Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,840 --> 00:00:24,760
I mean, you're a very special music
critic to me, but I was hoping you
2
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
need more than four.
3
00:00:26,060 --> 00:00:27,780
Oh, no, that's okay. I only need one.
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,000
One? Are you kidding?
5
00:00:30,660 --> 00:00:34,280
You are going to bring a date, aren't
you? I mean, I can tell from your voice
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,460
lady like you has got to have a
significant other.
7
00:00:36,800 --> 00:00:37,800
Well, no.
8
00:00:37,980 --> 00:00:40,040
No, I don't. Not actually at the moment.
9
00:00:40,380 --> 00:00:42,420
Well, then, this must be my lucky day.
10
00:00:42,800 --> 00:00:46,560
Listen, if this won't offend your
critical integrity, why don't I just
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,880
the seat next to mine and pick you up
for dinner at the magazine office?
12
00:00:50,620 --> 00:00:52,700
Oh, Jerry, no. No, thanks.
13
00:00:53,140 --> 00:00:58,820
I mean, I appreciate the compliment. I
do. I just... I think you might be
14
00:00:58,820 --> 00:01:01,120
getting into something here that you're
not going to want to cope with.
15
00:01:01,360 --> 00:01:03,260
What do you mean? You sound like a
terrific person.
16
00:01:03,600 --> 00:01:04,840
What could be so terrible?
17
00:01:10,160 --> 00:01:11,160
I'm going out for lunch.
18
00:01:44,280 --> 00:01:45,680
Sorry.
19
00:02:13,400 --> 00:02:17,460
I didn't like it. I didn't like it. I
didn't like it. I didn't like it. I
20
00:02:17,460 --> 00:02:17,779
like it.
21
00:02:17,780 --> 00:02:19,720
I didn't like it. I didn't like it.
22
00:02:44,360 --> 00:02:45,360
Don't let him get away.
23
00:04:17,930 --> 00:04:18,930
Bye.
24
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Hello, Logan.
25
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
Hi, Robert.
26
00:05:07,060 --> 00:05:08,320
What brings you here?
27
00:05:09,780 --> 00:05:13,680
Well, the word in the street is that you
aren't.
28
00:05:17,780 --> 00:05:19,800
Well, I've been busy.
29
00:05:21,800 --> 00:05:22,800
I've been reading.
30
00:05:26,260 --> 00:05:28,900
For many a time, I have been half in
love.
31
00:05:34,970 --> 00:05:37,970
Logan called him soft names in many a
mused rhyme.
32
00:05:39,390 --> 00:05:41,390
To take into the air my quiet friend.
33
00:05:42,810 --> 00:05:46,950
It was a stray shot, Logan. They don't
even know if it came from your gun. He
34
00:05:46,950 --> 00:05:47,950
was 15, wasn't he?
35
00:05:48,450 --> 00:05:52,070
It was an impossible situation to start
with, trying to get a family like that
36
00:05:52,070 --> 00:05:53,070
out of the Bekaa.
37
00:05:53,710 --> 00:05:56,510
You couldn't have designed your end of
the operation any better. I could have
38
00:05:56,510 --> 00:05:57,690
designed it, not at all.
39
00:05:59,210 --> 00:06:00,450
I'm tired, Robert.
40
00:06:04,360 --> 00:06:05,360
I know you're tired.
41
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
Let's check it out early.
42
00:06:12,040 --> 00:06:13,300
No, I won't permit that.
43
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
What are you, God, Robert?
44
00:06:16,760 --> 00:06:18,060
The power of life and death?
45
00:06:19,900 --> 00:06:20,900
Take a look around you.
46
00:06:22,480 --> 00:06:23,480
This is my life.
47
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
Sixteen years in the field.
48
00:06:28,140 --> 00:06:29,360
And what do I have to come home to?
49
00:06:31,470 --> 00:06:35,950
An obituary notice for a 15 -year -old
boy that I was supposed to save, not
50
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
kill.
51
00:06:39,150 --> 00:06:41,030
Oh, for God's sake, Logan.
52
00:06:42,730 --> 00:06:45,310
There must be something I can say or do
to reach you.
53
00:06:45,990 --> 00:06:46,990
You've reached me, Robert.
54
00:06:50,810 --> 00:06:51,810
You've reached me.
55
00:06:53,190 --> 00:06:54,450
Just, uh, nobody's home.
56
00:07:16,520 --> 00:07:17,520
I'll be back.
57
00:07:25,700 --> 00:07:28,080
It was the same man, I'm sure.
58
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
Who attacked you?
59
00:07:29,780 --> 00:07:31,040
Yes. Eight years ago?
60
00:07:31,480 --> 00:07:38,440
Yes. Did he touch you in the elevator?
Did he say anything to you? No, I was
61
00:07:38,440 --> 00:07:40,720
in the back of the elevator, but I heard
his voice.
62
00:07:42,800 --> 00:07:44,500
Yeah, I'm sure you think you did.
63
00:07:44,720 --> 00:07:45,960
The problem is...
64
00:07:46,810 --> 00:07:49,770
All the people in the elevator scattered
when you started yelling, right?
65
00:07:50,150 --> 00:07:53,130
This is a large building. Hundreds of
people pass through here every day.
66
00:07:53,670 --> 00:07:57,410
Now, our man had to be just another
visitor because you've never heard him
67
00:07:57,410 --> 00:07:58,410
before.
68
00:07:58,890 --> 00:08:03,610
And I certainly can't give you a recent
description of him or even look at
69
00:08:03,610 --> 00:08:04,610
mugshots.
70
00:08:05,590 --> 00:08:09,830
But, well, listen, whoever it was, I
don't think you're in any danger.
71
00:08:10,840 --> 00:08:14,280
I mean, after that scene of yours on the
elevator about the last thing our man
72
00:08:14,280 --> 00:08:16,400
wants to do is to get within earshot of
you again.
73
00:08:17,820 --> 00:08:22,040
That's assuming it's the same man, which
I think you have to admit is... It was
74
00:08:22,040 --> 00:08:23,040
the same man.
75
00:08:23,600 --> 00:08:24,600
I'm sure of it.
76
00:09:23,839 --> 00:09:24,840
Yeah, you heard, huh?
77
00:09:25,060 --> 00:09:26,060
Well, what do they say?
78
00:09:26,100 --> 00:09:27,460
Well, they think I'm crazy.
79
00:09:28,580 --> 00:09:29,660
Do you want me to come over?
80
00:09:30,220 --> 00:09:31,220
Maybe you should come over.
81
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
Susan,
82
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
could you hold on for a minute?
83
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Are you all right?
84
00:09:41,540 --> 00:09:42,920
Susan, hold on.
85
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
No, no, stay on the line, please.
86
00:10:07,470 --> 00:10:08,570
We checked everything out.
87
00:10:08,870 --> 00:10:10,430
There's no evidence of forced entry.
88
00:10:11,450 --> 00:10:12,670
But he was here.
89
00:10:13,790 --> 00:10:17,650
The doorman let no one in who doesn't
belong here. All the other entrances are
90
00:10:17,650 --> 00:10:19,530
on alarm. Even the residents don't have
a key.
91
00:10:20,210 --> 00:10:23,950
But the things on my desk were out of
place. Somebody searched it.
92
00:10:24,350 --> 00:10:25,690
And I heard the door.
93
00:10:26,110 --> 00:10:29,490
Yeah, well... Look, I'm sorry.
94
00:10:29,690 --> 00:10:32,230
I really am. I'm very sorry. But there's
nothing we can do.
95
00:10:34,270 --> 00:10:36,810
Then... He's gonna kill me.
96
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
Hello, Isabel.
97
00:10:46,410 --> 00:10:47,410
Who's that?
98
00:10:48,690 --> 00:10:49,690
Miss Parnell?
99
00:10:50,290 --> 00:10:52,530
My name is McCall, Robert McCall.
100
00:10:54,630 --> 00:10:56,410
Your friend Susan telephoned me.
101
00:10:57,650 --> 00:10:58,670
I've come here to help you.
102
00:11:04,210 --> 00:11:06,330
But the police said that he didn't see
anything.
103
00:11:06,970 --> 00:11:11,570
No, but you said he'd be the only one
who has any other keys, so...
104
00:11:13,610 --> 00:11:14,610
And he's not here.
105
00:11:15,690 --> 00:11:17,610
But he's supposed to always be here.
106
00:11:19,030 --> 00:11:20,170
Just wait there a bit, all right?
107
00:11:29,910 --> 00:11:33,470
Oh, can I help you, sir?
108
00:11:37,330 --> 00:11:39,030
You lied to the police, didn't you?
109
00:11:39,770 --> 00:11:40,950
No, sir, no.
110
00:11:41,330 --> 00:11:43,770
How often do you leave that desk
unattended?
111
00:11:44,890 --> 00:11:48,630
Not long. Not too often. I just try to
keep up my cheer.
112
00:11:50,970 --> 00:11:51,970
Where are your keys?
113
00:11:52,430 --> 00:11:54,370
Right here, sir. Right here.
114
00:11:54,630 --> 00:11:55,630
Where are your other keys?
115
00:11:56,310 --> 00:12:00,810
The ones you give to delivery men when
you are too damn lazy to escort them
116
00:12:00,810 --> 00:12:01,810
upstairs.
117
00:12:03,410 --> 00:12:04,470
They're in my desk.
118
00:12:06,830 --> 00:12:07,830
Right here, sir.
119
00:12:17,160 --> 00:12:18,160
Am I good?
120
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
What's the matter?
121
00:12:19,660 --> 00:12:21,160
It's Keith I'm missing.
122
00:12:45,770 --> 00:12:46,910
Well, in a way, yes.
123
00:12:48,430 --> 00:12:49,530
I need your help.
124
00:12:56,610 --> 00:12:57,610
What, Robert?
125
00:12:58,170 --> 00:12:59,170
An operation?
126
00:13:00,430 --> 00:13:01,490
To protect a woman.
127
00:13:02,330 --> 00:13:03,590
A very special woman.
128
00:13:05,350 --> 00:13:06,610
She really needs your help.
129
00:13:08,310 --> 00:13:11,270
She has more reason to feel sorry for
herself than you do.
130
00:13:12,030 --> 00:13:13,030
But you know something?
131
00:13:14,050 --> 00:13:15,050
She doesn't.
132
00:13:18,959 --> 00:13:19,959
We'll call.
133
00:13:21,520 --> 00:13:24,060
Sorry, I got nervous waiting outside.
134
00:13:25,540 --> 00:13:26,840
Sorry, Kate, I'll be with you in a
minute.
135
00:13:29,520 --> 00:13:34,680
The man who attacked her eight years
ago, apparently, wants to finish the
136
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
Yes, well.
137
00:13:42,600 --> 00:13:44,020
Sorry you've been bothered, Logan.
138
00:13:44,880 --> 00:13:45,880
Come on, Kate.
139
00:13:47,220 --> 00:13:48,460
He's not going to take the job?
140
00:13:51,140 --> 00:13:52,140
I don't know.
141
00:13:53,060 --> 00:13:54,060
How are you, Logan?
142
00:13:59,660 --> 00:14:02,600
Well, Kate, isn't it? Yeah.
143
00:14:03,540 --> 00:14:05,400
All the locks and all the doors have
been changed.
144
00:14:06,080 --> 00:14:07,080
Thanks. Yeah.
145
00:14:07,480 --> 00:14:09,500
I still think we ought to move you to
another house.
146
00:14:10,380 --> 00:14:11,380
No.
147
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Why not?
148
00:14:14,140 --> 00:14:15,460
Because then he wins again.
149
00:14:16,880 --> 00:14:18,620
He destroyed my life once.
150
00:14:19,620 --> 00:14:23,000
Took me a long, long time to put it back
together again.
151
00:14:23,620 --> 00:14:25,740
No. I'm not running.
152
00:14:26,900 --> 00:14:28,800
It would be like being raped again.
153
00:14:36,080 --> 00:14:37,840
What do you know? It was the same man,
Kate.
154
00:14:39,180 --> 00:14:41,920
Oh, I got to know his voice pretty well.
155
00:14:43,460 --> 00:14:44,460
I mean...
156
00:14:46,040 --> 00:14:50,960
Rape is, uh... It's really a power
thing. You understand that, don't you? I
157
00:14:50,960 --> 00:14:54,440
mean, the men who do it are weak.
158
00:14:55,100 --> 00:14:58,600
They can't be with a woman unless they
brutalize her.
159
00:15:00,340 --> 00:15:02,200
Well, in my case, it took several hours.
160
00:15:05,360 --> 00:15:06,480
You never saw him?
161
00:15:08,060 --> 00:15:11,320
Oh, yes, I saw him. Oh, I could see just
fine back then.
162
00:15:11,600 --> 00:15:13,820
Yeah, I used to be an art critic before
this happened.
163
00:15:14,520 --> 00:15:15,900
No, no, he did this to me.
164
00:15:17,160 --> 00:15:19,960
He kept beating me and beating me.
165
00:15:21,000 --> 00:15:22,420
And the damage was permanent.
166
00:15:24,780 --> 00:15:25,780
Yeah, sure.
167
00:15:32,940 --> 00:15:36,000
So it's been eight years since... Yeah.
168
00:15:41,040 --> 00:15:42,480
You live here alone, is that right?
169
00:15:43,040 --> 00:15:44,040
Yes, I live alone.
170
00:15:48,300 --> 00:15:53,380
So you haven't seen, you haven't dated
anybody since, is that right?
171
00:15:54,120 --> 00:15:57,940
That's right. No, I guess I just haven't
been in the mood.
172
00:16:02,760 --> 00:16:07,520
The more I think about it, the more I
believe this man has got to be a figure.
173
00:16:08,800 --> 00:16:10,700
He's got to be a public figure.
174
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Entertainer.
175
00:16:13,440 --> 00:16:14,520
Well -known businessman.
176
00:16:16,140 --> 00:16:17,119
Politicians, possibly.
177
00:16:17,120 --> 00:16:20,300
Otherwise, what you told Kate Parnell
last night would indeed be correct.
178
00:16:20,880 --> 00:16:22,800
He would have avoided her like the
plague.
179
00:16:23,680 --> 00:16:28,180
As it is, he saw your man had scored a
home, and instead of killing her there
180
00:16:28,180 --> 00:16:31,740
and then, which indeed I'm sure he would
have done, he escaped out of the back
181
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
way.
182
00:16:33,340 --> 00:16:37,640
Assuming that he exists at all, or that
that drunken doorman simply didn't lose
183
00:16:37,640 --> 00:16:38,640
the damn keys.
184
00:16:38,880 --> 00:16:39,739
No, no.
185
00:16:39,740 --> 00:16:41,560
He exists, I'm certain of that at all.
186
00:16:42,760 --> 00:16:47,440
All those years ago, This man was not
arrested, which means that he was never
187
00:16:47,440 --> 00:16:48,440
identified.
188
00:16:49,320 --> 00:16:54,080
I am certain that this man has just
achieved some kind of public prominence.
189
00:16:54,080 --> 00:16:58,120
voice is going to be heard on radio,
television, public meetings, possibly.
190
00:16:58,360 --> 00:17:03,240
And he now knows that she can identify
him by his voice.
191
00:17:04,180 --> 00:17:07,740
Or maybe our man's a psychopath who has
fixated on her again.
192
00:17:08,359 --> 00:17:12,180
Even so, she's still in great danger.
193
00:17:16,040 --> 00:17:20,460
Isidore, I understand that you have got
her old file over from the jersey.
194
00:17:21,560 --> 00:17:22,960
Did you think I could have a look at it?
195
00:17:27,040 --> 00:17:29,980
Nicole, you do not have a badge.
196
00:17:30,300 --> 00:17:32,380
Oh, come on, Isidore, come on.
197
00:17:55,500 --> 00:17:57,040
Logan tells me that you're going out.
198
00:17:58,000 --> 00:18:00,960
Oh, I have to. Ashford and Simpson are
previewing for their tour.
199
00:18:01,660 --> 00:18:05,120
Well, we're going to have some
difficulty in giving you full protection
200
00:18:05,120 --> 00:18:06,120
club.
201
00:18:06,400 --> 00:18:08,320
Couldn't you ask your magazine to send
another critic?
202
00:18:08,680 --> 00:18:10,140
Oh, they don't have another critic.
203
00:18:10,740 --> 00:18:15,100
And if they had to get one because of my
blindness or nerves or something, well,
204
00:18:15,100 --> 00:18:19,800
they'd have me back reviewing records in
some closet somewhere. If I was lucky.
205
00:18:20,340 --> 00:18:23,020
Oh, the heat's in the street and in the
clubs. I'd have to be there.
206
00:18:24,000 --> 00:18:25,460
Oh, but you don't have to come. I
understand.
207
00:18:26,240 --> 00:18:27,780
No, no, no. We'll be there.
208
00:19:25,040 --> 00:19:31,480
I love you too many times.
209
00:19:31,500 --> 00:19:38,200
Oh, simple things mean so much.
210
00:19:38,860 --> 00:19:41,280
When was the last touch?
211
00:19:41,580 --> 00:19:43,440
When was the last kiss?
212
00:19:43,800 --> 00:19:45,580
When did you hold him last?
213
00:20:29,000 --> 00:20:33,120
Doesn't mean that there's no pain to
forget.
214
00:20:34,040 --> 00:20:35,840
It's the worst.
215
00:20:36,500 --> 00:20:39,180
So always put them first.
216
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
The victory...
217
00:22:09,520 --> 00:22:10,520
I'm quite a good cook.
218
00:22:12,140 --> 00:22:13,200
Oh, how do you like your eggs?
219
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
Over easy.
220
00:22:15,100 --> 00:22:18,700
Oh, it's not so hard as you think, you
know. I just stick my finger in the yolk
221
00:22:18,700 --> 00:22:19,800
and that's how I tell if they're done.
222
00:22:20,780 --> 00:22:21,780
Oh.
223
00:22:23,120 --> 00:22:24,480
That's the first time I heard you laugh.
224
00:22:26,420 --> 00:22:30,460
Well, I haven't felt all that jolly, I
believe.
225
00:22:32,520 --> 00:22:35,160
You're a soldier of a sort, aren't you?
You and Mr. McCall?
226
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
I'm a sort.
227
00:22:44,140 --> 00:22:45,140
You bet.
228
00:22:46,240 --> 00:22:47,800
You don't have to stay here, you know.
229
00:22:48,060 --> 00:22:49,840
We could take you to a safe house.
230
00:22:50,300 --> 00:22:52,840
Oh, where I'd never be able to work or
pay the rent?
231
00:22:57,440 --> 00:22:58,800
I don't know how anybody could hurt you.
232
00:23:02,760 --> 00:23:03,760
You're very pretty, you know.
233
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
Am I still attractive? I don't know. I
haven't seen myself in eight years.
234
00:23:18,060 --> 00:23:19,060
How about you?
235
00:23:19,160 --> 00:23:20,220
What do you look like?
236
00:23:20,980 --> 00:23:22,100
Nothing to write home about.
237
00:23:22,380 --> 00:23:23,700
Oh, I don't believe that.
238
00:23:25,200 --> 00:23:26,360
You've got a good heart.
239
00:23:26,780 --> 00:23:28,240
I bet it shows in your face.
240
00:23:55,370 --> 00:23:58,270
You keep asking me for favors that you
know are impossible, John. Just a little
241
00:23:58,270 --> 00:23:59,129
favor, Joshua.
242
00:23:59,130 --> 00:24:01,610
The answer is no, McCall, not a chance.
243
00:24:02,050 --> 00:24:04,290
Saigon, 1971, Joshua.
244
00:24:06,130 --> 00:24:09,090
Blackmail. Yes, you're right, it is. And
very effective, I'd say.
245
00:24:29,130 --> 00:24:31,650
I could justify access again as a
research project.
246
00:24:33,610 --> 00:24:38,350
Might even be useful if we could make it
work. But if I do this, I don't owe you
247
00:24:38,350 --> 00:24:41,270
a thing anymore, McCall. Not a single
thing.
248
00:24:41,670 --> 00:24:44,510
Oh, no, no, no. Of course not. Of course
not. Well, certainly not where Saigon
249
00:24:44,510 --> 00:24:45,510
is concerned.
250
00:24:46,910 --> 00:24:49,730
Mind you, there is always Paris.
251
00:24:50,830 --> 00:24:51,830
McCall.
252
00:24:52,050 --> 00:24:54,190
I see. What was her name?
253
00:24:54,650 --> 00:24:57,170
I remember it sounded remarkably French.
254
00:24:58,060 --> 00:25:01,720
Who would imagine that she would in fact
turn out to be Russian?
255
00:25:02,280 --> 00:25:05,180
Just bring your client in, McCall. I'll
do the best I can.
256
00:25:06,980 --> 00:25:08,100
I knew you would, Joshua.
257
00:25:08,300 --> 00:25:09,300
I knew you would.
258
00:25:13,140 --> 00:25:16,140
I'm going to need some simple sentences
as a baseline.
259
00:25:16,800 --> 00:25:19,020
It ought to be something you most
clearly remember.
260
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
Oh.
261
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
Well, what he said was... Don't worry.
262
00:25:27,900 --> 00:25:28,900
I won't hurt you.
263
00:25:30,940 --> 00:25:32,900
I may even make you like it.
264
00:25:35,300 --> 00:25:37,780
Just do what I want and you'll be fine.
265
00:25:48,640 --> 00:25:50,080
Don't worry.
266
00:25:50,840 --> 00:25:55,820
I won't hurt you.
267
00:25:57,790 --> 00:25:59,550
Standard male American parameters.
268
00:26:02,370 --> 00:26:03,730
Don't worry.
269
00:26:04,150 --> 00:26:07,190
I won't hurt you.
270
00:26:11,910 --> 00:26:13,530
Don't worry.
271
00:26:13,830 --> 00:26:16,930
I won't hurt you.
272
00:26:19,690 --> 00:26:22,850
Don't worry, we can plug in variable
phonemes, but how's the bass line?
273
00:26:23,210 --> 00:26:24,610
Do you know anything about music?
274
00:26:25,500 --> 00:26:27,320
Well, his range is about a half an
octave lower.
275
00:26:31,380 --> 00:26:32,380
Don't worry.
276
00:26:32,700 --> 00:26:34,320
I won't.
277
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
Don't worry.
278
00:26:48,120 --> 00:26:49,120
How's it going?
279
00:26:54,480 --> 00:26:56,200
She has a lot more to complain about
than I do.
280
00:26:58,460 --> 00:26:59,480
But she doesn't.
281
00:27:03,220 --> 00:27:05,300
I just want to keep her alive.
282
00:27:10,380 --> 00:27:11,380
Don't worry.
283
00:27:11,480 --> 00:27:12,600
I won't hurt you.
284
00:27:15,000 --> 00:27:17,780
No, that's not quite it, but it's so
close.
285
00:27:20,020 --> 00:27:21,400
Do you have a...
286
00:27:21,850 --> 00:27:24,010
What? A waveform control.
287
00:27:25,490 --> 00:27:28,210
You mean like a custom synthesizer.
Here.
288
00:27:30,070 --> 00:27:33,410
All right.
289
00:27:35,570 --> 00:27:38,610
You draw it, and I'll confess.
290
00:27:40,370 --> 00:27:42,750
Don't worry. I won't hurt you.
291
00:27:44,250 --> 00:27:46,910
No, the O sound is still wrong.
292
00:27:47,270 --> 00:27:49,870
Shift it another step.
293
00:27:51,660 --> 00:27:56,440
Now remember, it's going to sound
different when I overlay the emotional
294
00:27:56,440 --> 00:27:57,440
contouring.
295
00:27:58,280 --> 00:27:59,820
I'm going to do that, too.
296
00:28:06,000 --> 00:28:10,140
Now don't worry. I won't hurt you. I may
even make you like it.
297
00:28:10,600 --> 00:28:12,460
You just do what I want and you'll be
fine.
298
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
That's it.
299
00:28:21,850 --> 00:28:22,850
Bastard's voice.
300
00:28:31,010 --> 00:28:32,510
You're all right, kid. You're all right.
Take care.
301
00:28:42,690 --> 00:28:49,530
I want you to stop running voice matches
for me.
302
00:28:50,860 --> 00:28:53,660
First of all, I want you to blanket her
office building.
303
00:28:55,380 --> 00:29:02,160
Then, I want you to focus on all
telephone exchanges with high
304
00:29:02,160 --> 00:29:06,960
concentrations of lawyers, politicians,
and media people right up and down the
305
00:29:06,960 --> 00:29:07,960
eastern seaboard.
306
00:29:09,340 --> 00:29:11,340
You just do what I want and you'll be
fine.
307
00:29:11,800 --> 00:29:12,800
That's it.
308
00:29:13,640 --> 00:29:14,640
Andy.
309
00:29:17,960 --> 00:29:21,460
I want you to circulate copies of this
tape to all the adjoining jurisdictions
310
00:29:21,460 --> 00:29:23,140
and the U .S. Attorney's Office.
311
00:29:23,520 --> 00:29:26,900
Oh, and make sure you get it to the
original detectives on the case, the
312
00:29:26,900 --> 00:29:33,440
from Jersey, the officers Julian Coe,
Andrews, Norell, and
313
00:29:33,440 --> 00:29:34,480
Chillicothe, okay?
314
00:29:36,380 --> 00:29:38,020
Still a hell of a long shot.
315
00:29:39,500 --> 00:29:42,060
That tape isn't really evidence. It's
not his real voice.
316
00:29:44,460 --> 00:29:45,460
Yes, indeed.
317
00:30:13,420 --> 00:30:17,380
A 97 .65 % match.
318
00:30:18,540 --> 00:30:19,540
Do we know who it is?
319
00:30:19,760 --> 00:30:21,280
I don't know.
320
00:30:22,160 --> 00:30:23,160
Here's the call.
321
00:30:24,020 --> 00:30:27,200
The call was made to a lawyer and it was
made from the federal lockup. They must
322
00:30:27,200 --> 00:30:28,700
have hauled him in on a pre -trial
hearing.
323
00:30:30,620 --> 00:30:31,620
Here's your tape.
324
00:30:36,340 --> 00:30:37,340
Right, McCall.
325
00:30:44,560 --> 00:30:45,560
What's the matter, Kate?
326
00:30:46,400 --> 00:30:47,400
That was good news.
327
00:30:49,300 --> 00:30:50,700
You want to know the truth, Logan?
328
00:30:52,920 --> 00:30:53,980
I didn't fight him.
329
00:30:56,000 --> 00:30:57,480
Not even when he was hitting me.
330
00:31:00,200 --> 00:31:02,180
Well, it wasn't your fault, Kate. You
were a victim.
331
00:31:03,860 --> 00:31:05,360
You'd have fought him. He might have
killed you.
332
00:31:07,260 --> 00:31:09,340
I still wish to God I had.
333
00:31:11,300 --> 00:31:12,300
Instead of...
334
00:31:13,120 --> 00:31:16,620
Trying to please him. You know about
that, right? You heard that today.
335
00:31:19,300 --> 00:31:20,940
I tried to please him.
336
00:31:23,040 --> 00:31:24,600
But he still kept hitting me.
337
00:31:27,520 --> 00:31:28,780
You weren't prepared, Kate.
338
00:31:31,260 --> 00:31:33,380
Listen. Let me show you something.
339
00:31:35,100 --> 00:31:36,380
Stand up. I want to show you something.
340
00:31:36,880 --> 00:31:37,900
Just a few moves.
341
00:31:38,120 --> 00:31:39,120
Just a few moves.
342
00:31:40,830 --> 00:31:43,070
I don't want anybody to ever hurt you
again, okay?
343
00:31:43,570 --> 00:31:44,870
I want to take care of you, all right?
344
00:31:45,450 --> 00:31:48,310
Now, most often, most often, they come
from the back.
345
00:31:48,790 --> 00:31:52,170
I want you to use the elbow, sharp,
coming back like this. No, look, I
346
00:31:52,170 --> 00:31:54,310
don't want... Kate, Kate, relax, look.
Just bring the elbow sharp.
347
00:31:54,870 --> 00:31:55,870
Kate, Kate.
348
00:31:56,210 --> 00:31:57,630
I don't want anybody to hurt you,
understand?
349
00:31:58,090 --> 00:32:00,530
Yeah. All right, use the elbow. Use the
elbow, bring it back.
350
00:32:00,850 --> 00:32:01,850
Listen, radio.
351
00:32:02,070 --> 00:32:03,070
Stop that!
352
00:33:18,160 --> 00:33:19,160
Hold my call.
353
00:33:19,560 --> 00:33:20,560
All right, Mr. Cole.
354
00:33:43,280 --> 00:33:44,600
Excuse me. My name is McCall.
355
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
Robert McCall.
356
00:33:46,570 --> 00:33:49,290
I have to talk to the head of your
division. You mean Mr. Coe? I'm afraid
357
00:33:49,290 --> 00:33:50,290
just missed him.
358
00:33:50,450 --> 00:33:51,450
Coe.
359
00:33:52,450 --> 00:33:53,450
Coe, Coe, Coe.
360
00:33:54,870 --> 00:33:56,430
Is that Julian Coe?
361
00:33:57,010 --> 00:34:00,050
Yeah, he just took over. They pulled him
in early before his confirmation
362
00:34:00,050 --> 00:34:02,930
hearings, but you wouldn't know that.
They haven't had his press conference
363
00:34:04,250 --> 00:34:05,250
Yes, I see.
364
00:34:06,710 --> 00:34:10,110
Can you tell me, has Mr. Coe been down
to the lock -up at all today?
365
00:34:10,870 --> 00:34:15,150
Well, he's touring all of the facilities
today, but I don't think that's any of
366
00:34:15,150 --> 00:34:16,150
your business.
367
00:34:18,860 --> 00:34:20,420
Have there been any problems with these
hearings?
368
00:34:21,800 --> 00:34:23,580
Has he been talking to a lawyer, for
instance?
369
00:34:25,139 --> 00:34:27,560
I'd be grateful if you'd answer these
questions for me. You see, they're
370
00:34:27,560 --> 00:34:28,560
important.
371
00:34:29,300 --> 00:34:31,540
A young woman's life could be at stake.
372
00:34:34,500 --> 00:34:36,340
Well, there are some small problems.
373
00:34:36,940 --> 00:34:40,659
There were allegations of brutality
against him when he was a police
374
00:34:40,760 --> 00:34:41,800
but people won't say anything.
375
00:34:42,120 --> 00:34:43,120
Please, don't do that.
376
00:34:55,120 --> 00:34:56,120
Is that his voice?
377
00:34:59,620 --> 00:35:00,620
Yes.
378
00:35:00,940 --> 00:35:02,000
Thank you. Thank you very much.
379
00:35:03,120 --> 00:35:04,120
Where did you get that?
380
00:35:04,600 --> 00:35:05,600
Thank you very much.
381
00:35:12,300 --> 00:35:13,299
Robert, it's Logan.
382
00:35:13,300 --> 00:35:14,300
I'm glad you called.
383
00:35:14,320 --> 00:35:17,620
We have a problem. The voice belongs to
Julian Coe, one of the officers assigned
384
00:35:17,620 --> 00:35:19,140
to Kate's case eight years ago.
385
00:35:19,520 --> 00:35:21,080
So what's the problem if he's in prison?
386
00:35:21,300 --> 00:35:22,380
He never was in prison.
387
00:35:22,740 --> 00:35:23,740
So we've made a mistake.
388
00:35:24,120 --> 00:35:26,000
And I'm afraid that he'll be coming up
to Kate again.
389
00:35:26,580 --> 00:35:27,940
Oh, God, let's go along. What?
390
00:35:28,420 --> 00:35:29,420
We had an argument.
391
00:35:29,560 --> 00:35:32,620
Well, never mind that now. Just get back
to her. Now, hurry, Logan, hurry.
392
00:36:17,879 --> 00:36:18,879
Hi, it's Kate.
393
00:36:19,440 --> 00:36:25,780
I just wanted to tell you that I'm...
I'm sorry about today. I don't know
394
00:36:25,780 --> 00:36:31,000
what... I just... Well, I'd really like
to see you if you could call me when you
395
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
get a chance.
396
00:37:27,360 --> 00:37:29,320
Logan? Logan?
397
00:37:33,940 --> 00:37:34,940
Logan?
398
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
The rest is.
399
00:40:11,310 --> 00:40:12,310
Hey!
400
00:40:46,350 --> 00:40:47,350
Kate, come out.
401
00:40:48,490 --> 00:40:49,490
No.
402
00:40:50,490 --> 00:40:52,550
I never hurt you.
403
00:40:52,810 --> 00:40:55,530
Really? You came after me in the
elevator.
404
00:40:56,750 --> 00:40:58,070
You called the police.
405
00:40:59,010 --> 00:41:05,110
You know, I never would have hurt you
the first time if you'd really tried to
406
00:41:05,110 --> 00:41:08,470
bleed. No, it's not my fault.
407
00:41:08,890 --> 00:41:09,990
I'm the victim.
408
00:41:10,250 --> 00:41:12,290
It's always the victim's fault.
409
00:41:12,880 --> 00:41:15,480
Some people are just born to be victims.
410
00:41:53,419 --> 00:41:56,820
No! It's all right. It's all right. Are
you hit? No. Are you all right? No, I'm
411
00:41:56,820 --> 00:41:58,420
not. Come here. Come on.
412
00:41:59,020 --> 00:42:05,560
I was afraid.
413
00:42:06,160 --> 00:42:07,160
I did you.
414
00:42:08,460 --> 00:42:10,460
I tried to call you. Did you know that?
415
00:42:14,540 --> 00:42:15,540
I don't know.
416
00:43:02,800 --> 00:43:04,460
I would swear you'd planned it from the
start.
417
00:43:06,900 --> 00:43:07,900
Hardly. No.
418
00:43:11,980 --> 00:43:13,820
Do you remember quoting Keats?
419
00:43:15,160 --> 00:43:16,160
To me?
420
00:43:16,660 --> 00:43:19,460
That was strange, because he's always
been my favorite poet.
421
00:43:23,300 --> 00:43:28,620
Do you by any chance remember the stanza
before the one you quoted that day?
422
00:43:33,320 --> 00:43:39,980
I cannot see what flowers are at my
feet, nor
423
00:43:39,980 --> 00:43:42,840
what soft incense hangs upon the boughs.
424
00:43:44,540 --> 00:43:51,320
But in embalmed darkness, guests each
sweet,
425
00:43:51,520 --> 00:43:58,200
wherewith the seasonable month endows
the grass, the
426
00:43:58,200 --> 00:44:02,780
thicket, and the fruit.
427
00:44:03,020 --> 00:44:04,020
Three, one.
428
00:44:06,760 --> 00:44:07,960
That's it. Great.
429
00:44:08,620 --> 00:44:11,360
That felt great, fellas. See you at
eight. Okay.
430
00:44:11,580 --> 00:44:12,600
Let's make it good tonight.
431
00:44:12,980 --> 00:44:15,060
Thanks for that great review. Oh, you're
welcome.
432
00:44:15,280 --> 00:44:16,340
You guys are great.
433
00:44:16,980 --> 00:44:17,980
Bye.
434
00:44:23,620 --> 00:44:25,540
See you later.
435
00:44:25,760 --> 00:44:26,760
Sure thing.
436
00:44:26,880 --> 00:44:28,340
Congratulations. Thanks, Matt.
437
00:44:32,720 --> 00:44:35,020
One glass in one hand.
438
00:44:38,860 --> 00:44:40,300
Here's to new friends.
439
00:44:41,660 --> 00:44:42,920
Oh, I'll drink to that.
440
00:44:44,980 --> 00:44:47,120
New friends and better days.
441
00:45:19,760 --> 00:45:24,300
Edward Woodward recorded a song for the
series, Helen, but she said it would not
442
00:45:24,300 --> 00:45:29,260
suit the musical style of the equaliser.
He's back tomorrow at ten. Plus
443
00:45:29,260 --> 00:45:33,180
continues next, though, with a Scottish
detective who's being economical with a
444
00:45:33,180 --> 00:45:34,360
truth in between.
33145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.