All language subtitles for the_equalizer_s01e12_reign_of_terror

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,380 --> 00:00:03,400 How long has this been going on? 2 00:00:03,640 --> 00:00:08,820 Since they took the streets. You gave them drugs so you could help the people? 3 00:00:09,080 --> 00:00:09,959 Where's the junk? 4 00:00:09,960 --> 00:00:10,960 There's a new doctor. 5 00:00:11,060 --> 00:00:15,760 She's talked to me. You still owe me. I'm waiting for you. Doctor, I can't 6 00:00:15,760 --> 00:00:18,940 care of this problem for you quite despite the pain. 7 00:00:20,100 --> 00:00:24,900 Maybe New York doesn't need another man with a gun. They are going to kill her. 8 00:00:25,140 --> 00:00:28,860 You want me without a bloody gun? You will have me without a bloody gun. 9 00:03:47,530 --> 00:03:48,610 Write it up so we can bury him. 10 00:03:49,090 --> 00:03:50,090 No cops. 11 00:03:50,270 --> 00:03:51,270 Make it clean. 12 00:04:09,170 --> 00:04:10,450 You follow me? 13 00:04:31,340 --> 00:04:36,480 Is everything going well with 14 00:04:36,480 --> 00:04:39,600 the patients? 15 00:04:39,900 --> 00:04:40,479 Mm -hmm. 16 00:04:40,480 --> 00:04:41,480 Under control. 17 00:04:42,340 --> 00:04:43,800 These people are going to miss you. 18 00:04:44,120 --> 00:04:46,260 After 25 years, you've earned a rest. 19 00:04:47,520 --> 00:04:50,880 I do think it's going to take a while for some of the men to get used to a 20 00:04:50,880 --> 00:04:51,880 doctor, though. 21 00:04:53,020 --> 00:04:54,860 I hate this place. 22 00:04:56,380 --> 00:04:57,380 What are you saying? 23 00:04:57,540 --> 00:04:58,540 I hate it. 24 00:04:59,850 --> 00:05:01,550 And you will too. 25 00:05:10,450 --> 00:05:11,550 Let's go, move! 26 00:05:14,690 --> 00:05:16,970 What you got for me? 27 00:05:31,240 --> 00:05:32,640 Hey, baby, let's have it. 28 00:05:34,080 --> 00:05:35,400 Come on, let's have it. 29 00:05:36,760 --> 00:05:39,580 What's going on in here? What are you giving him? The rent. 30 00:05:39,840 --> 00:05:42,760 And what the hell is it to you? Who do you think you're talking to? 31 00:05:43,460 --> 00:05:44,399 What's your name? 32 00:05:44,400 --> 00:05:46,500 None of your business what my name is. Give me these drugs. 33 00:05:48,080 --> 00:05:49,080 Oh, my God. 34 00:05:49,120 --> 00:05:50,120 It's me. 35 00:05:51,100 --> 00:05:53,000 Doctor, I want to talk to you right now. 36 00:06:13,130 --> 00:06:15,090 so you could help the people? 37 00:06:16,710 --> 00:06:19,370 I'm sorry, Doctor. That doesn't make any sense to me. 38 00:06:19,610 --> 00:06:23,790 Not medically or ethically. It was the only way they would have gotten them 39 00:06:23,790 --> 00:06:27,330 anyhow. That doesn't give you the right to hand over drugs like dime store 40 00:06:27,330 --> 00:06:31,130 candy. By doing that, you're no better than some drug dealer on a street 41 00:06:31,510 --> 00:06:33,010 And what were you planning, Doctor? 42 00:06:33,390 --> 00:06:37,230 To just walk out of here and let me find out about this gang of hooters? 43 00:06:42,960 --> 00:06:49,260 I was going to tell you, but I was afraid you 44 00:06:49,260 --> 00:06:52,660 wouldn't take over the clinic for me. 45 00:06:54,340 --> 00:06:58,240 And, of course, you won't be staying now. 46 00:07:01,600 --> 00:07:02,960 I tried, 47 00:07:05,180 --> 00:07:06,180 doctor. 48 00:07:08,680 --> 00:07:10,040 I did my best. 49 00:07:14,540 --> 00:07:21,280 But then I, uh... I just got 50 00:07:21,280 --> 00:07:22,280 tired. 51 00:07:23,920 --> 00:07:26,800 I've been tired for so long. 52 00:07:30,300 --> 00:07:31,300 It's okay. 53 00:07:32,600 --> 00:07:34,880 Because you help so many people. 54 00:07:35,360 --> 00:07:37,100 And that's all that really counts. 55 00:07:38,020 --> 00:07:39,560 But it stops now. 56 00:07:40,500 --> 00:07:41,580 Because history... 57 00:07:42,670 --> 00:07:44,450 It belongs to those people out there. 58 00:07:45,510 --> 00:07:48,870 And this clinic belongs to me. 59 00:08:13,200 --> 00:08:14,200 You got a minute? 60 00:08:19,780 --> 00:08:21,680 Can you look after my car for a while? 61 00:08:23,580 --> 00:08:24,580 Thank you. 62 00:08:27,620 --> 00:08:31,820 Mr. McCall, how do you describe this help that you perform? 63 00:08:33,240 --> 00:08:37,059 I mean, exactly what kind of services do you provide? 64 00:08:37,640 --> 00:08:39,860 I simply try to help people. 65 00:08:40,650 --> 00:08:43,809 Usually those people who, for one reason or another, can't help themselves. 66 00:08:44,670 --> 00:08:45,750 Do you carry a gun? 67 00:08:47,830 --> 00:08:48,830 Sometimes, yes. 68 00:08:48,950 --> 00:08:53,650 And, of course, this help has a price tag attached to it. 69 00:08:55,030 --> 00:08:56,030 Sometimes, yes. 70 00:08:56,670 --> 00:08:59,550 So when it doesn't, you do this for pleasure? 71 00:09:01,430 --> 00:09:03,190 Hardly the kind of pleasure you imply. 72 00:09:03,950 --> 00:09:08,030 Dr. Wharton, I would point out to you that I am here because your nurse 73 00:09:08,030 --> 00:09:09,030 requested me. 74 00:09:09,110 --> 00:09:10,110 Well, she was out of line. 75 00:09:10,720 --> 00:09:13,260 And I'm very sorry you made such a long trip for nothing. 76 00:09:14,180 --> 00:09:16,680 Now, if you'll please excuse me, I have some work to do. 77 00:09:24,460 --> 00:09:29,080 Mr. McCall, I grew up in this city. I love it. 78 00:09:29,580 --> 00:09:33,900 Has it ever occurred to you that maybe New York doesn't need another man with a 79 00:09:33,900 --> 00:09:34,900 gun? 80 00:09:50,220 --> 00:09:51,420 May I speak with you? 81 00:09:51,780 --> 00:09:52,780 Please. 82 00:09:56,180 --> 00:09:59,880 Mr. McCall, I heard what she said to you in there. She's so committed, she 83 00:09:59,880 --> 00:10:01,580 doesn't understand what's going to happen. 84 00:10:02,120 --> 00:10:03,740 You have got to help us. 85 00:10:04,020 --> 00:10:05,720 Dr. Wharton is a very brave woman. 86 00:10:06,560 --> 00:10:10,080 I have to respect her desire to handle the problem on her own. 87 00:10:10,580 --> 00:10:11,580 She can't. 88 00:10:12,320 --> 00:10:13,380 Look at the street. 89 00:10:13,980 --> 00:10:15,620 Look at the people who live here. 90 00:10:16,480 --> 00:10:19,100 Others have tried to stand up to the gang and failed. 91 00:10:19,840 --> 00:10:20,840 She will, too. 92 00:10:21,260 --> 00:10:24,880 Mr. McCall on 3rd Street, this clinic, is the only hope there is. 93 00:10:25,220 --> 00:10:27,300 And they are going to kill her. 94 00:10:30,460 --> 00:10:31,920 I can't promise you anything. 95 00:10:32,500 --> 00:10:33,520 I will have a look around. 96 00:10:41,660 --> 00:10:43,440 What, what, what, what? What is this? 97 00:10:45,080 --> 00:10:46,080 Where's the junk? 98 00:10:46,500 --> 00:10:48,580 I couldn't get it. 99 00:10:50,000 --> 00:10:51,300 What? There's a new doctor. 100 00:10:51,500 --> 00:10:52,500 She's tough. 101 00:10:52,620 --> 00:10:53,740 I tried to get it. 102 00:10:54,160 --> 00:10:55,380 She wouldn't give it to me. 103 00:10:55,660 --> 00:10:57,520 She? She? She wouldn't give it to you? 104 00:10:57,720 --> 00:10:58,539 That's right. 105 00:10:58,540 --> 00:10:59,540 Shut up! 106 00:11:00,020 --> 00:11:07,020 Who is 107 00:11:07,020 --> 00:11:08,019 this new doctor? 108 00:11:08,020 --> 00:11:09,020 The tense has split. 109 00:11:09,580 --> 00:11:10,580 She's taking over. 110 00:11:12,640 --> 00:11:13,980 You can't handle a woman. 111 00:11:16,080 --> 00:11:17,080 Be green, okay? 112 00:11:23,620 --> 00:11:24,620 Yeah, he's green. 113 00:11:29,000 --> 00:11:32,760 Look, I'll take care of this. Me and Jack will get the junk. What are you 114 00:11:32,760 --> 00:11:33,759 jumping in my seat? 115 00:11:33,760 --> 00:11:36,440 Just try to keep us straight. No, man, you're cutting a little piece for 116 00:11:36,440 --> 00:11:37,960 yourself. You don't do nothing. 117 00:11:38,200 --> 00:11:39,660 We do this together. 118 00:11:40,820 --> 00:11:42,200 Is that a problem for you? 119 00:12:07,540 --> 00:12:10,360 My friend, Robert McCall, after all this year? 120 00:12:11,560 --> 00:12:12,560 Peña. 121 00:12:13,100 --> 00:12:14,100 Come on. 122 00:12:15,480 --> 00:12:16,480 Come here. 123 00:12:16,860 --> 00:12:17,860 Come here. 124 00:12:20,820 --> 00:12:21,820 Sorry, McCall. 125 00:12:23,280 --> 00:12:24,520 Peña's not my name anymore. 126 00:12:25,560 --> 00:12:28,780 For 12 years, I have been Hernando Rodriguez. 127 00:12:29,680 --> 00:12:32,000 It has been so long that I've come to believe in myself. 128 00:12:45,760 --> 00:12:46,560 Oh, my 129 00:12:46,560 --> 00:12:52,960 God. 130 00:12:58,160 --> 00:13:01,880 Now remember, she has to get two shots a day until the entire series is 131 00:13:01,880 --> 00:13:03,360 completed. Go to mama. 132 00:13:05,260 --> 00:13:07,120 Oh, but she is so much better. 133 00:13:07,320 --> 00:13:10,060 Well, the symptoms are gone, but the disease is still in her body. 134 00:13:10,320 --> 00:13:14,120 She was a very sick little girl. Without those shots, she could have a relapse. 135 00:13:14,300 --> 00:13:15,780 She'll be sick again, do you understand? 136 00:13:16,240 --> 00:13:17,440 Yes, thank you, doctor. 137 00:13:17,860 --> 00:13:18,860 We'll be back tomorrow. 138 00:13:19,060 --> 00:13:20,060 You're welcome. 139 00:13:20,180 --> 00:13:21,180 Bye. 140 00:13:23,580 --> 00:13:29,120 Are you still with the agency? 141 00:13:29,560 --> 00:13:30,560 Oh, no. 142 00:13:31,850 --> 00:13:34,770 No, no, no. No, I'm, uh... I'm tired. 143 00:13:38,350 --> 00:13:39,530 Well, I'm a consultant. 144 00:13:41,390 --> 00:13:42,390 Sort of. 145 00:13:44,610 --> 00:13:47,370 A consultant. 146 00:13:48,870 --> 00:13:51,330 But I think that you're still carrying a gun, Michael. 147 00:13:54,470 --> 00:13:57,090 You know, this really is incredible. 148 00:13:57,410 --> 00:14:00,010 What? Well, I got you out of Cuba. 149 00:14:01,000 --> 00:14:02,660 And is this what you defected for? 150 00:14:03,040 --> 00:14:09,220 To come here to a well -birthed dog food? You, the former head of a Cuban 151 00:14:09,220 --> 00:14:10,220 police. 152 00:14:12,980 --> 00:14:19,440 Sorry. No, no, no, that's all right. That's all right. I just... You just 153 00:14:19,440 --> 00:14:21,460 me back too many memories, McCall. 154 00:14:23,100 --> 00:14:29,780 I mean, I... You know that really nobody knows why I defected Cuba. 155 00:14:30,480 --> 00:14:32,740 I mean the real reason why I defected Cuba. 156 00:14:33,440 --> 00:14:35,440 Not important, is it? It is important. 157 00:14:36,760 --> 00:14:38,700 Because I'm not growing any younger, you know. 158 00:14:44,760 --> 00:14:45,760 See? 159 00:14:46,880 --> 00:14:48,560 And that is the reason I'm here today. 160 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 Who is he? 161 00:14:51,980 --> 00:14:53,420 Emilio Gutierrez is his name. 162 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 Nobody knows him. 163 00:15:04,590 --> 00:15:05,590 And I killed him, I call. 164 00:15:06,670 --> 00:15:11,150 It was during one of those frequent moments of paranoia. There were hundreds 165 00:15:11,150 --> 00:15:16,030 people gathered to be interrogated. And Gutierrez was among them. 166 00:15:18,970 --> 00:15:21,410 He was a simple man. He was a farmer. 167 00:15:23,730 --> 00:15:27,950 But little by little, he started becoming a little bit dangerous. So my 168 00:15:27,950 --> 00:15:31,450 hold of him, trained interrogators, so they couldn't get a word out of him. 169 00:15:33,100 --> 00:15:40,080 So I took the case myself, and, uh... I mean, it had been one of 170 00:15:40,080 --> 00:15:41,760 the most terrifying experiences of my life. 171 00:15:43,400 --> 00:15:44,400 What? 172 00:15:44,800 --> 00:15:46,100 This man forgave me. 173 00:15:48,220 --> 00:15:53,460 Day after day after day, no matter what I say, what I did to him, this man 174 00:15:53,460 --> 00:15:54,460 forgave me. 175 00:15:58,040 --> 00:16:00,760 And you don't know what it means. I mean, to look... 176 00:16:01,000 --> 00:16:05,360 and face the eyes of a man that you are torturing and is forgiving you. 177 00:16:08,320 --> 00:16:09,320 So you killed him? 178 00:16:11,220 --> 00:16:13,800 It was an accident, but this man had destroyed me. 179 00:16:16,580 --> 00:16:22,160 And destroying me, I had to defect because the worst thing in the world 180 00:16:22,160 --> 00:16:24,520 to a good Marxist revolutionary like me. 181 00:16:24,840 --> 00:16:26,140 What was it that happened to you? 182 00:16:28,840 --> 00:16:30,320 You may think I'm crazy. 183 00:16:30,700 --> 00:16:31,700 But I'm not crazy. 184 00:16:33,820 --> 00:16:35,260 Because of Emilio Gutierrez. 185 00:16:42,380 --> 00:16:46,640 I'm sorry, my copper. I began to believe in the love of God. 186 00:16:49,300 --> 00:16:50,980 Laugh at me if you want. I don't give a damn. 187 00:17:40,680 --> 00:17:41,680 Find what you're looking for. 188 00:17:44,040 --> 00:17:45,040 Find it. 189 00:17:45,480 --> 00:17:46,560 I've had it all removed. 190 00:17:46,860 --> 00:17:48,980 I could kill you. 191 00:17:49,180 --> 00:17:50,180 Then you better do it. 192 00:17:50,400 --> 00:17:52,240 Because you're not getting any more drugs from him. 193 00:17:54,500 --> 00:17:57,940 I could have anything I want. 194 00:17:58,340 --> 00:17:59,340 Anything. 195 00:18:01,000 --> 00:18:03,320 The old man had a deal. 196 00:18:03,540 --> 00:18:06,540 The same deal goes for you. 197 00:18:06,920 --> 00:18:08,000 The doctor here, Ed. 198 00:18:22,030 --> 00:18:23,510 You owe me, okay? 199 00:18:23,830 --> 00:18:24,830 And you're going to pay. 200 00:18:25,930 --> 00:18:27,190 I don't owe you anything. 201 00:18:30,850 --> 00:18:32,670 Nothing lives on Third Street. Nothing. 202 00:18:33,330 --> 00:18:34,630 As long as I wanted to. 203 00:18:37,770 --> 00:18:38,770 I'm coming back. 204 00:18:40,510 --> 00:18:44,990 And when I do, if you want to live, Doctor, 205 00:18:45,210 --> 00:18:49,010 the rent is due. 206 00:19:32,950 --> 00:19:35,250 Hello, Lieutenant Mason Warren, please. 207 00:20:15,310 --> 00:20:17,050 Oh, Mason, thank God it's you. 208 00:20:28,550 --> 00:20:30,050 It's been a long time, Ellie. 209 00:20:30,750 --> 00:20:32,150 I didn't know who else to call. 210 00:20:35,290 --> 00:20:36,910 You remember that time on the wharf? 211 00:20:38,070 --> 00:20:39,070 No. 212 00:20:40,170 --> 00:20:41,470 You remember what I said? 213 00:20:42,730 --> 00:20:43,730 No. 214 00:20:45,100 --> 00:20:48,520 I said, you'll never be able to stay away from me. 215 00:20:49,220 --> 00:20:50,240 Looks like I was right. 216 00:20:50,960 --> 00:20:53,120 Excepting I didn't expect for it to take about a year. 217 00:20:54,400 --> 00:20:58,120 Mason, I... You're a hard woman to forget, Ellie. 218 00:21:02,300 --> 00:21:03,960 Mason, you were hard to forget, too. 219 00:21:06,660 --> 00:21:10,960 So, you're having problems with the rodents, aren't you? No, halfway. 220 00:21:12,280 --> 00:21:13,280 Call the crypt. 221 00:21:16,750 --> 00:21:18,110 I wouldn't worry too much about them. 222 00:21:18,470 --> 00:21:22,010 What they need is a little psychological persuasion. 223 00:21:23,110 --> 00:21:24,110 I'll take care of it. 224 00:21:24,910 --> 00:21:26,730 Make some noise. 225 00:21:27,630 --> 00:21:28,710 Bring out all the rats. 226 00:21:29,730 --> 00:21:30,750 Come on, louder. 227 00:21:31,650 --> 00:21:32,650 Squeal. 228 00:21:33,630 --> 00:21:35,230 Come on out, children. 229 00:21:36,010 --> 00:21:37,490 Don't make me come in and get you. 230 00:21:38,250 --> 00:21:39,250 We're here. 231 00:21:42,990 --> 00:21:43,990 Hiya, honey. 232 00:21:44,450 --> 00:21:45,450 Look who's back. 233 00:21:46,060 --> 00:21:47,880 You're a little too far from home, cop. 234 00:21:48,200 --> 00:21:49,760 This ain't your priestly no more. 235 00:21:50,200 --> 00:21:51,200 Yeah, cop. 236 00:21:52,140 --> 00:21:53,140 Where's Andres? 237 00:21:54,480 --> 00:21:55,920 You got something to say? 238 00:21:56,640 --> 00:21:57,660 Say it to me. 239 00:22:01,560 --> 00:22:05,000 Please, don't tell me this. You're the leader now? 240 00:22:08,260 --> 00:22:09,260 Primo! 241 00:22:10,880 --> 00:22:12,360 You putting up with this? 242 00:22:12,820 --> 00:22:14,900 You letting this clown run you off? 243 00:22:17,820 --> 00:22:19,060 What do you want? 244 00:22:19,540 --> 00:22:21,820 Well, I don't know now. 245 00:22:23,220 --> 00:22:26,800 You always were a sorry excuse for a game. 246 00:22:27,680 --> 00:22:30,740 But now, it's even less. 247 00:22:31,560 --> 00:22:33,800 Flip -flip here, running off at the mouth. 248 00:22:34,320 --> 00:22:35,880 Primo riding the barrel. 249 00:22:39,200 --> 00:22:41,740 Tell me something, Primo. 250 00:22:42,360 --> 00:22:43,660 Are you his punk now? 251 00:22:43,920 --> 00:22:44,920 Is that it? 252 00:22:46,600 --> 00:22:47,600 You can tell me. 253 00:22:48,320 --> 00:22:50,640 I always thought you were a little light on the arches. 254 00:23:07,180 --> 00:23:08,680 There's a new doctor on the street. 255 00:23:10,840 --> 00:23:12,160 His name is Ellie Wood. 256 00:23:14,600 --> 00:23:15,600 Friend of mine. 257 00:23:18,060 --> 00:23:19,060 Anything happen to her? 258 00:23:21,340 --> 00:23:22,340 Take it personal. 259 00:23:22,960 --> 00:23:24,780 You understand what I'm saying? You know where I'm coming from? 260 00:23:26,980 --> 00:23:28,060 I'd go as far as you can. 261 00:23:34,600 --> 00:23:41,380 If you 262 00:23:41,380 --> 00:23:44,600 ever stick your fist in my face again, I'll rip that sucker off. 263 00:23:45,880 --> 00:23:47,000 Get out of my face. 264 00:23:47,200 --> 00:23:48,200 Oh, I really get mad. 265 00:23:53,500 --> 00:23:54,860 Get your junk someplace else. 266 00:24:03,760 --> 00:24:05,000 Sir, you come here often? 267 00:24:05,880 --> 00:24:06,880 I have friends. 268 00:24:08,200 --> 00:24:09,920 They allow me to use this place at night. 269 00:24:12,680 --> 00:24:13,820 I come here to think. 270 00:24:15,300 --> 00:24:16,460 And for a long time. 271 00:24:18,030 --> 00:24:23,950 I tried to make myself believe that life was no more than dealing with a series 272 00:24:23,950 --> 00:24:24,950 of targets. 273 00:24:27,250 --> 00:24:28,650 Targets of opportunity. 274 00:24:31,770 --> 00:24:37,310 Because of the agency, for me, dealing with people meant one of two things. 275 00:24:38,690 --> 00:24:41,790 Terror or boredom. 276 00:24:46,890 --> 00:24:49,030 And so I... I got out. 277 00:24:49,910 --> 00:24:52,670 I've... I've tried to start a new life. 278 00:24:53,970 --> 00:24:58,170 But I don't know how... to do it. 279 00:25:02,610 --> 00:25:05,110 The past stays with me, too. 280 00:25:06,530 --> 00:25:08,070 You know that I have a recurring dream. 281 00:25:09,350 --> 00:25:10,350 I'm walking. 282 00:25:10,890 --> 00:25:12,110 Alone. Unarmed. 283 00:25:14,050 --> 00:25:15,890 The streets are crowded with... 284 00:25:19,050 --> 00:25:20,050 They're the living shadows. 285 00:25:23,110 --> 00:25:26,370 I know they're all around me, but I can't seem to catch them. 286 00:25:26,690 --> 00:25:27,690 I feel afraid. 287 00:25:31,490 --> 00:25:35,550 Perhaps the real fear is that one night I will catch them. 288 00:25:50,810 --> 00:25:51,810 Gracias. 289 00:25:58,530 --> 00:25:59,630 I have a question. 290 00:26:06,070 --> 00:26:08,050 When did you stop carrying a gun? 291 00:26:09,490 --> 00:26:11,930 Many years ago. 292 00:26:12,230 --> 00:26:13,350 Many, many years ago. 293 00:26:17,430 --> 00:26:18,630 You have many enemies. 294 00:26:20,040 --> 00:26:21,860 If any one of them could find you, I did. 295 00:26:23,200 --> 00:26:24,200 What then? 296 00:26:26,680 --> 00:26:30,180 Well, Robert, when I stopped carrying a gun, I discovered something very 297 00:26:30,180 --> 00:26:31,180 important. 298 00:26:33,460 --> 00:26:36,540 You know, the damn thing didn't give me any courage at all. 299 00:26:37,760 --> 00:26:39,160 On the contrary, it took it away. 300 00:26:41,960 --> 00:26:42,960 Ken. 301 00:26:44,420 --> 00:26:46,660 I think I know what is haunting you, my friend. 302 00:26:49,320 --> 00:26:51,800 There's one shadow behind all of this. 303 00:26:55,700 --> 00:26:58,800 Robert, you're haunted by the man you might have been. 304 00:27:25,459 --> 00:27:26,459 Everybody. Look. 305 00:27:27,400 --> 00:27:28,400 Yeah? 306 00:27:28,840 --> 00:27:31,680 Doctor, you're from Greenpoint. You don't know this place. 307 00:27:32,120 --> 00:27:35,680 But the word is out on the street that they're going to shut you down. What do 308 00:27:35,680 --> 00:27:37,580 you mean, shut me down? There are no more patients. 309 00:27:38,500 --> 00:27:40,980 I tried to tell you, but you wouldn't listen to me. 310 00:27:41,320 --> 00:27:45,480 The Crips own this block, and there is nothing that anybody can do about it. 311 00:27:46,700 --> 00:27:53,260 What are you doing? I'm calling Lieutenant Warren. It's a waste of time. 312 00:27:53,480 --> 00:27:57,440 He hasn't worked Third Street in years, and besides, you have your own personal 313 00:27:57,440 --> 00:27:59,540 bodyguard? That is just great. 314 00:27:59,860 --> 00:28:00,860 He's a cop. 315 00:28:01,080 --> 00:28:04,940 Every time you call him in, they will take it out on the people. 316 00:28:07,980 --> 00:28:10,520 Do you think we wanted to give them the drugs? 317 00:28:10,840 --> 00:28:12,000 You don't know what Dr. 318 00:28:12,240 --> 00:28:13,240 Timms went through. 319 00:28:13,480 --> 00:28:17,340 It was the price that he had to pay just to work on this street. 320 00:28:17,540 --> 00:28:18,960 That price is too high. 321 00:28:19,310 --> 00:28:21,850 And if my patients are afraid to come to me, fine. 322 00:28:25,150 --> 00:28:26,750 God, sure as hell I'll go to them. 323 00:28:37,910 --> 00:28:38,910 Mrs. 324 00:28:43,130 --> 00:28:45,370 Sanchez, I've come to give your baby her shot. 325 00:29:00,050 --> 00:29:01,050 Damn you. 326 00:29:01,730 --> 00:29:03,310 Why don't you leave these people alone? 327 00:29:09,050 --> 00:29:10,050 Hey, junkie. 328 00:29:10,690 --> 00:29:11,790 What you got for me today, huh? 329 00:29:12,130 --> 00:29:13,130 Huh? 330 00:29:13,330 --> 00:29:14,330 Come on. 331 00:29:15,470 --> 00:29:16,470 Give us a kiss. 332 00:29:30,800 --> 00:29:33,140 You like this, huh? You like this, huh? It's nice. 333 00:29:33,480 --> 00:29:34,480 You still owe me. 334 00:29:34,700 --> 00:29:35,900 You still owe me. 335 00:29:36,180 --> 00:29:37,180 The rent! 336 00:30:17,960 --> 00:30:21,060 needless house calls any more than you do, especially in such hazardous 337 00:30:21,940 --> 00:30:23,840 There's nothing anybody can do to help me. 338 00:30:24,300 --> 00:30:27,100 Nobody. Well, why don't you just give them what they want and then everything 339 00:30:27,100 --> 00:30:28,100 will be peaceful again. 340 00:30:28,500 --> 00:30:29,500 No way. 341 00:30:30,060 --> 00:30:34,820 In that case, I would suggest that you should expect things to get darker 342 00:30:34,820 --> 00:30:35,820 the dawn. 343 00:30:35,900 --> 00:30:38,720 Oh, how long are they going to keep that up? Until you break. 344 00:30:44,980 --> 00:30:46,420 Doctor, I can't take... 345 00:30:46,720 --> 00:30:49,320 care of this problem for you quite dispatchively. 346 00:30:49,520 --> 00:30:50,760 How do you intend to do that? 347 00:30:51,040 --> 00:30:52,220 Well, there are various ways. 348 00:30:52,880 --> 00:30:54,680 You will have to leave the choices to me. 349 00:30:54,900 --> 00:30:56,200 You're going to kill them, aren't you? Wash! 350 00:30:58,500 --> 00:31:01,000 I sincerely hope that that will not be necessary. 351 00:31:02,060 --> 00:31:03,060 No! 352 00:31:03,160 --> 00:31:04,520 No! No! 353 00:31:04,720 --> 00:31:05,720 No! No! 354 00:31:05,900 --> 00:31:07,620 I'll pay for your expenses for coming. 355 00:31:07,940 --> 00:31:09,900 I'm sorry. I just don't want you here. 356 00:31:10,200 --> 00:31:13,640 They are going to start killing people quite soon. You know that, don't you? 357 00:31:14,140 --> 00:31:15,140 Sooner than you think. 358 00:31:17,160 --> 00:31:20,020 This little girl, she's six months old. 359 00:31:20,900 --> 00:31:23,680 If she doesn't get her regular treatments, she's going to die. 360 00:31:23,940 --> 00:31:26,380 I don't understand. Why don't her parents take her to Bellevue or some 361 00:31:26,380 --> 00:31:27,380 pretty hospital? 362 00:31:27,420 --> 00:31:29,080 Because these people are all afraid. 363 00:31:30,320 --> 00:31:31,420 Many of them are illegal. 364 00:31:31,780 --> 00:31:33,220 The city terrifies them. 365 00:31:33,440 --> 00:31:35,560 I've told them to go other places and they won't. 366 00:31:36,000 --> 00:31:38,960 I'm trying so hard to save these people's lives. 367 00:31:39,640 --> 00:31:40,700 Trust me? 368 00:31:42,340 --> 00:31:43,720 Trust you to do what? 369 00:31:48,330 --> 00:31:49,870 I do understand your feelings, Doctor. 370 00:31:50,990 --> 00:31:52,910 And I wish you the very best of luck. 371 00:32:02,450 --> 00:32:06,890 If I wanted to go to the headquarters, how would I find it? 372 00:32:09,730 --> 00:32:13,450 It's through that building and down the alley about two blocks. 373 00:32:14,110 --> 00:32:15,570 It's an abandoned factory. 374 00:32:15,950 --> 00:32:16,950 But be careful. 375 00:32:17,720 --> 00:32:19,360 I've heard they have it booby -trapped. 376 00:32:22,160 --> 00:32:26,780 Mr. McCall, thank you for helping us. 377 00:32:27,700 --> 00:32:29,860 Fred, your thanks may be a little premature. 378 00:32:34,620 --> 00:32:35,920 Where did you go? 379 00:32:37,580 --> 00:32:40,700 He was supposed to bring the stuff. 380 00:32:52,400 --> 00:32:53,400 I'm dying 381 00:33:31,280 --> 00:33:32,280 find help for her. 382 00:33:34,720 --> 00:33:36,140 I will go with you. 383 00:33:36,700 --> 00:33:38,700 No. Don't leave this room. 384 00:33:45,840 --> 00:33:46,840 Oh, yeah. 385 00:33:52,580 --> 00:33:53,580 Where are you going? 386 00:33:54,080 --> 00:33:55,740 Please. My daughter is very sick. 387 00:33:56,160 --> 00:33:57,160 Is that right? 388 00:33:59,080 --> 00:34:00,640 She don't look sick to me, man. 389 00:34:01,939 --> 00:34:04,540 Huh? Hey, she looks sick to you guys. No. 390 00:34:05,000 --> 00:34:08,239 I think you haven't been feeding the kid right. I think you've been spending 391 00:34:08,239 --> 00:34:11,159 your money on lottery tickets and not buying enough rice and beans. 392 00:34:11,920 --> 00:34:13,320 She must go to the clinic. 393 00:34:14,239 --> 00:34:15,239 I don't think so. 394 00:34:16,300 --> 00:34:17,500 Are you going to take her home? 395 00:34:18,219 --> 00:34:20,600 Are you going to beat her on orange or something? 396 00:34:21,159 --> 00:34:22,360 Kids love oranges. 397 00:34:29,320 --> 00:34:31,380 You're drunk or something and you can't stand on your two feet. 398 00:36:35,530 --> 00:36:36,530 collect the risks. 399 00:36:38,210 --> 00:36:43,690 And if you think they're too high, if you think you can't win, you... you walk 400 00:36:43,690 --> 00:36:44,690 away. 401 00:36:44,990 --> 00:36:46,870 Just as you did 12 years ago. 402 00:36:51,230 --> 00:36:54,570 Emmanuel Pena, you are not the only man with a conscience. 403 00:36:57,530 --> 00:36:59,150 6 .30 a .m. 404 00:37:00,810 --> 00:37:03,150 November the 26th, 1973. 405 00:37:10,060 --> 00:37:11,980 Will you ever be free of that memory? 406 00:37:17,640 --> 00:37:18,640 That it? 407 00:37:32,160 --> 00:37:33,160 All right, Doctor. 408 00:37:34,960 --> 00:37:36,780 You want me without a bloody gun? 409 00:37:37,550 --> 00:37:39,470 You will have me without a bloody... 410 00:37:39,470 --> 00:37:52,250 He's 411 00:37:52,250 --> 00:37:53,390 still here. I thought you left. 412 00:37:56,770 --> 00:37:57,870 I couldn't leave. 413 00:37:59,090 --> 00:38:00,510 I'm staying here with you. 414 00:38:02,810 --> 00:38:03,810 Thank you. 415 00:38:05,450 --> 00:38:06,530 Doctor, I'm sorry. 416 00:38:09,190 --> 00:38:10,190 Forget it. 417 00:38:14,170 --> 00:38:16,810 Well, I guess if they're going to come, it should be any time now. 418 00:38:17,890 --> 00:38:19,450 Did you call Lieutenant Warren? 419 00:38:19,650 --> 00:38:21,230 No. You were right. 420 00:38:22,370 --> 00:38:23,770 I have to face him myself. 421 00:39:26,830 --> 00:39:27,830 appointment with the doctor. 422 00:39:29,450 --> 00:39:31,430 Why don't you just walk down with me, huh? 423 00:39:55,980 --> 00:39:57,640 And we are taking her to the clinic. 424 00:39:57,880 --> 00:39:58,880 Try it! 425 00:39:59,180 --> 00:40:00,180 You're dead! 426 00:40:07,440 --> 00:40:11,460 I've come here to try and help you, but I can't do that if you... 427 00:41:11,850 --> 00:41:13,050 I promise you, I have no weapon. 428 00:41:15,070 --> 00:41:19,410 If you want to walk with me now, with all of us, you throw down your weapons. 429 00:41:20,230 --> 00:41:25,350 Because these people, they understand violence, and we will not defeat them 430 00:41:25,350 --> 00:41:26,350 violence. 431 00:41:27,530 --> 00:41:28,630 We have another way. 432 00:41:31,330 --> 00:41:32,330 Throw them down, please. 433 00:41:49,770 --> 00:41:50,770 It is no threat. 434 00:42:07,350 --> 00:42:11,410 You've lost all ready. 435 00:42:14,030 --> 00:42:15,550 Why don't you just go home? 436 00:42:16,090 --> 00:42:18,570 And let this woman take her baby to the doctor. 437 00:43:00,390 --> 00:43:02,410 No, no, no, leave them, leave them, leave them. Now they've got to help 438 00:43:02,410 --> 00:43:03,410 themselves. 439 00:43:44,520 --> 00:43:45,900 If you give it to me, I'll take her inside. 440 00:44:54,319 --> 00:44:56,260 munition so that we're both unarmed. 441 00:45:00,560 --> 00:45:01,560 I don't need a gun. 31900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.