away.
36
00:05:47,030 --> 00:05:48,030
I know.
37
00:05:48,510 --> 00:05:50,570
Surely ending your life is not the
answer.
38
00:05:53,230 --> 00:05:56,110
Why don't you tell me who you are and
what you've done?
39
00:05:57,230 --> 00:05:58,270
You don't want to know.
40
00:06:04,730 --> 00:06:06,310
Just kill me.
41
00:06:10,910 --> 00:06:12,430
Why won't you help me?
42
00:06:13,790 --> 00:06:17,830
I want to help you, but not like that.
43
00:06:19,210 --> 00:06:20,210
That would be wrong.
44
00:06:22,300 --> 00:06:23,320
Remember you said that.
45
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
Remember.
46
00:06:40,440 --> 00:06:42,640
I want to know why he called you.
47
00:06:44,180 --> 00:06:45,840
Why does anybody ever call me? You need
to know.
48
00:06:46,280 --> 00:06:49,200
Well, this man needs more than that.
He's killed three middle -aged women in
49
00:06:49,200 --> 00:06:51,260
last ten days. Assume you have proof of
that.
50
00:06:51,580 --> 00:06:53,920
Oh, come on, McCall. You saw it
yourself. The silhouette.
51
00:06:54,500 --> 00:06:57,700
All three victims were found with
multiple stab wounds. They were found
52
00:06:57,700 --> 00:06:58,920
up beneath one of those silhouettes.
53
00:07:01,740 --> 00:07:02,740
Horrible things.
54
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
What's that?
55
00:07:06,280 --> 00:07:08,900
That's one of the things he said to me
that he'd done. Horrible things.
56
00:07:10,640 --> 00:07:11,960
When was the last victim found?
57
00:07:12,760 --> 00:07:13,739
Last night.
58
00:07:13,740 --> 00:07:15,640
This is something to be handled by us,
McCall.
59
00:07:17,720 --> 00:07:19,680
Well, I know that, Lieutenant. That's
why I'm here.
60
00:07:20,750 --> 00:07:24,330
Come on, he called me. I didn't call
him. What do you expect with that ad you
61
00:07:24,330 --> 00:07:28,330
run in the paper? It's an open call for
crazies. That is not his intention, and
62
00:07:28,330 --> 00:07:31,050
you know it. Whatever the intention is,
the guy is killing innocent women. Now,
63
00:07:31,050 --> 00:07:33,610
this is the kind of guy I thought you
were trying to protect your clients
64
00:07:33,810 --> 00:07:34,810
Yes, indeed it is.
65
00:07:35,850 --> 00:07:40,390
But I remind you, I didn't call him. He
called me. The man is reaching out for
66
00:07:40,390 --> 00:07:41,750
help when he reached out to me.
67
00:07:42,270 --> 00:07:45,590
And like a good citizen, I have reported
it to you.
68
00:07:45,930 --> 00:07:46,930
End of conversation.
69
00:07:47,090 --> 00:07:48,090
Good day.
70
00:08:59,010 --> 00:09:00,010
Sequelizer, I presume.
71
00:09:01,350 --> 00:09:02,470
Stephanie Davis, I presume.
72
00:09:02,830 --> 00:09:04,150
I didn't scare you, I hope.
73
00:09:04,530 --> 00:09:05,530
Scare me? No, no.
74
00:09:07,230 --> 00:09:09,090
Surprised me a little. I was expecting
you. Oh,
75
00:09:10,370 --> 00:09:12,210
I guess it was kind of a grand entrance.
76
00:09:13,890 --> 00:09:15,330
Therapy. It's my way of taking out
aggression.
77
00:09:15,550 --> 00:09:16,550
What makes you grand entrance?
78
00:09:17,650 --> 00:09:18,650
Skating.
79
00:09:21,840 --> 00:09:24,800
I suppose you could say that I'm a
troubled person's last resort.
80
00:09:25,060 --> 00:09:28,740
So I imagine you don't often get phone
calls from people like me.
81
00:09:29,880 --> 00:09:31,020
That's a pretty safe bet.
82
00:09:31,520 --> 00:09:32,840
What sort of people call you?
83
00:09:33,300 --> 00:09:35,140
I thought we were here to talk about
you.
84
00:09:35,380 --> 00:09:36,420
Trying to see where I fit in.
85
00:09:36,700 --> 00:09:38,540
Perhaps you should believe me to be the
judge of that.
86
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
Mysterious.
87
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
No.
88
00:09:44,100 --> 00:09:45,100
Careful.
89
00:09:45,920 --> 00:09:47,380
Boy, I'd like to get you on account.
90
00:09:49,400 --> 00:09:50,460
I beg your pardon?
91
00:09:51,560 --> 00:09:54,280
Psychiatrist. I'm always wanting to know
what makes people tick.
92
00:09:58,300 --> 00:09:59,300
Well,
93
00:09:59,920 --> 00:10:01,500
are we going to talk about you or not?
94
00:10:01,700 --> 00:10:02,700
I'm sorry.
95
00:10:03,680 --> 00:10:06,160
It's an occupational hazard. Never talk
about yourself.
96
00:10:06,400 --> 00:10:07,540
Never personalize.
97
00:10:08,440 --> 00:10:10,940
Well, there are various ways you can
try. I'm being watched.
98
00:10:12,740 --> 00:10:14,460
There. I got it out.
99
00:10:16,020 --> 00:10:17,020
When?
100
00:10:17,880 --> 00:10:19,560
I mean, you mean here, now, present?
101
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
No, I don't think so.
102
00:10:21,640 --> 00:10:22,640
God, I hope not.
103
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
Mostly at night.
104
00:10:26,140 --> 00:10:29,480
When I'm not, uh, dressed for success.
105
00:10:30,680 --> 00:10:33,620
Pipping Tom? Or Dick or Harry, whatever
his name is out there.
106
00:10:34,120 --> 00:10:35,120
Have you seen him?
107
00:10:35,340 --> 00:10:36,319
Yes, sir.
108
00:10:36,320 --> 00:10:37,320
Talked to the police?
109
00:10:38,360 --> 00:10:40,340
They just told me to keep my windows
locked.
110
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
And?
111
00:10:44,700 --> 00:10:45,700
I'm frightened.
112
00:10:45,880 --> 00:10:47,300
Who knows what he really wants?
113
00:10:49,640 --> 00:10:50,640
So will you help?
114
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
I'll try.
115
00:10:54,780 --> 00:10:55,780
Good.
116
00:11:02,840 --> 00:11:05,100
Um... Leave them down.
117
00:11:06,200 --> 00:11:08,960
Why? Well, we don't want to disappoint
him, do we?
118
00:11:10,380 --> 00:11:11,700
I don't think he's coming.
119
00:11:12,820 --> 00:11:13,940
Now, you sound disappointed.
120
00:11:14,400 --> 00:11:16,260
You feel as if I've wasted your time.
121
00:11:16,780 --> 00:11:18,240
No, you haven't. Not at all.
122
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
So what's the verdict?
123
00:11:32,020 --> 00:11:35,440
What? Is she neat? Is she sloppy? Good
taste? Bad taste?
124
00:11:37,660 --> 00:11:40,140
No, no, no, no. I wasn't thinking...
Yes, you were.
125
00:11:42,820 --> 00:11:43,820
Yes, I was.
126
00:11:45,020 --> 00:11:46,020
And?
127
00:11:46,960 --> 00:11:48,300
Well, it's... Good.
128
00:11:48,680 --> 00:11:49,680
Glad to hear it.
129
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Damnation!
130
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Come on, you have to relax.
131
00:11:56,380 --> 00:11:58,860
Easy for you to say. You're probably
smart enough not to live in a ground
132
00:11:58,860 --> 00:12:01,820
apartment. Well, I don't offer the same
sort of attraction, do I?
133
00:12:02,180 --> 00:12:03,460
Depends on who's watching, doesn't it?
134
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Right.
135
00:12:10,360 --> 00:12:11,520
Yes. Yes, it does.
136
00:12:17,940 --> 00:12:19,580
Is he usually as late as this?
137
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Guarding the issue again.
138
00:12:25,150 --> 00:12:26,990
Yes, sir. Business as usual, sir.
139
00:12:28,870 --> 00:12:30,350
You can set your clock by him.
140
00:12:33,690 --> 00:12:37,830
Well, that would suggest that he knows
you've got company.
141
00:12:39,750 --> 00:12:40,790
So what shall we do?
142
00:12:45,330 --> 00:12:46,330
Turn in early.
143
00:12:46,690 --> 00:12:47,730
Get a good night's sleep.
144
00:12:54,510 --> 00:12:55,510
Good night.
145
00:13:49,850 --> 00:13:51,250
Jeez.
146
00:13:55,510 --> 00:13:58,530
No unfair peeking.
147
00:13:59,209 --> 00:14:01,170
Look, this isn't what it looks like,
mister.
148
00:14:01,530 --> 00:14:02,530
Isn't it really?
149
00:14:02,930 --> 00:14:03,930
Well, no.
150
00:14:03,970 --> 00:14:06,130
I work for a cable company.
151
00:14:06,890 --> 00:14:08,210
A cable company?
152
00:14:08,450 --> 00:14:09,129
Well, sure.
153
00:14:09,130 --> 00:14:13,310
We're out here looking to see where the
best place is to set up the dish.
154
00:14:15,250 --> 00:14:18,890
Oh, now that is patently an untruth, is
it not?
155
00:14:19,330 --> 00:14:21,610
You are watching a dish.
156
00:14:23,110 --> 00:14:26,230
Look, you got the wrong idea, Matt.
157
00:14:27,270 --> 00:14:29,210
Hey. Is it okay if I call you Mac?
158
00:14:32,150 --> 00:14:33,150
Where's your truck?
159
00:14:33,930 --> 00:14:36,430
My what? Your cable truck. Where is your
cable truck?
160
00:14:36,870 --> 00:14:40,710
My cable truck? My cable truck is
stolen.
161
00:14:41,130 --> 00:14:44,690
See, I need to get to a phone. I need to
call the cops. Let's do that. Oh, yes,
162
00:14:44,790 --> 00:14:45,790
of course.
163
00:14:46,890 --> 00:14:48,210
I'll call them for you.
164
00:14:49,490 --> 00:14:54,070
And I'm quite sure we will find that you
have a record a mile high.
165
00:14:56,840 --> 00:14:58,280
I wouldn't call it a mile high.
166
00:14:58,960 --> 00:15:03,900
It is impressive you have been bothering
that lady. Now, that bothers me.
167
00:15:04,180 --> 00:15:07,500
And I do not like that one little bit.
168
00:15:09,100 --> 00:15:10,780
I... Okay.
169
00:15:12,700 --> 00:15:14,420
I won't do it anymore. Good.
170
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
Okay? Right.
171
00:15:17,220 --> 00:15:19,060
Okay, I'm out of here, pal. All right?
172
00:15:19,540 --> 00:15:20,540
I'll never do it again.
173
00:15:21,260 --> 00:15:22,260
Scout's honor.
174
00:15:22,380 --> 00:15:23,520
What do they have, three fingers up?
175
00:15:23,820 --> 00:15:25,580
Three? I don't know. This is a long time
ago.
176
00:15:26,860 --> 00:15:28,720
You've never been in the Boy Scouts in
your life.
177
00:15:29,500 --> 00:15:30,379
Well, no.
178
00:15:30,380 --> 00:15:34,400
But I was never really a television
cable repairman.
179
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
I like it.
180
00:15:36,120 --> 00:15:37,120
I like it.
181
00:15:37,520 --> 00:15:39,440
I've heard that one before, Sonny.
182
00:15:39,880 --> 00:15:43,920
And I'm not standing out here any longer
in the cold being your comic feed. Now,
183
00:15:43,920 --> 00:15:44,920
let's go!
184
00:16:01,870 --> 00:16:03,690
You are peeping topless.
185
00:16:03,970 --> 00:16:04,970
Really?
186
00:16:07,770 --> 00:16:08,770
You're wonderful.
187
00:16:09,290 --> 00:16:10,610
Thank you. Who is he?
188
00:16:11,610 --> 00:16:13,050
Well, why don't we talk about that over
dinner?
189
00:16:14,570 --> 00:16:16,370
I wouldn't want you to have showered for
nothing.
190
00:16:19,790 --> 00:16:21,570
I don't think I quite meant it that way.
191
00:16:23,410 --> 00:16:24,410
Well, how about dinner?
192
00:16:24,970 --> 00:16:25,970
I'd like this.
193
00:16:26,070 --> 00:16:28,650
No, no. I'll call back for you in an
hour. Hour and a half.
194
00:16:29,230 --> 00:16:30,230
Well, boss.
195
00:16:30,270 --> 00:16:31,270
Right.
196
00:16:54,380 --> 00:16:56,360
Are you all right? Oh, thank you.
197
00:16:57,860 --> 00:16:59,620
I wish you'd been here to catch that
bus.
198
00:17:00,400 --> 00:17:02,100
I'm going to miss my concert.
199
00:17:02,560 --> 00:17:03,860
There'll be another one along here soon.
200
00:17:05,180 --> 00:17:06,180
Soon enough.
201
00:17:07,859 --> 00:17:09,800
Um, maybe I can help.
202
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
Midnight in Manhattan.
203
00:17:22,089 --> 00:17:24,310
That sounds like the title of a rather
bad song.
204
00:17:25,990 --> 00:17:29,930
It's a lovely time to take an after
-dinner stroll. Oh, yes, especially when
205
00:17:29,930 --> 00:17:30,930
it's four degrees below.
206
00:17:31,590 --> 00:17:33,710
But I must say, a charming companion.
207
00:17:33,930 --> 00:17:34,589
Thank you.
208
00:17:34,590 --> 00:17:36,850
And when it's so quiet, you can just
hear it.
209
00:17:39,790 --> 00:17:41,630
Talk to you soon.
210
00:17:45,070 --> 00:17:46,190
What do you think happened?
211
00:17:46,990 --> 00:17:47,990
I did.
212
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
What, Robert?
213
00:18:01,880 --> 00:18:02,880
Let's see.
214
00:18:12,340 --> 00:18:13,340
Hello?
215
00:18:13,840 --> 00:18:15,080
You should have stopped me.
216
00:18:17,060 --> 00:18:19,180
You could have saved that worthless
horse's life.
217
00:18:22,980 --> 00:18:24,560
Who are we talking about?
218
00:18:30,370 --> 00:18:33,890
Why are you calling me?
219
00:18:34,850 --> 00:18:35,950
Because it's your fault.
220
00:18:36,570 --> 00:18:39,590
The son shouldn't be totally responsible
for the sins of the parents.
221
00:18:41,070 --> 00:18:42,150
Responsibility should be shared.
222
00:18:42,850 --> 00:18:46,670
Well, if that is so, then I do bear some
responsibility. So why don't we talk
223
00:18:46,670 --> 00:18:47,790
about it very soon, hmm?
224
00:19:24,990 --> 00:19:25,990
I don't know.
225
00:19:26,750 --> 00:19:27,750
Stay close.
226
00:19:35,910 --> 00:19:37,270
Oh, Jack, let him through. Thank you.
227
00:19:59,950 --> 00:20:03,150
I suppose it was only logical for him to
assume that we would walk through the
228
00:20:03,150 --> 00:20:04,150
far path with him.
229
00:20:05,930 --> 00:20:06,930
Who was he?
230
00:20:07,430 --> 00:20:10,410
Legal secretary, early 40s. Not an enemy
in the world.
231
00:20:11,830 --> 00:20:13,010
He called her a whore.
232
00:20:14,250 --> 00:20:15,510
Did he suggest another meeting?
233
00:20:16,070 --> 00:20:17,070
Said he'd let me know.
234
00:20:17,790 --> 00:20:19,010
Better run a tap on your phone.
235
00:20:19,210 --> 00:20:20,290
No, there's no need for that.
236
00:20:20,790 --> 00:20:22,490
I record every conversation anyway.
237
00:20:22,930 --> 00:20:24,230
I want to hear every word, McCall.
238
00:20:24,710 --> 00:20:27,230
Lieutenant, the minute I hear from him,
you'll hear from me, I promise you.
239
00:20:28,970 --> 00:20:29,970
Same.
240
00:21:02,830 --> 00:21:04,070
wanted to thank you for last night.
241
00:21:05,650 --> 00:21:07,150
Well, I hope he won't bother you again.
242
00:21:08,130 --> 00:21:09,130
I meant dinner.
243
00:21:09,510 --> 00:21:10,510
I know that.
244
00:21:12,070 --> 00:21:15,690
Um, are you, uh, do you find a chance
busy tonight?
245
00:21:15,890 --> 00:21:18,450
Say around about six o 'clock?
246
00:21:19,330 --> 00:21:20,330
Depends if you are.
247
00:21:21,850 --> 00:21:26,550
You look very pretty.
248
00:21:26,810 --> 00:21:29,410
Thank you. You look very handsome. Oh,
thank you, ma 'am.
249
00:21:31,270 --> 00:21:32,270
That's my man.
250
00:21:35,310 --> 00:21:36,289
I have no problem.
251
00:21:36,290 --> 00:21:39,130
I'm not saying I don't absolutely love
it, but your car would have been fine.
252
00:21:39,350 --> 00:21:42,230
Yeah, but this way, instead of keeping
his eye on the road, he can keep his eye
253
00:21:42,230 --> 00:21:43,230
on you.
254
00:21:43,250 --> 00:21:44,250
Shut up, Clarence.
255
00:21:44,710 --> 00:21:45,669
Mm -hmm.
256
00:21:45,670 --> 00:21:47,670
Stephanie Davis, big Clarence Marshall.
257
00:21:48,870 --> 00:21:52,550
A man who speaks his mind, such as it
is, even when not called upon to do so.
258
00:21:53,370 --> 00:21:54,370
Ah, shantay.
259
00:21:55,130 --> 00:21:58,130
Don't pay any attention to the man,
pretty lady. He's still holding it
260
00:21:58,130 --> 00:22:01,210
me that I turned him over for stealing
my cab. Stealing a cab? It's a long,
261
00:22:01,210 --> 00:22:02,210
story. The night's on.
262
00:22:02,670 --> 00:22:05,010
Yeah, there's a list of people I could
have put into the limousine business.
263
00:22:05,290 --> 00:22:09,230
Oh, open the door, right? I do want to
hear about stealing a cab. No, no, you
264
00:22:09,230 --> 00:22:12,110
don't. Stephanie, you really don't want
to hear about the cab. Keep on pressing.
265
00:22:12,330 --> 00:22:15,310
I think you're wearing them down.
Clarence, try the car.
266
00:23:05,180 --> 00:23:11,820
A fight for the glory that no one can
267
00:23:11,820 --> 00:23:16,560
deny. You sing very, very well. Oh,
hiding lights under bushes.
268
00:23:18,420 --> 00:23:19,580
Are you comfortable?
269
00:23:20,080 --> 00:23:21,160
In heaven.
270
00:23:22,300 --> 00:23:27,020
Well, one would hope it would be a
little warmer there.
271
00:23:28,380 --> 00:23:29,440
I wouldn't care.
272
00:23:44,040 --> 00:23:46,920
You know, you never really told me what
you did before you started helping
273
00:23:46,920 --> 00:23:47,920
people like me.
274
00:23:50,040 --> 00:23:51,040
Didn't I?
275
00:23:55,120 --> 00:23:56,600
Well, I'll tell you one thing.
276
00:23:58,280 --> 00:23:59,800
I certainly wasn't a dance teacher.
277
00:24:01,720 --> 00:24:05,180
Oh, I see. So we're not going to talk
about this anymore, right?
278
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
The night is young.
279
00:24:25,130 --> 00:24:26,130
You're welcome.
280
00:24:33,390 --> 00:24:35,170
Well? Delicious.
281
00:24:35,630 --> 00:24:36,650
Absolutely delicious.
282
00:24:38,730 --> 00:24:39,730
Aren't you going to eat?
283
00:24:39,990 --> 00:24:41,330
I like watching you.
284
00:24:42,290 --> 00:24:43,730
I also like watching you eat.
285
00:24:48,010 --> 00:24:49,010
I'm eating.
286
00:24:58,660 --> 00:25:00,340
Yes, he is, ma 'am. Ask his calling,
please.
287
00:25:01,060 --> 00:25:02,620
Go tell him it's a friend.
288
00:25:03,740 --> 00:25:05,240
Robert, it's for you.
289
00:25:28,240 --> 00:25:29,240
No, I was here.
290
00:25:29,420 --> 00:25:30,420
It's not important.
291
00:25:33,540 --> 00:25:34,900
You said you wanted another chance.
292
00:25:35,400 --> 00:25:36,620
You've got only a couple of minutes.
293
00:25:37,640 --> 00:25:38,880
What are you talking about?
294
00:25:40,840 --> 00:25:42,220
You're on 179th, aren't you?
295
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Where are you?
296
00:25:44,420 --> 00:25:45,420
Very close.
297
00:25:46,420 --> 00:25:47,760
The alley at the end of the block.
298
00:25:51,960 --> 00:25:54,320
I thought you were going to help me
start my car.
299
00:25:55,500 --> 00:25:56,500
I thought I was.
300
00:25:57,000 --> 00:25:58,040
Can we get on with it?
301
00:25:59,960 --> 00:26:00,960
Mm -hmm.
302
00:26:00,980 --> 00:26:01,980
Think we can?
303
00:26:02,080 --> 00:26:03,340
Great. Here's my key.
304
00:26:04,740 --> 00:26:05,740
Robert, what is it?
305
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Doesn't matter.
306
00:26:07,780 --> 00:26:09,420
Robert, you can talk about it with me.
307
00:26:10,060 --> 00:26:11,060
No.
308
00:26:12,620 --> 00:26:13,620
I'm sorry.
309
00:26:15,260 --> 00:26:16,380
I want you to call the police.
310
00:26:17,420 --> 00:26:21,300
Contact Lieutenant Elmer. Tell him that
it is an emergency, that the man he is
311
00:26:21,300 --> 00:26:22,880
looking for is probably in this
vicinity.
312
00:26:24,030 --> 00:26:27,030
I don't want you to leave this apartment
on any account, not even outside the
313
00:26:27,030 --> 00:26:28,390
building. And when I'm gone, lock the
door.
314
00:26:28,630 --> 00:26:29,630
See you later.
315
00:28:38,380 --> 00:28:39,700
I've jotted down some key friends.
316
00:28:40,380 --> 00:28:41,380
You're responsible.
317
00:28:42,020 --> 00:28:46,560
Don't be like him. You can't shirk
responsibility. Me this time, not you.
318
00:28:49,260 --> 00:28:51,380
As if he was talking about somebody
else.
319
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Exactly.
320
00:28:53,180 --> 00:28:56,880
And now in his state of mind, he's
confused you with that person.
321
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Yeah.
322
00:29:00,360 --> 00:29:01,360
Don't tell me.
323
00:29:02,340 --> 00:29:03,340
His father.
324
00:29:03,520 --> 00:29:04,520
His father...
325
00:29:05,210 --> 00:29:10,250
probably left him at a very
impressionable age, and that betrayal
326
00:29:10,250 --> 00:29:13,570
lot of resentment, and the only person
who could take that abuse would be...
327
00:29:13,570 --> 00:29:15,050
mother. This is funny?
328
00:29:15,290 --> 00:29:16,290
Oh, no, no, no.
329
00:29:17,230 --> 00:29:18,189
Not really.
330
00:29:18,190 --> 00:29:19,190
Right.
331
00:29:20,830 --> 00:29:26,470
So what you are in fact saying is that
he is killing his mother over and over
332
00:29:26,470 --> 00:29:27,470
again.
333
00:29:27,670 --> 00:29:28,670
I think.
334
00:29:33,870 --> 00:29:35,210
All right, what about the silhouette?
335
00:29:35,570 --> 00:29:41,930
All right, think about it. A dominating
mother. The son overcomes her dominance
336
00:29:41,930 --> 00:29:42,930
by killing her.
337
00:29:43,130 --> 00:29:46,270
And then stands over her for all the
world to see.
338
00:29:46,930 --> 00:29:47,970
Why does he turn to me?
339
00:29:48,730 --> 00:29:49,950
The father he never had.
340
00:29:50,170 --> 00:29:52,530
He needs you to protect him. From his
mother?
341
00:29:53,170 --> 00:29:54,170
Yes.
342
00:29:56,510 --> 00:29:58,530
Robert, you're not listening. Yes, I'm
listening.
343
00:29:58,730 --> 00:29:59,730
I'm sorry. I'm sorry.
344
00:30:00,930 --> 00:30:02,530
Born cynic. I'm sorry.
345
00:30:02,840 --> 00:30:03,840
Please do carry on.
346
00:30:04,740 --> 00:30:05,740
Thank you.
347
00:30:07,820 --> 00:30:08,820
You going to come in?
348
00:30:10,260 --> 00:30:11,260
No, not the moment.
349
00:30:13,340 --> 00:30:14,720
You're going home to wait for him.
350
00:30:18,920 --> 00:30:20,040
I don't know when you'll call.
351
00:30:22,460 --> 00:30:25,420
Anyway, I don't want him coming into
your life.
352
00:30:26,220 --> 00:30:27,220
You already have.
353
00:30:34,360 --> 00:30:38,460
This is what I do. Why don't you just
let the police handle it? Because he
354
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
let me.
355
00:30:39,780 --> 00:30:42,600
Apparently, I'm his only contact.
356
00:30:43,980 --> 00:30:47,980
It's an excuse, Robert. All you have to
say is, I can't help you. Stephanie, I
357
00:30:47,980 --> 00:30:49,220
do not need an excuse.
358
00:30:50,240 --> 00:30:53,420
That woman died in my arms. There's no
way I'm going back on this one.
359
00:30:53,860 --> 00:30:57,960
Robert, he is making you feel guilty.
He's making you feel responsible.
360
00:30:57,960 --> 00:30:59,460
it is not your problem.
361
00:31:03,150 --> 00:31:05,130
And that really is the problem isn't it?
362
00:32:21,459 --> 00:32:25,020
I just want to tell you how wonderful
you were tonight
363
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Oh, my goodness.
364
00:32:28,720 --> 00:32:31,660
It's been some time since I've had
somebody come back and say that. In
365
00:32:31,660 --> 00:32:33,420
think you're the first since opening
night.
366
00:32:36,100 --> 00:32:37,100
Well,
367
00:32:37,620 --> 00:32:40,460
it's such a small part, really.
368
00:32:41,440 --> 00:32:45,500
But what you did with it, that's what's
important, isn't it?
369
00:32:47,460 --> 00:32:48,480
Do you mind if I come in?
370
00:32:50,140 --> 00:32:52,080
Oh, by all means.
371
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
Please do.
372
00:32:58,670 --> 00:32:59,670
Alex Haynes.
373
00:33:00,350 --> 00:33:01,390
Pleased to meet you, Alex.
374
00:33:01,970 --> 00:33:03,430
You thought I was good.
375
00:33:03,630 --> 00:33:04,630
Ah, yes.
376
00:33:05,370 --> 00:33:07,530
Your portrayal of the mother was most
convincing.
377
00:33:09,030 --> 00:33:10,790
I only wish I had one just like that.
378
00:33:11,010 --> 00:33:12,010
Really?
379
00:33:12,830 --> 00:33:15,830
Actually, she's kind of a wallflower.
380
00:33:16,310 --> 00:33:17,309
Don't you think?
381
00:33:17,310 --> 00:33:18,310
Exactly.
382
00:33:18,530 --> 00:33:21,270
I kept wondering, why can't my mother be
just like that?
383
00:33:30,890 --> 00:33:33,590
It's really not necessary for you to
help me find a cab.
384
00:33:33,870 --> 00:33:35,330
No trouble. Honest.
385
00:33:37,970 --> 00:33:41,670
Actually, how often do I get a chance to
spend time with an actress?
386
00:33:42,810 --> 00:33:45,150
Oh, you flatter me.
387
00:33:46,830 --> 00:33:53,450
Now, if you'd seen me down the street a
couple of decades ago in Orpheus
388
00:33:53,450 --> 00:33:56,290
Descending, that might have been
justified.
389
00:33:56,810 --> 00:33:57,990
I'm sure you were wonderful.
390
00:33:59,170 --> 00:34:00,170
You played the mother?
391
00:34:02,280 --> 00:34:04,280
You have to grow into these parts.
392
00:34:05,180 --> 00:34:07,740
Well, you should play more of them. It
suits you.
393
00:34:14,460 --> 00:34:15,460
Alex?
394
00:34:21,540 --> 00:34:22,540
Drop the knife.
395
00:34:22,719 --> 00:34:23,719
Oh, my God!
396
00:34:24,060 --> 00:34:25,780
You said you wouldn't call the police.
397
00:34:26,219 --> 00:34:27,300
You lied to me.
398
00:34:27,580 --> 00:34:28,580
I didn't.
399
00:34:29,060 --> 00:34:31,219
They promised me that they would leave
us alone.
400
00:34:32,300 --> 00:34:33,780
But you did call him, didn't you?
401
00:34:34,679 --> 00:34:35,699
You shouldn't have done that.
402
00:34:36,880 --> 00:34:37,880
No closer.
403
00:34:42,300 --> 00:34:45,420
Come here.
404
00:34:45,900 --> 00:34:46,900
Are you hurt?
405
00:34:48,800 --> 00:34:50,420
I'm all right.
406
00:34:51,219 --> 00:34:53,179
He didn't hurt me.
407
00:34:53,400 --> 00:34:54,659
You sure you're all right? You sure?
408
00:34:57,920 --> 00:35:00,840
He seemed like such a nice young man.
409
00:35:02,220 --> 00:35:04,020
Yes, unfortunately, a lot of other women
thought the same.
410
00:35:06,460 --> 00:35:09,060
You play the mother in this play, don't
you? Yes.
411
00:35:10,840 --> 00:35:11,840
Come on, let me help you.
412
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Oh.
413
00:35:20,440 --> 00:35:23,860
I mean, did you deliberately ignore our
arrangement? We couldn't risk the chance
414
00:35:23,860 --> 00:35:26,900
of him killing another woman. Well, you
did a fine job, didn't you? I mean, what
415
00:35:26,900 --> 00:35:29,720
do you think I was doing there, waiting
for him, just waiting around for him to
416
00:35:29,720 --> 00:35:30,720
put the knife in?
417
00:35:31,259 --> 00:35:34,220
When I arrived there, there was no
possibility that he was going to kill
418
00:35:34,220 --> 00:35:36,460
woman. Oh, I see. Now you know what he's
thinking.
419
00:35:37,720 --> 00:35:39,480
Yes, as a matter of fact, I rather think
I do.
420
00:35:40,220 --> 00:35:44,520
He left me that theatre ticket to tell
me that he was going after a woman in
421
00:35:44,520 --> 00:35:45,499
that play.
422
00:35:45,500 --> 00:35:49,400
There was only one middle -aged woman in
that cast, and naturally she was
423
00:35:49,400 --> 00:35:52,380
playing a mother. Mind you, all of this
is totally unimportant now, because I
424
00:35:52,380 --> 00:35:54,600
doubt we'll ever see or hear from him
again. We don't have to.
425
00:35:55,100 --> 00:35:56,100
We know who he is.
426
00:35:57,020 --> 00:35:58,640
Yes? Alex Haynes.
427
00:36:01,000 --> 00:36:04,340
The same way that you know it. He
identified himself to Miss Hermes,
428
00:36:05,180 --> 00:36:07,720
Look, are you or are you not going to
tell me about him?
429
00:36:10,440 --> 00:36:12,500
We don't need your help anymore, McCall.
430
00:36:14,140 --> 00:36:18,540
Oh, no, I'd rather think you do,
Lieutenant. I'd rather think you do.
431
00:36:18,540 --> 00:36:22,940
there is the slightest chance that I am
fortunate enough ever to hear from Alex
432
00:36:22,940 --> 00:36:27,220
Haynes again... You will be doing the
greatest disservice to every woman in
433
00:36:27,220 --> 00:36:32,260
city if you do not let me have all the
information you have on this man.
434
00:36:33,660 --> 00:36:35,860
It comes down to this. You have the
choice.
435
00:36:36,800 --> 00:36:41,280
You either let me see his file, or you
read all about your appalling
436
00:36:41,280 --> 00:36:44,140
incompetence in the headlines tomorrow
morning.
437
00:36:53,930 --> 00:36:56,070
Checkmate? Mate?
438
00:36:58,590 --> 00:36:59,990
Here.
439
00:37:04,150 --> 00:37:05,570
Doesn't it?
440
00:38:48,080 --> 00:38:49,120
And I've been trying to help you.
441
00:38:51,340 --> 00:38:52,680
You know what I want.
442
00:38:53,460 --> 00:38:54,460
Yes.
443
00:38:55,820 --> 00:38:58,080
That's... I should do it now.
444
00:38:58,860 --> 00:38:59,860
Too late.
445
00:39:00,200 --> 00:39:01,200
No,
446
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
it isn't.
447
00:39:03,860 --> 00:39:04,860
You're very pretty.
448
00:39:08,180 --> 00:39:10,140
I can see why you care so much for her.
449
00:39:12,040 --> 00:39:13,240
You do care for her, don't you?
450
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
Yes.
451
00:39:18,160 --> 00:39:19,160
Yes, I do.
452
00:39:20,740 --> 00:39:22,280
She's really just a whore like the
others.
453
00:39:23,880 --> 00:39:24,880
No, she isn't, Alex.
454
00:39:25,700 --> 00:39:28,800
And you know my name. Oh, I know a lot
about you now, Alex.
455
00:39:29,780 --> 00:39:36,640
For instance, I know someone who is very
upset by your present behaviour.
456
00:39:48,940 --> 00:39:51,460
I'm sure you don't want to come back to
Fargo with me.
457
00:39:52,660 --> 00:39:53,660
No.
458
00:39:54,520 --> 00:39:55,520
No.
459
00:39:57,600 --> 00:39:58,600
You can't be here.
460
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Get out of here!
461
00:40:00,760 --> 00:40:02,500
Alex, is that any way to talk to your
mother?
462
00:40:04,580 --> 00:40:05,660
You're not my mother.
463
00:40:06,120 --> 00:40:07,120
My mother's dead.
464
00:40:07,660 --> 00:40:10,980
I killed her. You tried, but you
couldn't do it.
465
00:40:11,620 --> 00:40:13,580
You couldn't when you tried to burn the
house.
466
00:40:34,440 --> 00:40:41,020
the finished things. The doctors say the
scar tissue around my throat will never
467
00:40:41,020 --> 00:40:42,020
heal.
468
00:42:16,040 --> 00:42:17,040
Odds against you.
469
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
Hmm.
470
00:42:18,820 --> 00:42:19,940
Strange way to advertise.
471
00:42:20,720 --> 00:42:23,140
I mean, if you're going to go around
handing these out to people, you may as
472
00:42:23,140 --> 00:42:25,580
well post them on a lamppost. This way
your hand gets over on me.
473
00:42:31,300 --> 00:42:32,700
I'm cancelling the ad anyway.
474
00:42:35,600 --> 00:42:37,880
This wouldn't have to do with why we're
having lunch today, would it?
475
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
Partly.
476
00:42:41,960 --> 00:42:45,600
I don't want to continuously take the
risk of hurting people I...
477
00:42:50,259 --> 00:42:51,280
Care about it.
478
00:42:52,640 --> 00:42:54,080
You're doing this for me, aren't you?
479
00:42:55,360 --> 00:42:56,380
I'm doing it for us.
480
00:43:01,240 --> 00:43:02,240
It's tempting.
481
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
It really is.
482
00:43:06,500 --> 00:43:07,940
It's got its problems, too.
483
00:43:08,860 --> 00:43:09,859
Such as?
484
00:43:09,860 --> 00:43:10,860
Such as.
485
00:43:11,740 --> 00:43:13,960
Helping people is what makes people like
you and me tick.
486
00:43:14,760 --> 00:43:17,260
Now, maybe you think you could give it
up. I know I couldn't.
487
00:43:18,379 --> 00:43:20,840
And eventually you'd end up hating me
for making you give it up.
488
00:43:21,620 --> 00:43:22,780
That'd be the worst thing of all.
489
00:43:24,600 --> 00:43:28,340
That is not necessarily so. No, Robert,
I'd make you give it up.
490
00:43:29,680 --> 00:43:31,920
I couldn't bear waiting for you to walk
through the door every night.
491
00:43:43,640 --> 00:43:44,960
How'd you get to be so very clever?
492
00:43:47,370 --> 00:43:48,490
He saw my diploma.
493
00:43:54,850 --> 00:43:56,430
Just look for my neck, Brandon.
494
00:43:57,250 --> 00:43:58,250
Okay?
35838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.