Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,509 --> 00:00:03,030
With people like Moore, that jealousy
becomes an obsession.
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,230
How's it going, kiddo? McCall, what are
you doing here?
3
00:00:06,450 --> 00:00:07,750
Well, I think I've come to help the
lady.
4
00:00:07,990 --> 00:00:09,210
You're here to help me?
5
00:00:09,470 --> 00:00:10,409
Yes, I think so.
6
00:00:10,410 --> 00:00:13,150
Guess you're not interested in getting
Brian. I haven't survived this long
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,150
without instinct.
8
00:00:14,370 --> 00:00:16,050
You always get like this.
9
00:00:19,090 --> 00:00:20,090
Laura's disappeared.
10
00:00:20,190 --> 00:00:21,190
She's running away.
11
00:00:21,270 --> 00:00:23,710
McCall, what the hell are you doing?
12
00:00:26,810 --> 00:00:27,810
No joke!
13
00:02:26,349 --> 00:02:29,370
Lady, you have a restraining order. You
can't come around.
14
00:02:29,710 --> 00:02:32,730
What do I do, wipe a piece of paper in
his face as he gets down the door?
15
00:02:33,470 --> 00:02:37,090
You don't understand. You don't know
this man. I do know him. I helped put
16
00:02:37,090 --> 00:02:38,090
away.
17
00:02:38,650 --> 00:02:42,310
Please, this way. They told me, and I
signed the complaint. I'd be protected.
18
00:02:42,850 --> 00:02:44,530
You were, and he went to jail.
19
00:02:44,950 --> 00:02:45,950
Well, what about now?
20
00:02:46,290 --> 00:02:47,290
He's getting out.
21
00:02:55,690 --> 00:02:57,530
That's all we can do, Mrs. Moore.
22
00:02:57,770 --> 00:02:59,390
We don't have preventive detention.
23
00:03:05,130 --> 00:03:08,290
We can't lock him up until he breaks the
law.
24
00:03:09,750 --> 00:03:11,250
By that time, we're dead.
25
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
Is it not?
26
00:03:14,790 --> 00:03:16,050
McCall, what are you doing here?
27
00:03:17,850 --> 00:03:19,170
Well, I think I've come to help the
lady.
28
00:03:20,310 --> 00:03:21,590
You're here to help me?
29
00:03:22,210 --> 00:03:23,210
Yes, I think so.
30
00:03:24,250 --> 00:03:26,990
McCall, if the lady doesn't know you,
then none of this is any of your
31
00:03:27,090 --> 00:03:29,050
So to be very polite, butt out.
32
00:03:29,350 --> 00:03:30,350
Isidore, I had a call.
33
00:03:30,810 --> 00:03:31,990
I have a client here.
34
00:03:32,670 --> 00:03:33,670
So who's the client?
35
00:03:35,430 --> 00:03:36,430
Hello.
36
00:03:37,290 --> 00:03:39,010
I think your name is Laura, isn't it?
37
00:03:40,190 --> 00:03:41,910
Mommy, I called him.
38
00:03:42,370 --> 00:03:43,390
I had to.
39
00:03:43,970 --> 00:03:46,690
Daddy's coming home. I don't want him to
beat you.
40
00:04:06,540 --> 00:04:07,540
Let me fill you in.
41
00:04:08,540 --> 00:04:10,380
She's been married to this guy for 12
years.
42
00:04:11,120 --> 00:04:12,940
He's been beating on her the whole time,
right?
43
00:04:13,360 --> 00:04:16,779
Finally, she turns up at a doctor's
office. The doctor blows the whistle.
44
00:04:16,779 --> 00:04:17,779
denies the charge.
45
00:04:18,140 --> 00:04:22,540
And then one of those outreach groups
puts a tag on her, gives her the courage
46
00:04:22,540 --> 00:04:23,900
and support to file charges.
47
00:04:24,280 --> 00:04:26,040
Judge gives the guy 18 months.
48
00:04:26,720 --> 00:04:28,480
He's out on Thursday, next Thursday.
49
00:04:28,840 --> 00:04:31,920
At 7 o 'clock in the morning, the bell
rings and school is out for this bum.
50
00:04:32,460 --> 00:04:33,800
I may need your help later.
51
00:04:34,220 --> 00:04:35,800
Pardon me. If you want it, you've got
it.
52
00:04:36,200 --> 00:04:36,979
Thank you.
53
00:04:36,980 --> 00:04:42,100
Look, now all that husband has to do is
enter the premises, and I can bust him
54
00:04:42,100 --> 00:04:43,380
again. Yeah.
55
00:04:46,200 --> 00:04:49,860
Mr. McCall, I really don't understand
how you can help me.
56
00:04:50,200 --> 00:04:52,720
I can try to prevent your husband
hurting you again.
57
00:04:54,620 --> 00:04:56,580
No one can stop Michael Herden.
58
00:04:57,100 --> 00:04:58,320
The only thing he knows.
59
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
Tell me about him.
60
00:05:03,220 --> 00:05:04,220
What's to tell?
61
00:05:04,560 --> 00:05:05,560
He's got a temper.
62
00:05:06,170 --> 00:05:07,570
Just goes off without warning.
63
00:05:08,870 --> 00:05:11,810
First place he'll be heading when he
gets out in three days is home.
64
00:05:12,110 --> 00:05:13,970
Is training order or no restraining
order?
65
00:05:14,410 --> 00:05:20,010
No offense, Mr. McCall, but Mike is
bigger than you and a lot younger.
66
00:05:20,670 --> 00:05:24,170
Oh, believe me, I take no offense. I can
understand your reservations about me.
67
00:05:25,750 --> 00:05:28,590
I think I ought to tell you that I've
had quite a lot of experience in dealing
68
00:05:28,590 --> 00:05:29,670
with men like your husband.
69
00:05:30,970 --> 00:05:34,310
And if he comes home, I'll be there.
70
00:05:35,610 --> 00:05:39,730
Now, why don't you go back to your
apartment and let me check out a few
71
00:05:40,670 --> 00:05:41,990
I'll see you there later, all right?
72
00:05:43,650 --> 00:05:46,030
Your husband will never hurt you again.
73
00:05:47,490 --> 00:05:48,490
Believe me.
74
00:05:52,770 --> 00:05:54,150
Thank you for calling me, young lady.
75
00:05:54,910 --> 00:05:56,110
Very brave thing to do.
76
00:06:00,870 --> 00:06:01,870
Bye.
77
00:06:26,160 --> 00:06:30,340
Why on earth would I want to meet you?
That's exactly what we've both been
78
00:06:30,340 --> 00:06:32,580
looking for. A situation of mutual
advantage.
79
00:06:32,860 --> 00:06:36,820
Nobody gives anything up, and nobody
loses anything. Well, probably. There is
80
00:06:36,820 --> 00:06:39,620
one person, actually, who loses, but not
you and not me.
81
00:06:40,860 --> 00:06:44,860
Jason, if you have a point, do come to
it. All right.
82
00:06:45,220 --> 00:06:49,540
This job is a bit out of my franchise,
but a little housekeeping needs to be
83
00:06:49,540 --> 00:06:52,800
done. I need a situation corrected
practically.
84
00:06:53,610 --> 00:06:56,190
And you need it rectified, let's say,
emotionally.
85
00:06:59,970 --> 00:07:01,350
I think I'm leaving.
86
00:07:01,670 --> 00:07:03,590
Fine. Guess you're not interested in
getting Brian.
87
00:07:05,730 --> 00:07:07,590
You do remember Brian, don't you?
88
00:07:12,290 --> 00:07:12,810
No
89
00:07:12,810 --> 00:07:19,350
jokes!
90
00:07:20,790 --> 00:07:23,260
Don't you dare joke about that! with me.
91
00:07:25,160 --> 00:07:26,720
I thought this might interest you.
92
00:07:35,980 --> 00:07:36,980
Paul, listen to me.
93
00:07:37,920 --> 00:07:39,320
Brian is coming to town.
94
00:07:39,900 --> 00:07:41,720
I don't know when, but it's going to be
soon.
95
00:07:44,160 --> 00:07:45,480
Why are you giving this to me?
96
00:07:47,640 --> 00:07:50,960
Because I think you'll do what I need to
have done without involving me in any
97
00:07:50,960 --> 00:07:52,480
way. There'll be no cost to me.
98
00:07:52,880 --> 00:07:55,620
There'll be no risk to me, or to the
agency, for that matter.
99
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
That's it. That's all.
100
00:08:07,840 --> 00:08:09,400
This hasn't been sanctioned, has it?
101
00:08:11,280 --> 00:08:14,480
Look, McCall, why don't we just call
this a marriage of convenience, all
102
00:08:14,760 --> 00:08:19,000
For me, a little upward mobility. For
you, answers to questions that have been
103
00:08:19,000 --> 00:08:21,320
longstanding. And plus...
104
00:08:21,580 --> 00:08:23,220
I think at the end of this, you're going
to owe me one.
105
00:08:23,820 --> 00:08:27,240
I can tell how important this is to you
by the expression on your face when I
106
00:08:27,240 --> 00:08:28,219
say Brian.
107
00:08:28,220 --> 00:08:29,220
Why?
108
00:08:29,400 --> 00:08:30,780
Why should he surface now? Why?
109
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Money.
110
00:08:32,440 --> 00:08:33,539
Money, money. Why else?
111
00:08:33,880 --> 00:08:35,020
All right, who's his paymaster?
112
00:08:35,480 --> 00:08:38,419
It's a woman called Veronica Whitney.
Now, that's all I have.
113
00:08:38,740 --> 00:08:42,039
Okay. Now I get to find out if you live
up to your reputation. I think that's
114
00:08:42,039 --> 00:08:43,039
going to be really bad.
115
00:08:43,559 --> 00:08:44,840
Don't hold anything back from me.
116
00:08:50,020 --> 00:08:51,020
I want this man.
117
00:08:52,530 --> 00:08:53,530
Yeah, I know
118
00:10:31,040 --> 00:10:32,560
Brian, where is my truck?
119
00:10:32,820 --> 00:10:35,900
Hey, calm down, will you? We had some
other priorities.
120
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
But don't worry, I'm not going to leave
you hanging.
121
00:10:40,220 --> 00:10:41,220
Didn't the kid tell you?
122
00:10:41,480 --> 00:10:42,880
I got something for you.
123
00:10:47,480 --> 00:10:48,319
You see?
124
00:10:48,320 --> 00:10:49,860
He came in breathing fire for nothing.
125
00:10:50,100 --> 00:10:52,260
Brian, this bus isn't sturdy enough for
my trip.
126
00:10:53,480 --> 00:10:57,140
It's sturdy enough for the West Road.
General Misha controls the West Road.
127
00:10:57,140 --> 00:10:58,140
anymore, chum.
128
00:10:58,780 --> 00:11:02,300
Brian, if his people get hold of Angela,
our whole operation will be
129
00:11:02,300 --> 00:11:05,660
jeopardized. We've been protecting her
for eight months now, dummy. You don't
130
00:11:05,660 --> 00:11:07,120
think we're going to give her up now, do
you?
131
00:11:07,940 --> 00:11:08,940
Oh, no.
132
00:11:47,530 --> 00:11:48,530
I'll handle this engine.
133
00:12:17,800 --> 00:12:18,860
Angela. Angela.
134
00:12:19,840 --> 00:12:20,880
Angela.
135
00:12:48,200 --> 00:12:49,840
It's an original Fran Paganar.
136
00:12:50,420 --> 00:12:53,140
Beautiful. It's very attractively
priced.
137
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Good.
138
00:12:56,760 --> 00:13:01,120
As a matter of fact, I'm interested in
Rosenthal figures, and I was told that
139
00:13:01,120 --> 00:13:03,400
Miss Whitney could help me.
140
00:13:03,600 --> 00:13:04,600
Which Miss Whitney?
141
00:13:06,060 --> 00:13:07,060
Veronica Whitney.
142
00:13:07,260 --> 00:13:08,380
Oh, my mother.
143
00:13:08,600 --> 00:13:11,120
She'll be back shortly. How did you hear
about her?
144
00:13:15,180 --> 00:13:17,920
Oh, there's a phone you can use on the
counter, Doctor.
145
00:13:20,120 --> 00:13:21,120
Thank you.
146
00:13:34,360 --> 00:13:36,460
Hello? Jesse, Robert McCall.
147
00:13:36,980 --> 00:13:37,980
Laura's disappeared.
148
00:13:38,060 --> 00:13:39,060
She's running away.
149
00:13:39,220 --> 00:13:40,300
Well, how long has she been gone?
150
00:13:47,310 --> 00:13:48,310
I'll be right there.
151
00:13:52,130 --> 00:13:53,130
Excuse me.
152
00:13:53,190 --> 00:13:54,190
I'm Veronica Whitney.
153
00:13:55,850 --> 00:13:56,990
You wanted to see me.
154
00:13:58,590 --> 00:14:01,010
Yes, yes. I would very much like to talk
with you.
155
00:14:01,690 --> 00:14:04,070
However, at the moment, I have an
emergency.
156
00:14:04,810 --> 00:14:07,330
Oh. Well, we're open till 7 .30.
157
00:14:07,870 --> 00:14:11,970
Or by appointment, if you'd care to make
one now. Or you can call me.
158
00:14:12,630 --> 00:14:13,630
Here's my card.
159
00:14:14,030 --> 00:14:14,909
Thank you.
160
00:14:14,910 --> 00:14:16,450
Thank you. I hope to see you soon.
161
00:14:20,590 --> 00:14:23,550
I walked around the block six times, all
over the neighborhood. I looked
162
00:14:23,550 --> 00:14:25,970
everywhere. I can't find her. She's
gone. She's gone forever.
163
00:14:26,290 --> 00:14:27,290
Stop it, Jessie.
164
00:14:27,490 --> 00:14:29,790
Stay calm. You must stay calm.
165
00:14:30,290 --> 00:14:31,290
Calm.
166
00:14:31,990 --> 00:14:32,990
That's right.
167
00:14:33,470 --> 00:14:34,670
Now, think.
168
00:14:35,610 --> 00:14:38,490
Every child has a place where they go to
to feel safe.
169
00:14:39,190 --> 00:14:41,310
A school, perhaps, or a friend's house.
170
00:14:43,070 --> 00:14:44,930
I checked everywhere. I tried
everything.
171
00:14:45,330 --> 00:14:47,590
I'm sure you did, Jessie. I'm sure you
did. But think again.
172
00:14:48,050 --> 00:14:49,050
For instance...
173
00:14:49,600 --> 00:14:52,600
Is there a place where she's gone to
before when you've been angry with her,
174
00:14:52,680 --> 00:14:53,680
say? Hmm?
175
00:15:20,560 --> 00:15:21,560
You look beautiful tonight.
176
00:15:22,540 --> 00:15:24,500
Everybody will like our sports car.
177
00:15:26,760 --> 00:15:29,700
They'll turn their heads, be jealous.
178
00:15:30,080 --> 00:15:31,500
You have such a beautiful dress.
179
00:15:33,340 --> 00:15:34,820
She never laughs, you know?
180
00:15:36,120 --> 00:15:38,780
That's why I signed the complaint
against your father in the first place.
181
00:15:39,620 --> 00:15:41,000
A little girl should laugh.
182
00:15:43,480 --> 00:15:46,760
With him in the house, there was always
so much tension.
183
00:15:47,880 --> 00:15:49,640
She was frightened all the time.
184
00:15:50,870 --> 00:15:55,230
Well, we'll have to make sure that she's
never frightened again, won't we?
185
00:15:57,090 --> 00:15:58,090
Why don't you go to her?
186
00:16:04,390 --> 00:16:05,810
Probably get to meet a lot of them.
187
00:16:06,830 --> 00:16:07,830
It'll be fun.
188
00:16:08,730 --> 00:16:10,190
I'll pick you up at nine. All right.
189
00:16:10,890 --> 00:16:11,890
Mom.
190
00:16:30,600 --> 00:16:33,180
Now, I thought these were an automatic
hit with little girls.
191
00:16:36,440 --> 00:16:37,440
Apparently not.
192
00:16:39,760 --> 00:16:46,600
Laura, it's not much fun standing here
talking to myself,
193
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
you know.
194
00:16:48,540 --> 00:16:49,540
Are you all right?
195
00:16:51,260 --> 00:16:53,300
She didn't mean to make Mommy mad at me.
196
00:16:53,560 --> 00:16:55,860
No, no, no. She wasn't mad at you. She
was just worried.
197
00:16:56,340 --> 00:16:59,440
That's something that old people do, you
know. They get worried.
198
00:17:00,620 --> 00:17:03,160
I have a son called Scott.
199
00:17:04,599 --> 00:17:07,460
He's grown up now, but when he was about
your age, he ran away.
200
00:17:08,400 --> 00:17:09,740
And his mother and I were frantic.
201
00:17:10,319 --> 00:17:11,440
How did you find him?
202
00:17:12,460 --> 00:17:14,280
Mr. Benedict telephoned us.
203
00:17:14,680 --> 00:17:18,319
Mr. Benedict ran the soda fountain in
the local drugstore and he said that
204
00:17:18,319 --> 00:17:19,179
was there.
205
00:17:19,180 --> 00:17:20,220
Were you mad at him?
206
00:17:20,859 --> 00:17:24,099
Oh, no, not really. We were so happy to
see him.
207
00:17:25,000 --> 00:17:29,200
Mind you, he went to bed with a very bad
stomachache after eating...
208
00:17:29,740 --> 00:17:31,940
Three chocolate sundaes while he was
there.
209
00:17:33,000 --> 00:17:35,060
Later on that night, I asked him why
he'd run away.
210
00:17:36,120 --> 00:17:40,220
And he said because he'd heard his
mother and I arguing and thought we were
211
00:17:40,220 --> 00:17:41,220
arguing about him.
212
00:17:41,500 --> 00:17:42,339
Were you?
213
00:17:42,340 --> 00:17:43,900
No, we weren't.
214
00:17:45,260 --> 00:17:51,020
Laura, we like to think that our parents
are perfect.
215
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
But they're not, you know.
216
00:17:53,360 --> 00:17:56,600
They have their troubles, problems that
have nothing to do with their children
217
00:17:56,600 --> 00:17:57,468
at all.
218
00:17:57,469 --> 00:18:01,510
that's when they need the love of their
children most of all to get them through
219
00:18:01,510 --> 00:18:02,510
their troubles.
220
00:18:06,910 --> 00:18:07,910
Hey!
221
00:18:08,490 --> 00:18:09,490
What's that for?
222
00:18:09,770 --> 00:18:10,770
Just because.
223
00:18:14,070 --> 00:18:16,030
Can Mr. McCall come home for dinner?
224
00:18:16,350 --> 00:18:17,349
Do you want him to?
225
00:18:17,350 --> 00:18:18,350
Yeah.
226
00:18:18,930 --> 00:18:22,750
Oh, that's very kind of you. I'd like
to, but I have to meet somebody now.
227
00:18:23,490 --> 00:18:24,490
Perhaps another time?
228
00:18:25,170 --> 00:18:26,170
Good.
229
00:18:26,440 --> 00:18:28,100
You, um, you want that?
230
00:18:29,060 --> 00:18:30,060
Thought you might.
231
00:18:31,200 --> 00:18:32,200
Thank you.
232
00:18:35,080 --> 00:18:38,780
Most people exhibit feelings of jealousy
at one time or another in their
233
00:18:38,780 --> 00:18:43,160
relationships. But with people like
Moore, that jealousy builds until it
234
00:18:43,160 --> 00:18:43,899
an obsession.
235
00:18:43,900 --> 00:18:46,980
An obsession that manifested itself as
violence.
236
00:18:48,000 --> 00:18:51,380
Even though she insisted that there were
no other men in her life.
237
00:18:51,720 --> 00:18:54,420
The more vehement her denial, the
greater his rage became.
238
00:18:54,860 --> 00:18:57,220
He was convinced she was lying to him.
But she wasn't.
239
00:18:57,420 --> 00:19:01,860
I know that. You know that. But Moore's
obsession wouldn't let him see that.
240
00:19:03,440 --> 00:19:07,180
Has he changed much?
241
00:19:08,240 --> 00:19:09,780
Or at all, since he's been inside?
242
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
I'm just his caseworker.
243
00:19:11,740 --> 00:19:13,600
I'll say this for him. He's been a model
prisoner.
244
00:19:14,120 --> 00:19:17,720
But he has been separated from his
whipping post for a year and a half now.
245
00:19:18,940 --> 00:19:21,040
All told, I'd say he's made considerable
progress.
246
00:19:21,930 --> 00:19:25,270
I think that restraining order will be
enough to keep him away from his wife.
247
00:19:27,310 --> 00:19:29,950
Well, none of you are still carrying his
obsession around with him.
248
00:19:50,480 --> 00:19:51,600
My name is Robert McCall.
249
00:19:53,400 --> 00:19:55,040
I'm a friend of your daughter's.
250
00:19:56,200 --> 00:19:59,140
My daughter hasn't come to see me the
year and a half I've been in here.
251
00:20:00,520 --> 00:20:05,520
Well, she's more concerned about your
visiting her when you get out of here.
252
00:20:07,300 --> 00:20:08,420
Why would I want to do that?
253
00:20:09,860 --> 00:20:14,200
I've been told that one condition of my
getting out is that I keep away from
254
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
Jesse and Laura.
255
00:20:15,920 --> 00:20:17,160
I don't want to come back here.
256
00:20:18,760 --> 00:20:19,900
You have to believe that.
257
00:20:22,480 --> 00:20:25,020
Well, just remember that when you get
up.
258
00:20:25,860 --> 00:20:27,480
Next time, it's five years.
259
00:20:28,880 --> 00:20:31,780
You really think I want to spend five
years in here?
260
00:20:35,360 --> 00:20:37,020
Well, only you and God know that.
261
00:20:55,530 --> 00:20:58,850
What the hell are you doing here?
Believe me, I don't want to be here, but
262
00:20:58,850 --> 00:21:02,670
have information that you don't have,
and frankly, McCall, that disappoints
263
00:21:02,790 --> 00:21:03,790
Seriously.
264
00:21:04,890 --> 00:21:09,670
What have you found out, Jason? I have
found that Brian is not coming.
265
00:21:10,830 --> 00:21:11,910
He's already here.
266
00:21:19,350 --> 00:21:22,050
All right, so there's much more at
stake. What is it, Jason? What is it?
267
00:21:22,090 --> 00:21:24,390
you're the one who's emotional about
this whole thing, not me, okay?
268
00:21:25,230 --> 00:21:27,770
You know, it really bores me to have to
do your job for you, McCall, but I found
269
00:21:27,770 --> 00:21:29,410
out that Brian is here to see some way.
270
00:21:31,590 --> 00:21:35,070
Oh, it's not just another payday. He's
coming in to buy with him.
271
00:21:35,530 --> 00:21:37,970
Yeah, whatever, whatever. Listen, I have
to share something with you.
272
00:21:38,370 --> 00:21:41,870
You know, dealing with you in this whole
experience is making me suffer from
273
00:21:41,870 --> 00:21:43,370
subject -object confusion.
274
00:21:43,630 --> 00:21:45,850
Now, I'll explain, I'll explain. Just
let me digress for just a second here. I
275
00:21:45,850 --> 00:21:49,230
was on holiday once, you know, in Texas,
and I was taking pictures, and I was
276
00:21:49,230 --> 00:21:52,750
giving the photos to the 24 -hour lab
for processing, and there I was, McCall.
277
00:21:53,100 --> 00:21:57,580
I was looking at these pictures, and I
was feeling nostalgic about an
278
00:21:57,580 --> 00:21:58,840
that I was in the midst of having.
279
00:21:59,360 --> 00:22:01,660
You see, that's what I feel is happening
between us.
280
00:22:02,340 --> 00:22:06,380
Okay, you have to factor into it a
natural antagonism between us, but
281
00:22:06,380 --> 00:22:08,480
because of our relative positions in
life, you know?
282
00:22:08,760 --> 00:22:12,840
I'm on the elevator up, you're on the
elevator down, career -wise.
283
00:22:13,060 --> 00:22:17,420
But if you just stand back and perceive
what's happening between us, it's
284
00:22:17,420 --> 00:22:18,660
exhilarating, you know?
285
00:22:22,420 --> 00:22:24,080
Jason, what the hell have you been
talking about?
286
00:22:24,500 --> 00:22:27,100
No, it doesn't really matter. I mean,
you know, whatever it is you have been
287
00:22:27,100 --> 00:22:30,480
talking about comforts you. That's fine,
fine. But can we get back to the
288
00:22:30,480 --> 00:22:32,400
subject at hand, Brian?
289
00:22:33,020 --> 00:22:37,140
Sure. I'll find out where and when Brian
is going to stay somewhere.
290
00:22:37,440 --> 00:22:38,440
Does that make you happy?
291
00:22:38,820 --> 00:22:41,540
It could take you forever to look for
where and when.
292
00:22:41,880 --> 00:22:43,480
My move has to be preemptive.
293
00:22:44,740 --> 00:22:46,140
Preemptive? Now, wait, wait, wait just a
second.
294
00:22:46,620 --> 00:22:48,180
You wait for my call.
295
00:22:48,880 --> 00:22:50,060
Don't scare the prey.
296
00:22:51,530 --> 00:22:53,630
Why don't you just relax, Jason? Let me
handle it, all right?
297
00:22:54,030 --> 00:22:56,670
After all, it is just a little
housekeeping job.
298
00:22:56,910 --> 00:22:57,910
Remember?
299
00:23:05,090 --> 00:23:09,010
This guy's holding as heavily as you say
he is. This could be a major bust for
300
00:23:09,010 --> 00:23:10,730
me. I mean, one hell of a collar.
301
00:23:10,970 --> 00:23:11,970
Here's the door.
302
00:23:13,030 --> 00:23:14,030
I have to warn you.
303
00:23:14,990 --> 00:23:17,050
There will be no second chance with this
man.
304
00:23:17,650 --> 00:23:20,710
Well, anyone as well -equipped as you
say he is is bound to be...
305
00:23:22,000 --> 00:23:23,800
Formidable. But listen to me, McCall.
306
00:23:24,640 --> 00:23:28,540
I know your background, all right? I
know your abilities.
307
00:23:29,280 --> 00:23:32,500
But this afternoon has got to go my way.
308
00:23:33,860 --> 00:23:36,720
I didn't imagine it going any other way.
309
00:23:37,720 --> 00:23:41,280
Mr. Drew, I could have taken this
information to a number of people and a
310
00:23:41,280 --> 00:23:42,280
of places.
311
00:23:42,840 --> 00:23:45,120
It is essential that this is done
correctly.
312
00:23:46,500 --> 00:23:47,600
That's why I brought it to you.
313
00:23:48,580 --> 00:23:49,940
Yeah, I know. Thanks.
314
00:23:50,920 --> 00:23:52,080
Ah, I almost forgot.
315
00:23:52,400 --> 00:23:53,880
I have some news about that Moore case.
316
00:23:54,700 --> 00:23:58,260
Hmm? Well, apparently there's been
overcrowding at Metropolitan, so they're
317
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
letting him out early.
318
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
How early?
319
00:24:01,660 --> 00:24:02,920
Probably tomorrow morning.
320
00:24:03,840 --> 00:24:05,740
Yeah. Oh, yeah.
321
00:24:10,920 --> 00:24:12,560
Lenny, can you switch that noise off,
please?
322
00:24:13,200 --> 00:24:14,960
I'm trying to concentrate here. I've got
work to do.
323
00:24:20,760 --> 00:24:21,920
I can help you, Mr. McCall.
324
00:24:22,220 --> 00:24:23,220
Help?
325
00:24:24,640 --> 00:24:27,420
I don't need help. Just a little peace
and quiet.
326
00:24:30,940 --> 00:24:32,560
What is it that's troubling you?
327
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
A woman?
328
00:24:40,300 --> 00:24:41,300
Yes, nowhere.
329
00:24:41,320 --> 00:24:42,320
I suppose you're right.
330
00:24:47,760 --> 00:24:49,860
A few years ago, I was, uh...
331
00:24:51,940 --> 00:24:57,300
Well, the woman I was working with was
betrayed by a man.
332
00:24:58,280 --> 00:24:59,420
She was taken away.
333
00:24:59,700 --> 00:25:00,900
I never saw her again.
334
00:25:01,220 --> 00:25:02,380
What happened to her?
335
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
I don't know.
336
00:25:05,100 --> 00:25:06,620
Anyway... Why did this man do this?
337
00:25:07,880 --> 00:25:08,880
Money.
338
00:25:09,880 --> 00:25:11,280
And you feel responsible?
339
00:25:12,580 --> 00:25:13,740
I was responsible.
340
00:25:14,540 --> 00:25:16,760
And now you have a chance to avenge her.
341
00:25:20,810 --> 00:25:22,030
It was a fluke.
342
00:25:24,430 --> 00:25:25,430
Suerte.
343
00:25:27,550 --> 00:25:28,930
Been looking for the man for years.
344
00:25:30,990 --> 00:25:33,530
Now I have the opportunity to put things
right.
345
00:25:34,650 --> 00:25:38,050
Mr. McCall, they say two things.
346
00:25:39,170 --> 00:25:42,830
The soldiers that departed demand
justice if ever they're going to rest in
347
00:25:42,830 --> 00:25:43,789
peace.
348
00:25:43,790 --> 00:25:49,130
And a man who seeks vengeance should dig
two graves.
349
00:25:49,660 --> 00:25:51,620
Yes, yes, I know, I've heard it, I've
heard it.
350
00:25:53,280 --> 00:25:56,480
Anyway, something I have to do.
351
00:25:58,380 --> 00:26:00,360
Can I get you another cup of tea?
352
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
No, no, no.
353
00:26:02,020 --> 00:26:03,020
I haven't got time.
354
00:26:03,800 --> 00:26:04,800
I've got to get dressed and go.
355
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
Thank you.
356
00:26:29,300 --> 00:26:33,260
What's going on is Brian here with some
way you sure is he in there?
357
00:26:35,240 --> 00:26:39,360
Well now Jason why don't you come with
me find out
358
00:26:39,360 --> 00:26:44,820
Who's in that van
359
00:26:44,820 --> 00:26:48,480
take a look I have no secret
360
00:29:16,880 --> 00:29:18,480
I warned you a long time ago, Shumway.
361
00:29:19,140 --> 00:29:22,260
If you made a friend out of Brian, you
would make an enemy out of me.
362
00:29:23,780 --> 00:29:24,780
You're under arrest.
363
00:29:26,180 --> 00:29:28,660
You guys want to hold it down out there?
I've got a reading of his rights.
364
00:29:28,940 --> 00:29:32,340
Now, why'd you have to do me this way in
the car? Couldn't we have discussed it
365
00:29:32,340 --> 00:29:33,340
first?
366
00:29:37,060 --> 00:29:38,600
You have the right to remain silent.
367
00:29:42,860 --> 00:29:43,860
Shumway was arrested.
368
00:29:54,120 --> 00:29:55,120
That was no accident.
369
00:29:55,840 --> 00:29:57,220
Does this change your plans?
370
00:29:58,100 --> 00:30:03,600
I'll, uh... I'll have to see my friends
in Amsterdam and let them supply me.
371
00:30:04,560 --> 00:30:06,420
But you can stay for a few days.
372
00:30:08,660 --> 00:30:09,660
I don't know.
373
00:30:12,160 --> 00:30:13,160
Shumway.
374
00:30:16,560 --> 00:30:18,720
Shumway getting knocked over doesn't
make any sense.
375
00:30:18,960 --> 00:30:20,580
He's always so careful.
376
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Something's off.
377
00:30:24,750 --> 00:30:27,250
I don't think he was that careful. No.
378
00:30:29,150 --> 00:30:32,390
The day before I'm supposed to make my
deal, this guy gets knocked over?
379
00:30:32,910 --> 00:30:34,030
That's no coincidence.
380
00:30:36,070 --> 00:30:37,070
Who knew?
381
00:30:37,890 --> 00:30:39,450
Nobody. Nobody.
382
00:30:40,830 --> 00:30:42,110
Are you holding out?
383
00:30:43,610 --> 00:30:44,610
Huh?
384
00:30:45,670 --> 00:30:47,050
Are you telling me everything?
385
00:30:47,690 --> 00:30:50,750
Don't. I haven't survived this long
without instincts.
386
00:30:51,550 --> 00:30:52,710
And I can smell it.
387
00:30:53,500 --> 00:30:55,100
You always get like this.
388
00:30:56,080 --> 00:30:58,220
You always see shapes and shadows.
389
00:30:59,800 --> 00:31:00,820
There's nothing there.
390
00:31:02,460 --> 00:31:03,580
There is something there.
391
00:31:06,180 --> 00:31:07,180
Something.
392
00:31:14,880 --> 00:31:16,900
But Jesse, you've got to get on with
your life.
393
00:31:17,300 --> 00:31:20,300
It seems to me that's what your husband
is trying to do. I can't believe it.
394
00:31:20,920 --> 00:31:22,340
I just know he's coming back.
395
00:31:22,830 --> 00:31:23,830
I don't think he is.
396
00:31:24,190 --> 00:31:26,870
But anyway, I shall be in contact with
you at all times.
397
00:31:27,330 --> 00:31:28,450
What am I going to do?
398
00:31:31,370 --> 00:31:34,110
If I'd have been a better wife, none of
this would have happened.
399
00:31:34,310 --> 00:31:36,070
You must stop blaming yourself, Jesse.
400
00:31:37,110 --> 00:31:38,870
You really must. It doesn't do any good.
401
00:31:39,810 --> 00:31:41,850
You've got to stand up for yourself and
for Laura.
402
00:32:15,240 --> 00:32:19,840
I don't want to mix in where I'm not
invited, but Brian is being scared off.
403
00:32:20,420 --> 00:32:22,500
I thought the plan was to blindside him.
404
00:32:22,720 --> 00:32:25,780
You can blindside a man only if he's
looking in one direction.
405
00:32:26,620 --> 00:32:29,480
McCall, you are doing everything in your
power to send this guy away.
406
00:32:29,940 --> 00:32:30,940
So?
407
00:32:31,360 --> 00:32:32,820
That's one direction, isn't it?
408
00:32:33,940 --> 00:32:36,280
He'll be easier to take now that he's
preoccupied.
409
00:32:37,880 --> 00:32:42,360
Oh, by the way, Mickey Kostmeyer, George
Cook.
410
00:32:42,860 --> 00:32:46,460
And a few other of my people seem to
have left the city. Would you happen to
411
00:32:46,460 --> 00:32:47,460
know anything about that?
412
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
I haven't a clue.
413
00:32:49,720 --> 00:32:53,720
I'm sure you haven't. Excuse me, do you
mind if we start over again here? If you
414
00:32:53,720 --> 00:32:55,340
don't want Brian, fine.
415
00:32:55,540 --> 00:32:58,880
Just tell me. Let's not fight over it,
McCall. Life is too hard.
416
00:32:59,920 --> 00:33:01,340
Yes or no?
417
00:33:03,060 --> 00:33:04,540
Where? Precise location.
418
00:33:11,920 --> 00:33:16,060
The heliport on 37th Street in 45
minutes.
419
00:34:14,839 --> 00:34:19,280
How's it going, kiddo? I've got no
business being here, Mike. Why don't you
420
00:34:19,280 --> 00:34:20,280
get the hell out?
421
00:34:20,480 --> 00:34:23,120
Is there any way for your mommy to greet
her long -lost husband?
422
00:34:23,360 --> 00:34:25,179
Stay away from us, Mike. We don't want
you here.
423
00:34:25,440 --> 00:34:28,520
I only hear one of you saying that. If
you lay a hand on her, I swear to God,
424
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Mike, I'll kill you.
425
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
Yeah, right.
426
00:34:36,580 --> 00:34:37,920
How about coming over here?
427
00:34:38,719 --> 00:34:39,719
Welcoming home your dad?
428
00:35:00,770 --> 00:35:01,870
McCall. It's O'Toole.
429
00:35:02,150 --> 00:35:04,770
I was wondering if you talked to the
Moore woman today.
430
00:35:05,250 --> 00:35:07,310
Yes, I just left her.
431
00:35:07,810 --> 00:35:11,690
Well, her husband was released early
this morning, and he was supposed to
432
00:35:11,690 --> 00:35:12,690
directly to my office.
433
00:35:13,090 --> 00:35:14,090
And he didn't show up?
434
00:35:14,290 --> 00:35:18,090
Well, I don't want to panic, but... No,
no, no, no.
435
00:35:18,310 --> 00:35:19,310
Thank you.
436
00:35:19,550 --> 00:35:20,970
I can't get there right now.
437
00:35:21,270 --> 00:35:22,810
You'd better contact Lieutenant Moore.
438
00:36:10,629 --> 00:36:13,630
We won't let anything happen to her.
Ryan's coming to town.
439
00:36:13,850 --> 00:36:16,070
I'm coming home. I know me. Mommy,
please.
440
00:36:16,610 --> 00:36:19,910
No more. You're letting him get away.
What am I going to do? Don't worry. I'm
441
00:36:19,910 --> 00:36:20,910
not going to leave you hanging.
442
00:36:27,130 --> 00:36:28,130
Didn't the kid tell you?
443
00:36:28,390 --> 00:36:29,610
I got something for you.
444
00:36:44,080 --> 00:36:45,740
Guess you're not interested in getting
Brian.
445
00:36:50,400 --> 00:36:50,880
If
446
00:36:50,880 --> 00:37:03,180
you
447
00:37:03,180 --> 00:37:04,720
don't want Brian, just tell me.
448
00:37:05,280 --> 00:37:06,620
Yes or no?
449
00:38:40,400 --> 00:38:41,379
Stay away from her.
450
00:38:41,380 --> 00:38:42,380
Stay away.
451
00:38:47,140 --> 00:38:48,140
Let her go.
452
00:38:48,400 --> 00:38:49,400
Don't come any closer.
453
00:38:49,720 --> 00:38:52,020
Oh, come on, come on. You don't really
want this.
454
00:38:52,320 --> 00:38:53,420
I won't go back there.
455
00:39:00,180 --> 00:39:04,480
Mike, there comes a time in your life
when you have to make a choice.
456
00:39:04,900 --> 00:39:07,460
Now, if you want to throw away your
life, that is your choice.
457
00:39:09,120 --> 00:39:11,540
You have no right to make a choice with
somebody else.
458
00:39:13,320 --> 00:39:14,380
Especially your own daughter.
459
00:39:15,040 --> 00:39:17,020
Please, Mike, don't do this.
460
00:39:17,300 --> 00:39:19,180
I don't have to listen to you. Yes, you
do.
461
00:39:19,500 --> 00:39:21,020
You do have to listen to her.
462
00:39:22,520 --> 00:39:25,760
Look, at some time in the past, you and
Jessie got together.
463
00:39:26,020 --> 00:39:27,020
Huh?
464
00:39:27,460 --> 00:39:28,460
Something brought you together.
465
00:39:29,640 --> 00:39:30,640
Perhaps it's over.
466
00:39:31,140 --> 00:39:36,660
But don't throw away the one truly
blessed thing that came out of it.
467
00:39:37,100 --> 00:39:38,240
Your daughter, Michael.
468
00:40:04,810 --> 00:40:09,510
All you have done so far is violate a
court order. Don't make it any worse.
469
00:40:10,170 --> 00:40:12,030
You know, Mike, that you have to go
back.
470
00:40:12,570 --> 00:40:13,570
Let me help you, eh?
471
00:40:27,030 --> 00:40:28,030
Carl!
472
00:40:29,150 --> 00:40:30,150
Carl!
473
00:40:30,230 --> 00:40:32,270
I told you I'm not going back there!
474
00:41:16,080 --> 00:41:22,080
I warn you, when you finally get out, I
shall be here.
475
00:41:23,060 --> 00:41:24,060
It's finished.
476
00:41:25,020 --> 00:41:26,520
You do understand that?
477
00:41:45,130 --> 00:41:47,010
Now, I depended on you, and that was a
big mistake.
478
00:41:48,290 --> 00:41:50,490
Let me tell you something. You know, for
a while, I had this overwhelming
479
00:41:50,490 --> 00:41:52,370
admiration for you. I mean, you had him.
480
00:41:52,590 --> 00:41:56,790
He was off guard, he was anxious, he was
ripe, and now he's gone.
481
00:41:58,750 --> 00:41:59,810
You know something, McCall?
482
00:42:01,830 --> 00:42:05,430
You have lost it. I mean, it isn't just
a question of getting soft or being old.
483
00:42:06,010 --> 00:42:08,970
It is a complete and total lack of
focus.
484
00:42:11,750 --> 00:42:13,770
Brian isn't the one responsible for
Angela's death.
485
00:42:17,190 --> 00:42:18,190
That's right, McCall.
486
00:42:18,610 --> 00:42:19,730
She is dead.
487
00:42:20,270 --> 00:42:23,070
The general's men shot and killed her as
soon as you left.
488
00:42:24,770 --> 00:42:29,870
You know, Brian is the one that I've got
respect for.
489
00:42:31,030 --> 00:42:32,270
Not you, Jason.
490
00:42:33,070 --> 00:42:34,610
You set me up on it.
491
00:42:36,370 --> 00:42:38,110
You wanted Brian dead.
492
00:42:38,470 --> 00:42:39,610
I don't know why.
493
00:42:40,570 --> 00:42:43,250
Believe me, I will find out.
494
00:42:58,490 --> 00:43:03,550
McCall! I think I'm going to take your
advice.
495
00:43:05,130 --> 00:43:06,130
About what?
496
00:43:06,590 --> 00:43:08,990
I think you've done nothing but give
advice lately.
497
00:43:11,130 --> 00:43:12,670
About getting on with my life.
498
00:43:13,790 --> 00:43:14,950
No more looking back.
499
00:43:15,450 --> 00:43:16,710
Only towards the future.
500
00:43:17,790 --> 00:43:19,290
Oh, that would seem to be a good idea.
501
00:43:21,160 --> 00:43:22,780
Got quite a lot to look forward to now.
502
00:43:26,740 --> 00:43:28,700
If only I could convince Laura of that.
503
00:43:31,560 --> 00:43:33,340
Now, that'll take time.
504
00:43:34,980 --> 00:43:36,940
Something she's got to convince herself
of, eh?
505
00:43:48,120 --> 00:43:49,120
Hey.
506
00:43:50,160 --> 00:43:51,180
That is beautiful.
507
00:43:52,220 --> 00:43:53,820
My daddy liked ships.
508
00:43:54,920 --> 00:43:58,340
He promised he'd take me around the
world on one.
509
00:43:59,720 --> 00:44:01,220
He's not going to take me.
510
00:44:02,900 --> 00:44:05,080
If he ever.
511
00:44:06,580 --> 00:44:10,060
I'm sure he won't. It won't be for a
long time.
512
00:44:10,840 --> 00:44:12,920
Will I ever see my daddy again?
513
00:44:13,480 --> 00:44:14,620
Of course you will.
514
00:44:15,900 --> 00:44:17,260
But your daddy needs help.
515
00:44:20,930 --> 00:44:21,930
Oh, yes.
516
00:44:22,070 --> 00:44:23,710
Lots of people are trying to help him.
517
00:44:24,970 --> 00:44:28,050
In the meantime, you've got to be very
strong because you have to help your
518
00:44:28,050 --> 00:44:29,050
mummy.
519
00:44:31,090 --> 00:44:32,730
But I love my daddy so.
520
00:44:34,210 --> 00:44:35,210
Of course you do.
521
00:44:36,170 --> 00:44:37,810
And you'll never stop loving him.
522
00:44:39,970 --> 00:44:46,790
But you see, sometimes grown -ups, they
find it
523
00:44:46,790 --> 00:44:49,150
difficult to express their love.
524
00:44:51,750 --> 00:44:55,470
But hopefully one day your daddy will be
able to show you exactly how much he
525
00:44:55,470 --> 00:44:56,470
really does love you.
526
00:44:59,850 --> 00:45:02,470
Hey, you remember you invited me for
dinner once?
527
00:45:03,030 --> 00:45:04,910
Well, I am going to return the favor.
528
00:45:05,110 --> 00:45:07,790
I make the most fantastic souffle.
529
00:45:09,270 --> 00:45:10,270
Souffle?
530
00:45:10,670 --> 00:45:12,250
Souffle. You know what a souffle is?
531
00:45:13,630 --> 00:45:15,050
Well, uh,
532
00:45:15,970 --> 00:45:18,810
well, it's, uh...
533
00:45:22,120 --> 00:45:23,680
How about peanut butter and jelly?
534
00:45:29,320 --> 00:45:31,300
Come on, little one. Come on.
41181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.