All language subtitles for the_equalizer_s02e02_nocturne

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,840 --> 00:00:24,760 I mean, you're a very special music critic to me, but I was hoping you 2 00:00:24,760 --> 00:00:25,760 need more than four. 3 00:00:26,060 --> 00:00:27,780 Oh, no, that's okay. I only need one. 4 00:00:28,500 --> 00:00:30,000 One? Are you kidding? 5 00:00:30,660 --> 00:00:34,280 You are going to bring a date, aren't you? I mean, I can tell from your voice 6 00:00:34,280 --> 00:00:36,460 lady like you has got to have a significant other. 7 00:00:36,800 --> 00:00:37,800 Well, no. 8 00:00:37,980 --> 00:00:40,040 No, I don't. Not actually at the moment. 9 00:00:40,380 --> 00:00:42,420 Well, then, this must be my lucky day. 10 00:00:42,800 --> 00:00:46,560 Listen, if this won't offend your critical integrity, why don't I just 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,880 the seat next to mine and pick you up for dinner at the magazine office? 12 00:00:50,620 --> 00:00:52,700 Oh, Jerry, no. No, thanks. 13 00:00:53,140 --> 00:00:58,820 I mean, I appreciate the compliment. I do. I just... I think you might be 14 00:00:58,820 --> 00:01:01,120 getting into something here that you're not going to want to cope with. 15 00:01:01,360 --> 00:01:03,260 What do you mean? You sound like a terrific person. 16 00:01:03,600 --> 00:01:04,840 What could be so terrible? 17 00:01:10,160 --> 00:01:11,160 I'm going out for lunch. 18 00:01:44,280 --> 00:01:45,680 Sorry. 19 00:02:13,400 --> 00:02:17,460 I didn't like it. I didn't like it. I didn't like it. I didn't like it. I 20 00:02:17,460 --> 00:02:17,779 like it. 21 00:02:17,780 --> 00:02:19,720 I didn't like it. I didn't like it. 22 00:02:44,360 --> 00:02:45,360 Don't let him get away. 23 00:04:17,930 --> 00:04:18,930 Bye. 24 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 Hello, Logan. 25 00:05:04,240 --> 00:05:05,240 Hi, Robert. 26 00:05:07,060 --> 00:05:08,320 What brings you here? 27 00:05:09,780 --> 00:05:13,680 Well, the word in the street is that you aren't. 28 00:05:17,780 --> 00:05:19,800 Well, I've been busy. 29 00:05:21,800 --> 00:05:22,800 I've been reading. 30 00:05:26,260 --> 00:05:28,900 For many a time, I have been half in love. 31 00:05:34,970 --> 00:05:37,970 Logan called him soft names in many a mused rhyme. 32 00:05:39,390 --> 00:05:41,390 To take into the air my quiet friend. 33 00:05:42,810 --> 00:05:46,950 It was a stray shot, Logan. They don't even know if it came from your gun. He 34 00:05:46,950 --> 00:05:47,950 was 15, wasn't he? 35 00:05:48,450 --> 00:05:52,070 It was an impossible situation to start with, trying to get a family like that 36 00:05:52,070 --> 00:05:53,070 out of the Bekaa. 37 00:05:53,710 --> 00:05:56,510 You couldn't have designed your end of the operation any better. I could have 38 00:05:56,510 --> 00:05:57,690 designed it, not at all. 39 00:05:59,210 --> 00:06:00,450 I'm tired, Robert. 40 00:06:04,360 --> 00:06:05,360 I know you're tired. 41 00:06:09,360 --> 00:06:10,360 Let's check it out early. 42 00:06:12,040 --> 00:06:13,300 No, I won't permit that. 43 00:06:13,900 --> 00:06:14,900 What are you, God, Robert? 44 00:06:16,760 --> 00:06:18,060 The power of life and death? 45 00:06:19,900 --> 00:06:20,900 Take a look around you. 46 00:06:22,480 --> 00:06:23,480 This is my life. 47 00:06:25,680 --> 00:06:26,680 Sixteen years in the field. 48 00:06:28,140 --> 00:06:29,360 And what do I have to come home to? 49 00:06:31,470 --> 00:06:35,950 An obituary notice for a 15 -year -old boy that I was supposed to save, not 50 00:06:35,950 --> 00:06:36,950 kill. 51 00:06:39,150 --> 00:06:41,030 Oh, for God's sake, Logan. 52 00:06:42,730 --> 00:06:45,310 There must be something I can say or do to reach you. 53 00:06:45,990 --> 00:06:46,990 You've reached me, Robert. 54 00:06:50,810 --> 00:06:51,810 You've reached me. 55 00:06:53,190 --> 00:06:54,450 Just, uh, nobody's home. 56 00:07:16,520 --> 00:07:17,520 I'll be back. 57 00:07:25,700 --> 00:07:28,080 It was the same man, I'm sure. 58 00:07:28,580 --> 00:07:29,580 Who attacked you? 59 00:07:29,780 --> 00:07:31,040 Yes. Eight years ago? 60 00:07:31,480 --> 00:07:38,440 Yes. Did he touch you in the elevator? Did he say anything to you? No, I was 61 00:07:38,440 --> 00:07:40,720 in the back of the elevator, but I heard his voice. 62 00:07:42,800 --> 00:07:44,500 Yeah, I'm sure you think you did. 63 00:07:44,720 --> 00:07:45,960 The problem is... 64 00:07:46,810 --> 00:07:49,770 All the people in the elevator scattered when you started yelling, right? 65 00:07:50,150 --> 00:07:53,130 This is a large building. Hundreds of people pass through here every day. 66 00:07:53,670 --> 00:07:57,410 Now, our man had to be just another visitor because you've never heard him 67 00:07:57,410 --> 00:07:58,410 before. 68 00:07:58,890 --> 00:08:03,610 And I certainly can't give you a recent description of him or even look at 69 00:08:03,610 --> 00:08:04,610 mugshots. 70 00:08:05,590 --> 00:08:09,830 But, well, listen, whoever it was, I don't think you're in any danger. 71 00:08:10,840 --> 00:08:14,280 I mean, after that scene of yours on the elevator about the last thing our man 72 00:08:14,280 --> 00:08:16,400 wants to do is to get within earshot of you again. 73 00:08:17,820 --> 00:08:22,040 That's assuming it's the same man, which I think you have to admit is... It was 74 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 the same man. 75 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 I'm sure of it. 76 00:09:23,839 --> 00:09:24,840 Yeah, you heard, huh? 77 00:09:25,060 --> 00:09:26,060 Well, what do they say? 78 00:09:26,100 --> 00:09:27,460 Well, they think I'm crazy. 79 00:09:28,580 --> 00:09:29,660 Do you want me to come over? 80 00:09:30,220 --> 00:09:31,220 Maybe you should come over. 81 00:09:34,080 --> 00:09:35,080 Susan, 82 00:09:36,240 --> 00:09:37,240 could you hold on for a minute? 83 00:09:40,100 --> 00:09:41,100 Are you all right? 84 00:09:41,540 --> 00:09:42,920 Susan, hold on. 85 00:09:43,200 --> 00:09:44,800 No, no, stay on the line, please. 86 00:10:07,470 --> 00:10:08,570 We checked everything out. 87 00:10:08,870 --> 00:10:10,430 There's no evidence of forced entry. 88 00:10:11,450 --> 00:10:12,670 But he was here. 89 00:10:13,790 --> 00:10:17,650 The doorman let no one in who doesn't belong here. All the other entrances are 90 00:10:17,650 --> 00:10:19,530 on alarm. Even the residents don't have a key. 91 00:10:20,210 --> 00:10:23,950 But the things on my desk were out of place. Somebody searched it. 92 00:10:24,350 --> 00:10:25,690 And I heard the door. 93 00:10:26,110 --> 00:10:29,490 Yeah, well... Look, I'm sorry. 94 00:10:29,690 --> 00:10:32,230 I really am. I'm very sorry. But there's nothing we can do. 95 00:10:34,270 --> 00:10:36,810 Then... He's gonna kill me. 96 00:10:45,230 --> 00:10:46,230 Hello, Isabel. 97 00:10:46,410 --> 00:10:47,410 Who's that? 98 00:10:48,690 --> 00:10:49,690 Miss Parnell? 99 00:10:50,290 --> 00:10:52,530 My name is McCall, Robert McCall. 100 00:10:54,630 --> 00:10:56,410 Your friend Susan telephoned me. 101 00:10:57,650 --> 00:10:58,670 I've come here to help you. 102 00:11:04,210 --> 00:11:06,330 But the police said that he didn't see anything. 103 00:11:06,970 --> 00:11:11,570 No, but you said he'd be the only one who has any other keys, so... 104 00:11:13,610 --> 00:11:14,610 And he's not here. 105 00:11:15,690 --> 00:11:17,610 But he's supposed to always be here. 106 00:11:19,030 --> 00:11:20,170 Just wait there a bit, all right? 107 00:11:29,910 --> 00:11:33,470 Oh, can I help you, sir? 108 00:11:37,330 --> 00:11:39,030 You lied to the police, didn't you? 109 00:11:39,770 --> 00:11:40,950 No, sir, no. 110 00:11:41,330 --> 00:11:43,770 How often do you leave that desk unattended? 111 00:11:44,890 --> 00:11:48,630 Not long. Not too often. I just try to keep up my cheer. 112 00:11:50,970 --> 00:11:51,970 Where are your keys? 113 00:11:52,430 --> 00:11:54,370 Right here, sir. Right here. 114 00:11:54,630 --> 00:11:55,630 Where are your other keys? 115 00:11:56,310 --> 00:12:00,810 The ones you give to delivery men when you are too damn lazy to escort them 116 00:12:00,810 --> 00:12:01,810 upstairs. 117 00:12:03,410 --> 00:12:04,470 They're in my desk. 118 00:12:06,830 --> 00:12:07,830 Right here, sir. 119 00:12:17,160 --> 00:12:18,160 Am I good? 120 00:12:18,200 --> 00:12:19,200 What's the matter? 121 00:12:19,660 --> 00:12:21,160 It's Keith I'm missing. 122 00:12:45,770 --> 00:12:46,910 Well, in a way, yes. 123 00:12:48,430 --> 00:12:49,530 I need your help. 124 00:12:56,610 --> 00:12:57,610 What, Robert? 125 00:12:58,170 --> 00:12:59,170 An operation? 126 00:13:00,430 --> 00:13:01,490 To protect a woman. 127 00:13:02,330 --> 00:13:03,590 A very special woman. 128 00:13:05,350 --> 00:13:06,610 She really needs your help. 129 00:13:08,310 --> 00:13:11,270 She has more reason to feel sorry for herself than you do. 130 00:13:12,030 --> 00:13:13,030 But you know something? 131 00:13:14,050 --> 00:13:15,050 She doesn't. 132 00:13:18,959 --> 00:13:19,959 We'll call. 133 00:13:21,520 --> 00:13:24,060 Sorry, I got nervous waiting outside. 134 00:13:25,540 --> 00:13:26,840 Sorry, Kate, I'll be with you in a minute. 135 00:13:29,520 --> 00:13:34,680 The man who attacked her eight years ago, apparently, wants to finish the 136 00:13:38,560 --> 00:13:39,560 Yes, well. 137 00:13:42,600 --> 00:13:44,020 Sorry you've been bothered, Logan. 138 00:13:44,880 --> 00:13:45,880 Come on, Kate. 139 00:13:47,220 --> 00:13:48,460 He's not going to take the job? 140 00:13:51,140 --> 00:13:52,140 I don't know. 141 00:13:53,060 --> 00:13:54,060 How are you, Logan? 142 00:13:59,660 --> 00:14:02,600 Well, Kate, isn't it? Yeah. 143 00:14:03,540 --> 00:14:05,400 All the locks and all the doors have been changed. 144 00:14:06,080 --> 00:14:07,080 Thanks. Yeah. 145 00:14:07,480 --> 00:14:09,500 I still think we ought to move you to another house. 146 00:14:10,380 --> 00:14:11,380 No. 147 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Why not? 148 00:14:14,140 --> 00:14:15,460 Because then he wins again. 149 00:14:16,880 --> 00:14:18,620 He destroyed my life once. 150 00:14:19,620 --> 00:14:23,000 Took me a long, long time to put it back together again. 151 00:14:23,620 --> 00:14:25,740 No. I'm not running. 152 00:14:26,900 --> 00:14:28,800 It would be like being raped again. 153 00:14:36,080 --> 00:14:37,840 What do you know? It was the same man, Kate. 154 00:14:39,180 --> 00:14:41,920 Oh, I got to know his voice pretty well. 155 00:14:43,460 --> 00:14:44,460 I mean... 156 00:14:46,040 --> 00:14:50,960 Rape is, uh... It's really a power thing. You understand that, don't you? I 157 00:14:50,960 --> 00:14:54,440 mean, the men who do it are weak. 158 00:14:55,100 --> 00:14:58,600 They can't be with a woman unless they brutalize her. 159 00:15:00,340 --> 00:15:02,200 Well, in my case, it took several hours. 160 00:15:05,360 --> 00:15:06,480 You never saw him? 161 00:15:08,060 --> 00:15:11,320 Oh, yes, I saw him. Oh, I could see just fine back then. 162 00:15:11,600 --> 00:15:13,820 Yeah, I used to be an art critic before this happened. 163 00:15:14,520 --> 00:15:15,900 No, no, he did this to me. 164 00:15:17,160 --> 00:15:19,960 He kept beating me and beating me. 165 00:15:21,000 --> 00:15:22,420 And the damage was permanent. 166 00:15:24,780 --> 00:15:25,780 Yeah, sure. 167 00:15:32,940 --> 00:15:36,000 So it's been eight years since... Yeah. 168 00:15:41,040 --> 00:15:42,480 You live here alone, is that right? 169 00:15:43,040 --> 00:15:44,040 Yes, I live alone. 170 00:15:48,300 --> 00:15:53,380 So you haven't seen, you haven't dated anybody since, is that right? 171 00:15:54,120 --> 00:15:57,940 That's right. No, I guess I just haven't been in the mood. 172 00:16:02,760 --> 00:16:07,520 The more I think about it, the more I believe this man has got to be a figure. 173 00:16:08,800 --> 00:16:10,700 He's got to be a public figure. 174 00:16:11,520 --> 00:16:12,520 Entertainer. 175 00:16:13,440 --> 00:16:14,520 Well -known businessman. 176 00:16:16,140 --> 00:16:17,119 Politicians, possibly. 177 00:16:17,120 --> 00:16:20,300 Otherwise, what you told Kate Parnell last night would indeed be correct. 178 00:16:20,880 --> 00:16:22,800 He would have avoided her like the plague. 179 00:16:23,680 --> 00:16:28,180 As it is, he saw your man had scored a home, and instead of killing her there 180 00:16:28,180 --> 00:16:31,740 and then, which indeed I'm sure he would have done, he escaped out of the back 181 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 way. 182 00:16:33,340 --> 00:16:37,640 Assuming that he exists at all, or that that drunken doorman simply didn't lose 183 00:16:37,640 --> 00:16:38,640 the damn keys. 184 00:16:38,880 --> 00:16:39,739 No, no. 185 00:16:39,740 --> 00:16:41,560 He exists, I'm certain of that at all. 186 00:16:42,760 --> 00:16:47,440 All those years ago, This man was not arrested, which means that he was never 187 00:16:47,440 --> 00:16:48,440 identified. 188 00:16:49,320 --> 00:16:54,080 I am certain that this man has just achieved some kind of public prominence. 189 00:16:54,080 --> 00:16:58,120 voice is going to be heard on radio, television, public meetings, possibly. 190 00:16:58,360 --> 00:17:03,240 And he now knows that she can identify him by his voice. 191 00:17:04,180 --> 00:17:07,740 Or maybe our man's a psychopath who has fixated on her again. 192 00:17:08,359 --> 00:17:12,180 Even so, she's still in great danger. 193 00:17:16,040 --> 00:17:20,460 Isidore, I understand that you have got her old file over from the jersey. 194 00:17:21,560 --> 00:17:22,960 Did you think I could have a look at it? 195 00:17:27,040 --> 00:17:29,980 Nicole, you do not have a badge. 196 00:17:30,300 --> 00:17:32,380 Oh, come on, Isidore, come on. 197 00:17:55,500 --> 00:17:57,040 Logan tells me that you're going out. 198 00:17:58,000 --> 00:18:00,960 Oh, I have to. Ashford and Simpson are previewing for their tour. 199 00:18:01,660 --> 00:18:05,120 Well, we're going to have some difficulty in giving you full protection 200 00:18:05,120 --> 00:18:06,120 club. 201 00:18:06,400 --> 00:18:08,320 Couldn't you ask your magazine to send another critic? 202 00:18:08,680 --> 00:18:10,140 Oh, they don't have another critic. 203 00:18:10,740 --> 00:18:15,100 And if they had to get one because of my blindness or nerves or something, well, 204 00:18:15,100 --> 00:18:19,800 they'd have me back reviewing records in some closet somewhere. If I was lucky. 205 00:18:20,340 --> 00:18:23,020 Oh, the heat's in the street and in the clubs. I'd have to be there. 206 00:18:24,000 --> 00:18:25,460 Oh, but you don't have to come. I understand. 207 00:18:26,240 --> 00:18:27,780 No, no, no. We'll be there. 208 00:19:25,040 --> 00:19:31,480 I love you too many times. 209 00:19:31,500 --> 00:19:38,200 Oh, simple things mean so much. 210 00:19:38,860 --> 00:19:41,280 When was the last touch? 211 00:19:41,580 --> 00:19:43,440 When was the last kiss? 212 00:19:43,800 --> 00:19:45,580 When did you hold him last? 213 00:20:29,000 --> 00:20:33,120 Doesn't mean that there's no pain to forget. 214 00:20:34,040 --> 00:20:35,840 It's the worst. 215 00:20:36,500 --> 00:20:39,180 So always put them first. 216 00:21:13,160 --> 00:21:14,160 The victory... 217 00:22:09,520 --> 00:22:10,520 I'm quite a good cook. 218 00:22:12,140 --> 00:22:13,200 Oh, how do you like your eggs? 219 00:22:13,720 --> 00:22:14,720 Over easy. 220 00:22:15,100 --> 00:22:18,700 Oh, it's not so hard as you think, you know. I just stick my finger in the yolk 221 00:22:18,700 --> 00:22:19,800 and that's how I tell if they're done. 222 00:22:20,780 --> 00:22:21,780 Oh. 223 00:22:23,120 --> 00:22:24,480 That's the first time I heard you laugh. 224 00:22:26,420 --> 00:22:30,460 Well, I haven't felt all that jolly, I believe. 225 00:22:32,520 --> 00:22:35,160 You're a soldier of a sort, aren't you? You and Mr. McCall? 226 00:22:36,240 --> 00:22:37,240 I'm a sort. 227 00:22:44,140 --> 00:22:45,140 You bet. 228 00:22:46,240 --> 00:22:47,800 You don't have to stay here, you know. 229 00:22:48,060 --> 00:22:49,840 We could take you to a safe house. 230 00:22:50,300 --> 00:22:52,840 Oh, where I'd never be able to work or pay the rent? 231 00:22:57,440 --> 00:22:58,800 I don't know how anybody could hurt you. 232 00:23:02,760 --> 00:23:03,760 You're very pretty, you know. 233 00:23:06,360 --> 00:23:09,640 Am I still attractive? I don't know. I haven't seen myself in eight years. 234 00:23:18,060 --> 00:23:19,060 How about you? 235 00:23:19,160 --> 00:23:20,220 What do you look like? 236 00:23:20,980 --> 00:23:22,100 Nothing to write home about. 237 00:23:22,380 --> 00:23:23,700 Oh, I don't believe that. 238 00:23:25,200 --> 00:23:26,360 You've got a good heart. 239 00:23:26,780 --> 00:23:28,240 I bet it shows in your face. 240 00:23:55,370 --> 00:23:58,270 You keep asking me for favors that you know are impossible, John. Just a little 241 00:23:58,270 --> 00:23:59,129 favor, Joshua. 242 00:23:59,130 --> 00:24:01,610 The answer is no, McCall, not a chance. 243 00:24:02,050 --> 00:24:04,290 Saigon, 1971, Joshua. 244 00:24:06,130 --> 00:24:09,090 Blackmail. Yes, you're right, it is. And very effective, I'd say. 245 00:24:29,130 --> 00:24:31,650 I could justify access again as a research project. 246 00:24:33,610 --> 00:24:38,350 Might even be useful if we could make it work. But if I do this, I don't owe you 247 00:24:38,350 --> 00:24:41,270 a thing anymore, McCall. Not a single thing. 248 00:24:41,670 --> 00:24:44,510 Oh, no, no, no. Of course not. Of course not. Well, certainly not where Saigon 249 00:24:44,510 --> 00:24:45,510 is concerned. 250 00:24:46,910 --> 00:24:49,730 Mind you, there is always Paris. 251 00:24:50,830 --> 00:24:51,830 McCall. 252 00:24:52,050 --> 00:24:54,190 I see. What was her name? 253 00:24:54,650 --> 00:24:57,170 I remember it sounded remarkably French. 254 00:24:58,060 --> 00:25:01,720 Who would imagine that she would in fact turn out to be Russian? 255 00:25:02,280 --> 00:25:05,180 Just bring your client in, McCall. I'll do the best I can. 256 00:25:06,980 --> 00:25:08,100 I knew you would, Joshua. 257 00:25:08,300 --> 00:25:09,300 I knew you would. 258 00:25:13,140 --> 00:25:16,140 I'm going to need some simple sentences as a baseline. 259 00:25:16,800 --> 00:25:19,020 It ought to be something you most clearly remember. 260 00:25:20,900 --> 00:25:21,900 Oh. 261 00:25:23,160 --> 00:25:27,280 Well, what he said was... Don't worry. 262 00:25:27,900 --> 00:25:28,900 I won't hurt you. 263 00:25:30,940 --> 00:25:32,900 I may even make you like it. 264 00:25:35,300 --> 00:25:37,780 Just do what I want and you'll be fine. 265 00:25:48,640 --> 00:25:50,080 Don't worry. 266 00:25:50,840 --> 00:25:55,820 I won't hurt you. 267 00:25:57,790 --> 00:25:59,550 Standard male American parameters. 268 00:26:02,370 --> 00:26:03,730 Don't worry. 269 00:26:04,150 --> 00:26:07,190 I won't hurt you. 270 00:26:11,910 --> 00:26:13,530 Don't worry. 271 00:26:13,830 --> 00:26:16,930 I won't hurt you. 272 00:26:19,690 --> 00:26:22,850 Don't worry, we can plug in variable phonemes, but how's the bass line? 273 00:26:23,210 --> 00:26:24,610 Do you know anything about music? 274 00:26:25,500 --> 00:26:27,320 Well, his range is about a half an octave lower. 275 00:26:31,380 --> 00:26:32,380 Don't worry. 276 00:26:32,700 --> 00:26:34,320 I won't. 277 00:26:39,220 --> 00:26:40,220 Don't worry. 278 00:26:48,120 --> 00:26:49,120 How's it going? 279 00:26:54,480 --> 00:26:56,200 She has a lot more to complain about than I do. 280 00:26:58,460 --> 00:26:59,480 But she doesn't. 281 00:27:03,220 --> 00:27:05,300 I just want to keep her alive. 282 00:27:10,380 --> 00:27:11,380 Don't worry. 283 00:27:11,480 --> 00:27:12,600 I won't hurt you. 284 00:27:15,000 --> 00:27:17,780 No, that's not quite it, but it's so close. 285 00:27:20,020 --> 00:27:21,400 Do you have a... 286 00:27:21,850 --> 00:27:24,010 What? A waveform control. 287 00:27:25,490 --> 00:27:28,210 You mean like a custom synthesizer. Here. 288 00:27:30,070 --> 00:27:33,410 All right. 289 00:27:35,570 --> 00:27:38,610 You draw it, and I'll confess. 290 00:27:40,370 --> 00:27:42,750 Don't worry. I won't hurt you. 291 00:27:44,250 --> 00:27:46,910 No, the O sound is still wrong. 292 00:27:47,270 --> 00:27:49,870 Shift it another step. 293 00:27:51,660 --> 00:27:56,440 Now remember, it's going to sound different when I overlay the emotional 294 00:27:56,440 --> 00:27:57,440 contouring. 295 00:27:58,280 --> 00:27:59,820 I'm going to do that, too. 296 00:28:06,000 --> 00:28:10,140 Now don't worry. I won't hurt you. I may even make you like it. 297 00:28:10,600 --> 00:28:12,460 You just do what I want and you'll be fine. 298 00:28:16,340 --> 00:28:17,340 That's it. 299 00:28:21,850 --> 00:28:22,850 Bastard's voice. 300 00:28:31,010 --> 00:28:32,510 You're all right, kid. You're all right. Take care. 301 00:28:42,690 --> 00:28:49,530 I want you to stop running voice matches for me. 302 00:28:50,860 --> 00:28:53,660 First of all, I want you to blanket her office building. 303 00:28:55,380 --> 00:29:02,160 Then, I want you to focus on all telephone exchanges with high 304 00:29:02,160 --> 00:29:06,960 concentrations of lawyers, politicians, and media people right up and down the 305 00:29:06,960 --> 00:29:07,960 eastern seaboard. 306 00:29:09,340 --> 00:29:11,340 You just do what I want and you'll be fine. 307 00:29:11,800 --> 00:29:12,800 That's it. 308 00:29:13,640 --> 00:29:14,640 Andy. 309 00:29:17,960 --> 00:29:21,460 I want you to circulate copies of this tape to all the adjoining jurisdictions 310 00:29:21,460 --> 00:29:23,140 and the U .S. Attorney's Office. 311 00:29:23,520 --> 00:29:26,900 Oh, and make sure you get it to the original detectives on the case, the 312 00:29:26,900 --> 00:29:33,440 from Jersey, the officers Julian Coe, Andrews, Norell, and 313 00:29:33,440 --> 00:29:34,480 Chillicothe, okay? 314 00:29:36,380 --> 00:29:38,020 Still a hell of a long shot. 315 00:29:39,500 --> 00:29:42,060 That tape isn't really evidence. It's not his real voice. 316 00:29:44,460 --> 00:29:45,460 Yes, indeed. 317 00:30:13,420 --> 00:30:17,380 A 97 .65 % match. 318 00:30:18,540 --> 00:30:19,540 Do we know who it is? 319 00:30:19,760 --> 00:30:21,280 I don't know. 320 00:30:22,160 --> 00:30:23,160 Here's the call. 321 00:30:24,020 --> 00:30:27,200 The call was made to a lawyer and it was made from the federal lockup. They must 322 00:30:27,200 --> 00:30:28,700 have hauled him in on a pre -trial hearing. 323 00:30:30,620 --> 00:30:31,620 Here's your tape. 324 00:30:36,340 --> 00:30:37,340 Right, McCall. 325 00:30:44,560 --> 00:30:45,560 What's the matter, Kate? 326 00:30:46,400 --> 00:30:47,400 That was good news. 327 00:30:49,300 --> 00:30:50,700 You want to know the truth, Logan? 328 00:30:52,920 --> 00:30:53,980 I didn't fight him. 329 00:30:56,000 --> 00:30:57,480 Not even when he was hitting me. 330 00:31:00,200 --> 00:31:02,180 Well, it wasn't your fault, Kate. You were a victim. 331 00:31:03,860 --> 00:31:05,360 You'd have fought him. He might have killed you. 332 00:31:07,260 --> 00:31:09,340 I still wish to God I had. 333 00:31:11,300 --> 00:31:12,300 Instead of... 334 00:31:13,120 --> 00:31:16,620 Trying to please him. You know about that, right? You heard that today. 335 00:31:19,300 --> 00:31:20,940 I tried to please him. 336 00:31:23,040 --> 00:31:24,600 But he still kept hitting me. 337 00:31:27,520 --> 00:31:28,780 You weren't prepared, Kate. 338 00:31:31,260 --> 00:31:33,380 Listen. Let me show you something. 339 00:31:35,100 --> 00:31:36,380 Stand up. I want to show you something. 340 00:31:36,880 --> 00:31:37,900 Just a few moves. 341 00:31:38,120 --> 00:31:39,120 Just a few moves. 342 00:31:40,830 --> 00:31:43,070 I don't want anybody to ever hurt you again, okay? 343 00:31:43,570 --> 00:31:44,870 I want to take care of you, all right? 344 00:31:45,450 --> 00:31:48,310 Now, most often, most often, they come from the back. 345 00:31:48,790 --> 00:31:52,170 I want you to use the elbow, sharp, coming back like this. No, look, I 346 00:31:52,170 --> 00:31:54,310 don't want... Kate, Kate, relax, look. Just bring the elbow sharp. 347 00:31:54,870 --> 00:31:55,870 Kate, Kate. 348 00:31:56,210 --> 00:31:57,630 I don't want anybody to hurt you, understand? 349 00:31:58,090 --> 00:32:00,530 Yeah. All right, use the elbow. Use the elbow, bring it back. 350 00:32:00,850 --> 00:32:01,850 Listen, radio. 351 00:32:02,070 --> 00:32:03,070 Stop that! 352 00:33:18,160 --> 00:33:19,160 Hold my call. 353 00:33:19,560 --> 00:33:20,560 All right, Mr. Cole. 354 00:33:43,280 --> 00:33:44,600 Excuse me. My name is McCall. 355 00:33:45,040 --> 00:33:46,040 Robert McCall. 356 00:33:46,570 --> 00:33:49,290 I have to talk to the head of your division. You mean Mr. Coe? I'm afraid 357 00:33:49,290 --> 00:33:50,290 just missed him. 358 00:33:50,450 --> 00:33:51,450 Coe. 359 00:33:52,450 --> 00:33:53,450 Coe, Coe, Coe. 360 00:33:54,870 --> 00:33:56,430 Is that Julian Coe? 361 00:33:57,010 --> 00:34:00,050 Yeah, he just took over. They pulled him in early before his confirmation 362 00:34:00,050 --> 00:34:02,930 hearings, but you wouldn't know that. They haven't had his press conference 363 00:34:04,250 --> 00:34:05,250 Yes, I see. 364 00:34:06,710 --> 00:34:10,110 Can you tell me, has Mr. Coe been down to the lock -up at all today? 365 00:34:10,870 --> 00:34:15,150 Well, he's touring all of the facilities today, but I don't think that's any of 366 00:34:15,150 --> 00:34:16,150 your business. 367 00:34:18,860 --> 00:34:20,420 Have there been any problems with these hearings? 368 00:34:21,800 --> 00:34:23,580 Has he been talking to a lawyer, for instance? 369 00:34:25,139 --> 00:34:27,560 I'd be grateful if you'd answer these questions for me. You see, they're 370 00:34:27,560 --> 00:34:28,560 important. 371 00:34:29,300 --> 00:34:31,540 A young woman's life could be at stake. 372 00:34:34,500 --> 00:34:36,340 Well, there are some small problems. 373 00:34:36,940 --> 00:34:40,659 There were allegations of brutality against him when he was a police 374 00:34:40,760 --> 00:34:41,800 but people won't say anything. 375 00:34:42,120 --> 00:34:43,120 Please, don't do that. 376 00:34:55,120 --> 00:34:56,120 Is that his voice? 377 00:34:59,620 --> 00:35:00,620 Yes. 378 00:35:00,940 --> 00:35:02,000 Thank you. Thank you very much. 379 00:35:03,120 --> 00:35:04,120 Where did you get that? 380 00:35:04,600 --> 00:35:05,600 Thank you very much. 381 00:35:12,300 --> 00:35:13,299 Robert, it's Logan. 382 00:35:13,300 --> 00:35:14,300 I'm glad you called. 383 00:35:14,320 --> 00:35:17,620 We have a problem. The voice belongs to Julian Coe, one of the officers assigned 384 00:35:17,620 --> 00:35:19,140 to Kate's case eight years ago. 385 00:35:19,520 --> 00:35:21,080 So what's the problem if he's in prison? 386 00:35:21,300 --> 00:35:22,380 He never was in prison. 387 00:35:22,740 --> 00:35:23,740 So we've made a mistake. 388 00:35:24,120 --> 00:35:26,000 And I'm afraid that he'll be coming up to Kate again. 389 00:35:26,580 --> 00:35:27,940 Oh, God, let's go along. What? 390 00:35:28,420 --> 00:35:29,420 We had an argument. 391 00:35:29,560 --> 00:35:32,620 Well, never mind that now. Just get back to her. Now, hurry, Logan, hurry. 392 00:36:17,879 --> 00:36:18,879 Hi, it's Kate. 393 00:36:19,440 --> 00:36:25,780 I just wanted to tell you that I'm... I'm sorry about today. I don't know 394 00:36:25,780 --> 00:36:31,000 what... I just... Well, I'd really like to see you if you could call me when you 395 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 get a chance. 396 00:37:27,360 --> 00:37:29,320 Logan? Logan? 397 00:37:33,940 --> 00:37:34,940 Logan? 398 00:38:41,550 --> 00:38:42,550 The rest is. 399 00:40:11,310 --> 00:40:12,310 Hey! 400 00:40:46,350 --> 00:40:47,350 Kate, come out. 401 00:40:48,490 --> 00:40:49,490 No. 402 00:40:50,490 --> 00:40:52,550 I never hurt you. 403 00:40:52,810 --> 00:40:55,530 Really? You came after me in the elevator. 404 00:40:56,750 --> 00:40:58,070 You called the police. 405 00:40:59,010 --> 00:41:05,110 You know, I never would have hurt you the first time if you'd really tried to 406 00:41:05,110 --> 00:41:08,470 bleed. No, it's not my fault. 407 00:41:08,890 --> 00:41:09,990 I'm the victim. 408 00:41:10,250 --> 00:41:12,290 It's always the victim's fault. 409 00:41:12,880 --> 00:41:15,480 Some people are just born to be victims. 410 00:41:53,419 --> 00:41:56,820 No! It's all right. It's all right. Are you hit? No. Are you all right? No, I'm 411 00:41:56,820 --> 00:41:58,420 not. Come here. Come on. 412 00:41:59,020 --> 00:42:05,560 I was afraid. 413 00:42:06,160 --> 00:42:07,160 I did you. 414 00:42:08,460 --> 00:42:10,460 I tried to call you. Did you know that? 415 00:42:14,540 --> 00:42:15,540 I don't know. 416 00:43:02,800 --> 00:43:04,460 I would swear you'd planned it from the start. 417 00:43:06,900 --> 00:43:07,900 Hardly. No. 418 00:43:11,980 --> 00:43:13,820 Do you remember quoting Keats? 419 00:43:15,160 --> 00:43:16,160 To me? 420 00:43:16,660 --> 00:43:19,460 That was strange, because he's always been my favorite poet. 421 00:43:23,300 --> 00:43:28,620 Do you by any chance remember the stanza before the one you quoted that day? 422 00:43:33,320 --> 00:43:39,980 I cannot see what flowers are at my feet, nor 423 00:43:39,980 --> 00:43:42,840 what soft incense hangs upon the boughs. 424 00:43:44,540 --> 00:43:51,320 But in embalmed darkness, guests each sweet, 425 00:43:51,520 --> 00:43:58,200 wherewith the seasonable month endows the grass, the 426 00:43:58,200 --> 00:44:02,780 thicket, and the fruit. 427 00:44:03,020 --> 00:44:04,020 Three, one. 428 00:44:06,760 --> 00:44:07,960 That's it. Great. 429 00:44:08,620 --> 00:44:11,360 That felt great, fellas. See you at eight. Okay. 430 00:44:11,580 --> 00:44:12,600 Let's make it good tonight. 431 00:44:12,980 --> 00:44:15,060 Thanks for that great review. Oh, you're welcome. 432 00:44:15,280 --> 00:44:16,340 You guys are great. 433 00:44:16,980 --> 00:44:17,980 Bye. 434 00:44:23,620 --> 00:44:25,540 See you later. 435 00:44:25,760 --> 00:44:26,760 Sure thing. 436 00:44:26,880 --> 00:44:28,340 Congratulations. Thanks, Matt. 437 00:44:32,720 --> 00:44:35,020 One glass in one hand. 438 00:44:38,860 --> 00:44:40,300 Here's to new friends. 439 00:44:41,660 --> 00:44:42,920 Oh, I'll drink to that. 440 00:44:44,980 --> 00:44:47,120 New friends and better days. 441 00:45:19,760 --> 00:45:24,300 Edward Woodward recorded a song for the series, Helen, but she said it would not 442 00:45:24,300 --> 00:45:29,260 suit the musical style of the equaliser. He's back tomorrow at ten. Plus 443 00:45:29,260 --> 00:45:33,180 continues next, though, with a Scottish detective who's being economical with a 444 00:45:33,180 --> 00:45:34,360 truth in between. 33145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.