All language subtitles for the_equalizer_s02e06_nightscape

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,410 --> 00:00:09,210 What the hell is the matter with you? You don't care that innocent women have 2 00:00:09,210 --> 00:00:10,490 been hurt? Do you want to do her? 3 00:00:11,510 --> 00:00:13,730 The wife was raped. 4 00:00:15,250 --> 00:00:16,250 Amanda! 5 00:00:16,830 --> 00:00:18,510 Will you bring my husband home? 6 00:00:19,130 --> 00:00:20,109 Shut up! 7 00:00:20,110 --> 00:00:24,090 Mr. Kaufman, don't do it. Just leave me alone until I find those men. 8 00:00:26,270 --> 00:00:27,330 And I kill them. 9 00:01:35,680 --> 00:01:37,300 That was the worst class ever. 10 00:01:37,680 --> 00:01:39,200 No! It was horrible. 11 00:01:39,680 --> 00:01:42,980 I couldn't understand a word he was talking about. It was because he was 12 00:01:43,680 --> 00:01:46,720 Well, at least when we get to the 20th century, I'll understand what those arms 13 00:01:46,720 --> 00:01:47,518 are all about. 14 00:01:47,520 --> 00:01:50,160 I'll understand what Jim's all about. Yeah, by the time we get there, we'll be 15 00:01:50,160 --> 00:01:51,160 dead and bored at least. 16 00:01:51,480 --> 00:01:53,420 21st century, wait, did you see? Uh -huh, uh -huh. 17 00:01:53,660 --> 00:01:56,520 I got it right. Let me get the cue calling for you. Do you know what's 18 00:01:57,220 --> 00:01:58,220 I don't know. 19 00:02:32,650 --> 00:02:33,650 Bye. Take care. Bye. 20 00:02:36,270 --> 00:02:37,270 You okay? 21 00:02:42,070 --> 00:02:43,570 See if I see Andrew. No. 22 00:02:45,370 --> 00:02:46,209 She'll do. 23 00:02:46,210 --> 00:02:47,990 Yeah. Which one? Oh, that one. 24 00:03:06,250 --> 00:03:07,250 meet you at the school anymore? 25 00:03:08,370 --> 00:03:12,310 Well, you know, he's been busy, so have I. We both have, you know? Uh -huh. 26 00:04:18,029 --> 00:04:18,789 Excuse me. 27 00:04:18,790 --> 00:04:19,790 What do you want? You. 28 00:05:06,510 --> 00:05:07,510 10 -85. 29 00:05:07,690 --> 00:05:10,770 Requesting ambulance and female officer at University Station. 30 00:05:11,290 --> 00:05:12,290 Careful. 31 00:05:17,730 --> 00:05:24,530 You know, I've been out with you all evening, and I still 32 00:05:24,530 --> 00:05:25,530 don't know what you do. 33 00:05:26,530 --> 00:05:30,370 Well, I was always told that a little mystery makes a man more interesting. 34 00:05:31,590 --> 00:05:32,690 I didn't think that. 35 00:05:50,280 --> 00:05:51,280 Insurance. 36 00:05:53,720 --> 00:05:54,920 I'll bet you do. 37 00:05:56,920 --> 00:06:00,080 Anyway, it's not the sort of subject that will be interesting to you over a 38 00:06:00,080 --> 00:06:01,800 bottle of delightful cabernet. 39 00:06:02,900 --> 00:06:05,360 Actuarial table, life expectancy. 40 00:06:06,020 --> 00:06:07,940 Now that part I might believe. 41 00:06:10,180 --> 00:06:12,640 Kate was right about you. You do have a keen wit. 42 00:06:14,060 --> 00:06:17,780 She wouldn't tell me anything about you. She said I wouldn't believe it. 43 00:06:18,280 --> 00:06:19,280 Shall I? 44 00:06:19,390 --> 00:06:20,850 For you to your door? No, don't bother. 45 00:06:21,190 --> 00:06:22,450 I pay plenty for security. 46 00:06:23,410 --> 00:06:25,850 Well, the age of chivalry is not yet dead. 47 00:06:26,750 --> 00:06:29,570 And it can be a pretty tough path for a woman this time of night. 48 00:06:29,990 --> 00:06:30,990 Yes, I know. 49 00:06:31,030 --> 00:06:32,990 Particularly on a first date with a strange man. 50 00:06:34,130 --> 00:06:39,050 I learned a man can make rather forceful expectations when you let him in your 51 00:06:39,050 --> 00:06:40,050 door. 52 00:06:42,350 --> 00:06:43,350 I'll tell you what. 53 00:06:43,530 --> 00:06:47,230 Why don't I telephone you some day next week? No, no, you telephone me if you're 54 00:06:47,230 --> 00:06:47,949 feeling glad. 55 00:06:47,950 --> 00:06:53,050 Perhaps we can go and have dinner again, or maybe we can get... I don't know 56 00:06:53,050 --> 00:06:54,050 what I'm talking about. 57 00:06:54,330 --> 00:06:57,210 I would like that very much. Fine, fine. And I will. 58 00:06:57,490 --> 00:06:58,930 Good. Thank you. 59 00:07:00,810 --> 00:07:01,810 Good night. 60 00:07:04,030 --> 00:07:05,030 Robert! 61 00:07:08,690 --> 00:07:10,070 Yes? What the hell? 62 00:07:10,530 --> 00:07:12,270 Would you please walk me to my door? 63 00:07:13,770 --> 00:07:15,130 Why don't I walk you to your door? 64 00:07:25,710 --> 00:07:26,509 Your statement? 65 00:07:26,510 --> 00:07:28,170 Three men, drunk, about 11 p .m. 66 00:07:29,710 --> 00:07:30,629 Same men? 67 00:07:30,630 --> 00:07:32,790 Maybe. The descriptions are right. They're not in the mug books. 68 00:07:39,570 --> 00:07:40,570 Mr. 69 00:07:43,830 --> 00:07:47,070 Kaufman, I'm Detective Smalls of NYPD. 70 00:07:47,410 --> 00:07:50,590 We've sent a car for him. 71 00:07:50,810 --> 00:07:51,810 We want him now. 72 00:07:55,290 --> 00:07:56,290 where that car is. 73 00:07:59,170 --> 00:08:02,090 Did you tell her about the consulate? She won't let me call them. It's not 74 00:08:02,090 --> 00:08:03,410 uncommon, so I gave her their card. 75 00:08:05,050 --> 00:08:06,050 Amanda! 76 00:08:06,190 --> 00:08:07,190 What happened? 77 00:08:07,490 --> 00:08:08,490 Amanda! 78 00:08:08,630 --> 00:08:10,110 I got here as quickly as I could. 79 00:08:11,490 --> 00:08:12,610 Did they tell you? 80 00:08:13,010 --> 00:08:14,390 Yeah, they said you'd been attacked. 81 00:08:15,330 --> 00:08:16,890 Baby, did they hurt you much? Yeah. 82 00:08:18,110 --> 00:08:19,190 What did they do to you? 83 00:08:20,690 --> 00:08:21,990 Did you tell him? 84 00:08:23,150 --> 00:08:24,990 They took him. 85 00:08:30,780 --> 00:08:31,960 What's going on here? 86 00:08:33,360 --> 00:08:38,419 Mr. Cartman, I'm very sorry, but your wife was raped. 87 00:08:59,120 --> 00:09:02,620 I'll make... Okay, that's fine. Can I get you something? Brandy, anything? 88 00:10:01,280 --> 00:10:02,280 You see? 89 00:10:53,530 --> 00:11:00,470 I was only 90 00:11:00,470 --> 00:11:01,490 out for a second. 91 00:11:06,730 --> 00:11:08,170 Did you want me to walk you home? 92 00:11:12,470 --> 00:11:13,470 Amanda? 93 00:12:08,200 --> 00:12:09,760 Thank you. 94 00:13:09,130 --> 00:13:10,130 Can you help me? 95 00:13:11,470 --> 00:13:12,470 Please? 96 00:13:20,630 --> 00:13:21,630 Mrs. Kaufman? 97 00:13:22,310 --> 00:13:23,310 Thank you for coming. 98 00:13:23,790 --> 00:13:25,270 I appreciate it a great deal. 99 00:13:44,460 --> 00:13:49,360 On the telephone, you said that you... you've been attacked by three men. 100 00:13:54,160 --> 00:13:55,560 That's not the whole story, is it? 101 00:13:57,020 --> 00:13:58,020 No, it isn't. 102 00:14:01,380 --> 00:14:02,380 Infectually attacked? 103 00:14:05,980 --> 00:14:06,980 Yes. 104 00:14:08,720 --> 00:14:11,980 Well, perhaps it would be easier if I read the police report first. 105 00:14:12,200 --> 00:14:13,740 My husband took it with him. 106 00:14:19,820 --> 00:14:20,820 Well, I think I mean. 107 00:14:21,480 --> 00:14:27,700 Ms. Kaufman, I really do have to tell you that I can't help people if 108 00:14:27,700 --> 00:14:29,920 they're simply after revenge. 109 00:14:30,360 --> 00:14:36,560 No, I realize that I don't want revenge. 110 00:14:39,380 --> 00:14:42,640 I don't know if I can handle it if they did kidnap us. 111 00:14:49,130 --> 00:14:51,770 I'm just going to forget. I just want everything to be back the way it was. 112 00:14:56,150 --> 00:14:57,770 But my husband took his gun. 113 00:14:59,410 --> 00:15:04,110 And I want him to come home before he gets arrested or they might hurt him. 114 00:15:07,190 --> 00:15:08,230 Can you do that? 115 00:15:11,130 --> 00:15:12,510 Can you bring my husband home? 116 00:15:21,550 --> 00:15:22,550 I'll find him for you. 117 00:15:23,630 --> 00:15:26,750 Before I do, I've got to get some help for you. 118 00:15:27,070 --> 00:15:28,230 I've already been examined. 119 00:15:29,030 --> 00:15:30,030 Did you talk to anyone? 120 00:15:30,570 --> 00:15:31,570 No. 121 00:15:31,790 --> 00:15:32,790 Well, you must. 122 00:15:33,030 --> 00:15:34,190 You really must talk. 123 00:15:35,050 --> 00:15:36,050 It will help. 124 00:15:36,930 --> 00:15:38,010 You start with a friend. 125 00:15:39,150 --> 00:15:40,510 Just one good friend. 126 00:15:41,630 --> 00:15:42,630 Please. 127 00:15:42,950 --> 00:15:43,950 For me, hmm? 128 00:15:46,110 --> 00:15:47,110 For me? 129 00:15:48,310 --> 00:15:51,280 I mean, after all, if I'm going out to look for your husband... I have to know 130 00:15:51,280 --> 00:15:52,680 that you're all right while I'm there. 131 00:15:55,260 --> 00:15:56,260 Please. 132 00:15:58,360 --> 00:15:59,360 What for? 133 00:16:05,220 --> 00:16:06,220 Athena. 134 00:16:07,280 --> 00:16:09,420 I could talk to Athena. 135 00:16:28,840 --> 00:16:32,000 wine soaked in last night. How am I expected to do any decent headway this 136 00:16:32,000 --> 00:16:32,779 morning, huh? 137 00:16:32,780 --> 00:16:33,780 Wasn't a bad night. 138 00:16:34,620 --> 00:16:39,560 Oh, she got me a good one in the arm. Yeah, I see you gave her one back, too. 139 00:16:39,940 --> 00:16:41,360 Hell, I call it a perfect night. 140 00:16:41,740 --> 00:16:44,060 Even found out I won on the Giants when I got home. 141 00:16:45,940 --> 00:16:46,940 What's the matter with you? 142 00:16:48,320 --> 00:16:49,600 I wanted the other one. 143 00:16:50,800 --> 00:16:53,840 And we're gonna get her. 144 00:16:54,520 --> 00:16:57,780 Huh? Last schedule, four nights a week. 145 00:16:58,620 --> 00:17:00,500 Want to see a photo of your next date? 146 00:17:07,060 --> 00:17:08,060 Lena! 147 00:17:08,640 --> 00:17:09,640 Think she'll fight? 148 00:17:09,960 --> 00:17:11,700 If she don't, I will. 149 00:17:45,800 --> 00:17:46,800 Thank you. 150 00:18:18,060 --> 00:18:21,040 For Pete's sake, McCall, I've been up 22 hours. Give me a break. 151 00:18:22,040 --> 00:18:25,420 You don't expect the men who attacked Amanda Carpenter to put in a load of 152 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 do you? 153 00:18:26,700 --> 00:18:28,940 Which is why I'm still sitting here reading these reports. 154 00:18:30,880 --> 00:18:31,880 There's no pattern of this. 155 00:18:33,360 --> 00:18:34,540 Maybe, maybe. 156 00:18:34,780 --> 00:18:39,160 We've got the same descriptions before, but for all sorts of crimes and all 157 00:18:39,160 --> 00:18:40,160 sorts of places. 158 00:18:41,500 --> 00:18:43,360 Why are you so interested in this case, anyway? 159 00:18:44,180 --> 00:18:47,100 You don't go chasing after criminals unless your client is in danger. 160 00:18:50,060 --> 00:18:52,440 They have not gone after her again. 161 00:18:55,480 --> 00:18:57,000 Then it's the husband. 162 00:19:00,680 --> 00:19:02,000 Why do you say that, Isidore? 163 00:19:02,380 --> 00:19:06,460 Because if someone hurt the woman that I love like that, the very first thing I 164 00:19:06,460 --> 00:19:07,660 would think of would be to kill them. 165 00:19:08,440 --> 00:19:15,260 Yeah, well... Isidore, 166 00:19:15,440 --> 00:19:17,000 what is the password of your database? 167 00:19:17,630 --> 00:19:22,030 No, no, no, Robert. No, no. No, I cannot do that. You cannot invade our computer 168 00:19:22,030 --> 00:19:23,030 banks. 169 00:19:24,470 --> 00:19:29,610 Isidore, you know that I still have access to certain resources. 170 00:19:32,430 --> 00:19:37,210 Computer programs designed to break down raw intelligence reports on guerrillas, 171 00:19:37,350 --> 00:19:43,190 terrorists, to correlate their movements, their equipment, their 172 00:19:43,330 --> 00:19:46,330 but above all, to afford our... 173 00:19:46,830 --> 00:19:48,750 and pinpoint areas of possible ambush. 174 00:19:50,010 --> 00:19:51,550 Now, these were field tests in Vietnam. 175 00:19:52,550 --> 00:19:54,470 That's got to be a terrific program. 176 00:19:54,910 --> 00:19:55,910 No, no, no, no. 177 00:19:58,110 --> 00:20:02,210 We were... We were very good at killing people. 178 00:20:03,950 --> 00:20:06,650 Just that there were too many in the end to kill. 179 00:20:22,540 --> 00:20:23,540 I can't do that, Robert. 180 00:20:25,320 --> 00:20:30,560 But... But I'll tell you what I can do. 181 00:20:32,300 --> 00:20:34,200 You give the telephone number to your man. 182 00:20:37,720 --> 00:20:40,600 I'll authorize the downloading of all the data that he needs. 183 00:20:41,340 --> 00:20:42,340 Okay? 184 00:21:12,200 --> 00:21:17,060 Oh, no. I have a deal for you that you cannot refuse. 185 00:21:17,440 --> 00:21:20,160 Why don't you just shoot me and get it over with, McCall? I got a lot of work 186 00:21:20,160 --> 00:21:24,940 do. Some guy at the agency has found out that a certain Latin colonel, whose 187 00:21:24,940 --> 00:21:28,720 name I won't mention, has been using a home PC to call up the bulletin board 188 00:21:28,720 --> 00:21:30,180 play war games. Can you imagine? 189 00:21:30,420 --> 00:21:33,320 So they want me to hack attack his games and make sure he loses. 190 00:21:33,840 --> 00:21:36,780 They figure it'll push him entirely over the brink. 191 00:21:37,760 --> 00:21:39,060 Try me again in about a week. 192 00:21:39,350 --> 00:21:41,530 How about the police department data bank? 193 00:21:42,230 --> 00:21:48,570 Really? They've got triple -level encryption protection. That'd take three 194 00:21:48,570 --> 00:21:49,570 four hours to break. 195 00:21:49,790 --> 00:21:51,090 Oh, you won't have to. 196 00:21:52,230 --> 00:21:55,750 No, someone I know is going to download the information we require. 197 00:21:56,170 --> 00:21:58,410 You mean we don't have to steal it? What's the fun in that? 198 00:21:59,650 --> 00:22:06,650 Well, the fun in that, Jonah, is that you can apply the Delphi programs to 199 00:22:06,650 --> 00:22:07,650 your heart's content. 200 00:22:08,040 --> 00:22:13,200 You know, if I could crack their download protection, I could probably 201 00:22:13,200 --> 00:22:14,200 parking ticket problem. 202 00:22:15,060 --> 00:22:19,760 Jenna, I was thinking of a more important use than a few parking 203 00:22:19,760 --> 00:22:20,760 on, McCall. 204 00:22:21,220 --> 00:22:23,700 $4 ,700 worth? 205 00:22:24,360 --> 00:22:27,360 What? This is no emergency room. 206 00:22:35,200 --> 00:22:36,200 Okay, coffee? 207 00:22:50,560 --> 00:22:54,540 I don't want to go in there, Sita. I don't want to talk to you. Come on, 208 00:22:54,540 --> 00:22:55,940 I already made an appointment with the counselor. 209 00:22:56,380 --> 00:22:57,540 I'm not going to face him alone. 210 00:22:58,720 --> 00:23:02,220 All right, I'll tell you what. You hold my hand while I ask him what to say to 211 00:23:02,220 --> 00:23:03,540 you. Why do we have to say anything? 212 00:23:03,780 --> 00:23:05,100 Because you're my best friend. 213 00:23:05,950 --> 00:23:07,290 If I do let you down one time, 214 00:23:08,090 --> 00:23:10,490 I'm not going to do it again. 215 00:23:11,610 --> 00:23:13,950 I doubt if our being together would have stopped them. 216 00:23:15,310 --> 00:23:16,570 You don't know what it would like. 217 00:23:22,370 --> 00:23:23,550 Then you tell me. 218 00:23:24,250 --> 00:23:25,250 Huh? 219 00:23:25,870 --> 00:23:26,870 And now? 220 00:23:28,470 --> 00:23:29,890 So we can figure it out together. 221 00:23:34,510 --> 00:23:35,510 There's a pattern. 222 00:23:40,130 --> 00:23:41,130 There is? Yeah. 223 00:23:43,250 --> 00:23:49,070 Factor analysis of crime reports will generate 82 possible groups of three 224 00:23:49,130 --> 00:23:55,030 but only group 79 -B had a high probability of attacking Amanda Kaufman, 225 00:23:55,030 --> 00:23:56,090 they're the worst of the bunch. 226 00:23:57,270 --> 00:24:01,270 Typically... A group answering their description is reported early in the 227 00:24:01,270 --> 00:24:03,970 evening at a robbery, making a robbery near a subway station. 228 00:24:04,210 --> 00:24:07,850 And then in the same evening later, they're reported at the scene of a rape, 229 00:24:07,910 --> 00:24:11,370 usually intoxicated, usually only two or three stops down the same subway line. 230 00:24:12,130 --> 00:24:13,630 Two or three stops, that close? 231 00:24:13,990 --> 00:24:17,790 Well, they're express stops. They like fast trains. 232 00:24:18,090 --> 00:24:19,210 So they're intoxicated? 233 00:24:20,890 --> 00:24:23,190 Two or three hours after they've committed a robbery? 234 00:24:25,310 --> 00:24:29,050 Which would therefore indicate... that somewhere along the line they stop off 235 00:24:29,050 --> 00:24:34,850 a watering hole and the cash they've stolen and get some courage up to go and 236 00:24:34,850 --> 00:24:36,010 brutalize yet another woman. 237 00:24:36,950 --> 00:24:38,190 They're very predictable. 238 00:24:38,450 --> 00:24:43,910 They follow the same subway line like... like wild pigs on a forest trail. 239 00:24:45,210 --> 00:24:46,210 Yes. 240 00:24:47,090 --> 00:24:48,810 Thank you, John. I thank you very much indeed. 241 00:24:49,190 --> 00:24:50,670 Yeah, and there's another thing. 242 00:24:51,750 --> 00:24:52,689 What's that? 243 00:24:52,690 --> 00:24:55,370 Group 79 -B commits... 244 00:24:55,870 --> 00:25:00,850 Rapes in clusters a few days apart. And if the computer's right, Amanda is the 245 00:25:00,850 --> 00:25:02,110 first one in a new cluster. 246 00:26:36,970 --> 00:26:38,110 Excuse me, I wonder if you can help. 247 00:26:39,150 --> 00:26:42,650 I'm looking for these men. 248 00:26:43,130 --> 00:26:47,910 This is a drawing of each of them, just a description of them. They mean 249 00:26:47,910 --> 00:26:48,910 anything to you? 250 00:26:49,630 --> 00:26:50,630 Why should they? 251 00:26:51,270 --> 00:26:54,430 Well, if they came in here, you'd certainly know who they were because 252 00:26:54,430 --> 00:26:55,430 been behaving badly. 253 00:26:56,190 --> 00:26:57,290 No, I mean, what do I care? 254 00:26:59,490 --> 00:27:01,410 Well, they have hurt a woman. 255 00:27:02,310 --> 00:27:04,590 As a matter of fact, we think they've hurt a number of women. 256 00:27:04,790 --> 00:27:05,790 Mm -hmm. 257 00:27:06,220 --> 00:27:07,840 Makes me kind of glad I'm not a woman, huh? 258 00:27:09,540 --> 00:27:11,020 What the hell's the matter with you, friend? 259 00:27:11,220 --> 00:27:12,980 You don't care that innocent women have been hurt? 260 00:27:13,920 --> 00:27:16,100 And you could possibly stop it by one word. 261 00:27:17,160 --> 00:27:19,860 Just think of the power that would give you one word. 262 00:27:24,520 --> 00:27:27,620 I don't know about the other three guys, but that guy was in here about an hour 263 00:27:27,620 --> 00:27:28,620 ago. 264 00:27:30,600 --> 00:27:34,780 Jim? Yeah, he had a cup of coffee. He was wound up real tight. 265 00:27:35,740 --> 00:27:36,740 You know which way he went? 266 00:27:37,920 --> 00:27:40,080 He headed down through the subway. I'm not sure, though. 267 00:27:42,440 --> 00:27:43,440 Thank you. 268 00:27:44,700 --> 00:27:47,680 If you happen to see any of them again, would you please telephone one of these 269 00:27:47,680 --> 00:27:48,940 numbers? Yeah, sure. 270 00:28:27,990 --> 00:28:30,150 Good to go. 271 00:28:30,910 --> 00:28:32,230 Oh, man. 272 00:28:47,310 --> 00:28:48,310 I say why not? 273 00:29:17,960 --> 00:29:18,960 Give me some money. 274 00:29:21,100 --> 00:29:23,140 Give me your life, Breach. Get down. 275 00:29:23,460 --> 00:29:24,460 Get down. 276 00:29:24,640 --> 00:29:26,220 Please, mister. Shut up! 277 00:29:26,440 --> 00:29:28,560 Mr. Kaufman, don't do it. 278 00:29:28,840 --> 00:29:29,840 Who are you? 279 00:29:30,060 --> 00:29:31,820 I'm a friend. My name's McCall. 280 00:29:32,380 --> 00:29:34,780 Your wife asked me to come and look for you. 281 00:29:34,980 --> 00:29:35,939 My wife? 282 00:29:35,940 --> 00:29:38,880 She needs you alive, and preferably not in prison. 283 00:29:39,400 --> 00:29:41,540 Anyway, these aren't the same men. 284 00:29:41,800 --> 00:29:43,360 They're vermin, just the same. 285 00:29:43,620 --> 00:29:45,580 Don't you think you're being a little premature? 286 00:29:46,640 --> 00:29:49,320 You can't send them to death without a chance, without a trial. 287 00:29:50,160 --> 00:29:52,280 I will make sure that they go to trial. 288 00:29:54,120 --> 00:29:57,340 I'll just cover them here until the police arrive, and they'll be here soon. 289 00:29:57,560 --> 00:29:58,560 Well, good! 290 00:29:58,720 --> 00:30:01,900 You do that while I attend to my business. 291 00:30:02,400 --> 00:30:04,620 What is it that's driving you, Kaufman? 292 00:30:05,060 --> 00:30:09,120 Eh? You hoping to become sort of released from something by killing those 293 00:30:09,320 --> 00:30:10,320 Just leave me alone! 294 00:30:11,300 --> 00:30:13,880 Just leave me alone until I find those men! 295 00:30:44,240 --> 00:30:45,380 He arrested his father for assault. 296 00:30:45,740 --> 00:30:46,880 Sort of family trade. 297 00:30:48,080 --> 00:30:50,620 Carried on down the generations. Is that it? 298 00:30:51,020 --> 00:30:52,440 Yeah, you could say that, in a way. 299 00:30:53,200 --> 00:30:55,120 Ricky was the victim of that assault. 300 00:30:59,420 --> 00:31:00,520 Oh, McCall. 301 00:31:01,220 --> 00:31:04,500 The lady said this party was broken up by a man with a gun. 302 00:31:05,060 --> 00:31:07,540 Now, I know it wasn't you because the lady said it wasn't. 303 00:31:08,060 --> 00:31:11,660 Now, what Ricky and his friends just tried to pull here was a misdemeanor at 304 00:31:11,660 --> 00:31:12,639 most. 305 00:31:12,640 --> 00:31:13,640 But... 306 00:31:14,350 --> 00:31:16,350 in this town is a felony. 307 00:31:17,110 --> 00:31:21,370 Unless you happen to have one of those strange little lifelines like you have. 308 00:31:22,890 --> 00:31:27,330 So, what's Jim Kaufman going to do when my men spot him? 309 00:31:30,330 --> 00:31:31,330 Ali? 310 00:31:32,630 --> 00:31:34,390 I'm circulating copies of this photo. 311 00:31:34,770 --> 00:31:35,770 I had to. 312 00:31:37,730 --> 00:31:40,550 You know, Isidore, I don't know why you didn't just put all your energy into 313 00:31:40,550 --> 00:31:42,350 cleaning out the filth from this subway. 314 00:31:43,720 --> 00:31:48,820 streets of the city or the schools for god's sake is the door that man robert i 315 00:31:48,820 --> 00:31:52,140 don't make these laws i can barely enforce them but i do know i can't have 316 00:31:52,140 --> 00:31:56,680 crazed man stalking through these subways with a gun yeah i know that i 317 00:31:56,680 --> 00:32:02,500 that he didn't hurt the boys did he robert if we find him we're gonna stop 318 00:32:02,500 --> 00:32:08,420 i know i know so i uh i'll have to find him first i hope you can do that robert 319 00:32:08,420 --> 00:32:12,240 there's a guy in the shape like he is might just flip out and try to run 320 00:32:13,450 --> 00:32:15,490 I can try and kill my detective. Take it easy. 321 00:32:17,370 --> 00:32:18,890 This might just go down anyway. 322 00:32:21,990 --> 00:32:22,990 Yeah. 323 00:32:28,570 --> 00:32:29,850 So you did find him? 324 00:32:30,230 --> 00:32:31,430 Yes, very briefly. 325 00:32:32,490 --> 00:32:35,910 He's riding the subway line which services the station where you were 326 00:32:36,270 --> 00:32:40,250 Some blind hope that he'll be there when they strike again. 327 00:32:40,750 --> 00:32:41,990 Amazing thing is, he could have been. 328 00:32:47,600 --> 00:32:53,540 However, there are one or two pieces of this puzzle that you're missing, aren't 329 00:32:53,540 --> 00:32:54,540 there? 330 00:32:56,340 --> 00:33:01,120 For instance, why were you walking home alone? 331 00:33:03,380 --> 00:33:07,560 And why did the police take so long to find him and bring him to you? It's none 332 00:33:07,560 --> 00:33:08,560 of your business. 333 00:33:09,740 --> 00:33:11,960 Oh, I think it is. I think it is my business now. 334 00:33:13,900 --> 00:33:15,740 I think you know why he's still out there. 335 00:33:18,440 --> 00:33:22,320 He wasn't really taking much care of you before the attack, was he? 336 00:33:23,740 --> 00:33:24,740 Tell him, Amanda. 337 00:33:26,220 --> 00:33:27,560 It isn't that bad. 338 00:33:33,000 --> 00:33:38,600 He was having an affair with a girl down the street. 339 00:33:40,140 --> 00:33:41,700 He saw them together. 340 00:33:43,340 --> 00:33:45,560 I came home from school early one night. 341 00:33:47,940 --> 00:33:48,940 Go on. 342 00:33:50,940 --> 00:33:53,900 So I decided that I would stay in school to the very end. 343 00:33:54,320 --> 00:33:55,600 I wouldn't see them again. 344 00:33:58,100 --> 00:34:01,260 And they didn't see you, and you have confronted him with it. 345 00:34:03,320 --> 00:34:04,700 He's afraid I'd lose him. 346 00:34:05,940 --> 00:34:07,760 And now he's afraid that he might lose you. 347 00:34:10,159 --> 00:34:11,400 You really want him back? 348 00:34:12,949 --> 00:34:16,170 Well, in that case, you'd better come with me now, so that when we do find 349 00:34:16,190 --> 00:34:17,190 you can tell him. 350 00:34:17,389 --> 00:34:18,510 I haven't got much time. 351 00:34:25,190 --> 00:34:26,190 Get my coat. 352 00:34:28,989 --> 00:34:30,290 Oh, hey, thanks. 353 00:34:30,730 --> 00:34:32,030 Another penny, another dollar. 354 00:34:34,150 --> 00:34:38,790 I've been saving some special time for you. Oh, yeah? Well, don't let it go to 355 00:34:38,790 --> 00:34:40,730 waste. Go buy yourself a good magazine. 356 00:34:41,929 --> 00:34:42,728 You're so cool. 357 00:34:42,730 --> 00:34:43,730 Excuse me. 358 00:34:44,530 --> 00:34:49,969 I am putting her on a schedule. 359 00:34:50,290 --> 00:34:51,350 Think she'll recognize you? 360 00:34:52,050 --> 00:34:54,989 I am going to fix her good before I get out of this town. 361 00:34:55,190 --> 00:34:56,949 Let's get a little extra pay this afternoon. 362 00:34:57,150 --> 00:34:58,009 What do you say? 363 00:34:58,010 --> 00:35:00,530 Yeah, then we'll take a V -9 on a fast ride to a short date. 364 00:35:00,790 --> 00:35:02,090 You got it. 365 00:35:03,870 --> 00:35:07,230 If you were in a forest and you found a key in the ground, would you pick it up 366 00:35:07,230 --> 00:35:08,230 or would you leave it there? 367 00:35:09,840 --> 00:35:12,600 This is supposed to tell if we're compatible or not? That's right. That's 368 00:35:12,600 --> 00:35:13,600 the magazine says. 369 00:35:13,720 --> 00:35:15,560 Yeah, you sure? Yeah. Should I repeat the question? 370 00:35:15,920 --> 00:35:19,680 If you're in a bar and you want to pee in the ground, would you leave it there? 371 00:35:19,720 --> 00:35:20,658 Would you have the time? 372 00:35:20,660 --> 00:35:23,180 No. Sure you do. You've got to watch. Hey! 373 00:35:24,500 --> 00:35:25,500 No! 374 00:36:10,750 --> 00:36:12,730 Jim, what are you doing? What are you doing? 375 00:36:12,950 --> 00:36:14,510 The only thing I can think of to do. 376 00:36:15,130 --> 00:36:16,270 Why don't you come home? 377 00:36:17,550 --> 00:36:18,590 Why can't you do that? 378 00:36:20,070 --> 00:36:21,290 Is it because you don't want to? 379 00:36:21,910 --> 00:36:22,910 No. 380 00:36:23,310 --> 00:36:24,390 Well, I know about the move. 381 00:36:26,150 --> 00:36:27,230 I know all about her. 382 00:36:32,230 --> 00:36:33,290 Amanda, there's no excuse. 383 00:36:35,290 --> 00:36:38,410 If I'd known that being with her... 384 00:36:40,110 --> 00:36:43,890 If I thought to be a... 385 00:36:43,890 --> 00:36:48,390 Oh, God, I'm sorry. 386 00:36:52,010 --> 00:36:53,570 I'm so sorry. 387 00:37:03,090 --> 00:37:04,550 I never meant to hurt you. 388 00:37:06,070 --> 00:37:07,070 I love you. 389 00:37:07,850 --> 00:37:08,850 You're my wife. 390 00:37:09,480 --> 00:37:10,620 Then come home with me. 391 00:37:11,440 --> 00:37:14,520 And stay with me. Be with me. But I owe you something. 392 00:37:14,980 --> 00:37:17,360 I wasn't there for you once, but I'll be there for you this time. 393 00:37:18,300 --> 00:37:22,500 I mean, if a man can't fight for his wife, what's he got? Jim, whatever you 394 00:37:22,500 --> 00:37:24,100 down here isn't going to change what happened. 395 00:37:24,620 --> 00:37:26,040 You could be with me right now. 396 00:37:40,040 --> 00:37:41,040 Love you too. 397 00:37:43,060 --> 00:37:44,200 Take care of me. 398 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 Take me home. 399 00:38:26,189 --> 00:38:28,890 Well, I got you guys an appointment at the crisis center. 400 00:38:29,390 --> 00:38:30,490 First thing in the a .m. 401 00:38:33,410 --> 00:38:34,410 You gonna go? 402 00:38:35,490 --> 00:38:36,490 Yeah. 403 00:38:37,310 --> 00:38:38,310 Thanks, Tina. 404 00:38:42,730 --> 00:38:43,730 Where are you going? 405 00:38:43,950 --> 00:38:44,950 Class. 406 00:38:45,170 --> 00:38:47,910 Don't make the last hour. Tina, don't go on the subway alone. 407 00:38:48,130 --> 00:38:48,908 Not now. 408 00:38:48,910 --> 00:38:49,910 I've got to. 409 00:38:50,810 --> 00:38:51,990 Otherwise the bad guys win. 410 00:38:53,770 --> 00:38:56,050 I'm going to take good notes for you. I'll be real careful. 411 00:38:57,830 --> 00:38:59,570 Call us later. Let us know you're all right. 412 00:38:59,890 --> 00:39:00,890 Call you later. 413 00:39:25,839 --> 00:39:26,839 Well, what's the matter? 414 00:39:27,000 --> 00:39:30,220 Look, I don't know why I'm getting into the middle of this, but I just came back 415 00:39:30,220 --> 00:39:33,740 on, and my waitress said there were some guys in there earlier, and they scared 416 00:39:33,740 --> 00:39:36,380 the hell out of me. There were three of them. That would mean they were moving 417 00:39:36,380 --> 00:39:37,540 up the line instead of down. 418 00:39:38,020 --> 00:39:39,040 The subway line? 419 00:39:39,380 --> 00:39:40,380 That's where they were headed. 420 00:39:40,740 --> 00:39:41,740 Thank you. 421 00:39:48,540 --> 00:39:49,860 Hello, Jim Kaufman here. 422 00:39:50,380 --> 00:39:51,940 Hello, it's me, Robert McCall. 423 00:39:52,420 --> 00:39:53,420 Is Dina still there? 424 00:39:56,810 --> 00:39:57,930 She may be in real danger. 425 00:39:58,430 --> 00:40:01,290 The gang appears to have broken its pattern. I want you to call the school 426 00:40:01,290 --> 00:40:02,330 stop her from leaving. Now. 427 00:40:26,380 --> 00:40:28,060 I can't keep you. 428 00:41:18,350 --> 00:41:19,350 Dawn. 429 00:41:50,920 --> 00:41:51,920 movie. Don't look back. 430 00:41:55,580 --> 00:41:58,620 The chain ends here. 431 00:41:58,940 --> 00:41:59,940 And not. 432 00:42:00,900 --> 00:42:01,900 What? 433 00:42:02,180 --> 00:42:03,340 I don't know. 434 00:42:03,560 --> 00:42:07,660 What makes you think you can stop us? No one can. 435 00:42:48,990 --> 00:42:51,750 Well, this is a lovely place to ask a girl out on a date. 436 00:42:54,870 --> 00:42:57,550 Oh, I had to think about it. 437 00:42:59,130 --> 00:43:00,130 Tom. 438 00:43:01,690 --> 00:43:03,010 And on such short notice. 439 00:43:05,630 --> 00:43:10,390 Have you slept since I last saw you? 440 00:43:15,170 --> 00:43:16,170 Actually, no. 441 00:43:20,610 --> 00:43:21,770 Oh, no, no, no. 442 00:43:22,950 --> 00:43:25,350 No, not much to tell. 443 00:43:26,490 --> 00:43:27,810 Then why did you call me? 444 00:43:30,410 --> 00:43:35,650 It helps to talk. 445 00:43:36,730 --> 00:43:37,730 I know. 446 00:43:41,050 --> 00:43:42,490 Start with a friend. 447 00:43:45,050 --> 00:43:46,110 One good friend. 448 00:43:50,759 --> 00:43:51,759 Majority vote. 449 00:44:00,460 --> 00:44:07,360 You... You wanted to know what I do for a 450 00:44:07,360 --> 00:44:08,360 living. 451 00:44:10,860 --> 00:44:12,180 I kill people. 452 00:44:19,370 --> 00:44:25,450 There's always one who wields the sword of Damocles. One self -appointed god. 453 00:44:30,390 --> 00:44:31,510 It's me, Alison. 454 00:44:34,210 --> 00:44:35,210 That's me. 455 00:44:38,250 --> 00:44:44,190 I'll take your time. 456 00:44:46,990 --> 00:44:48,270 I've got all night. 34274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.