Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,400
How long has this been going on?
2
00:00:03,640 --> 00:00:08,820
Since they took the streets. You gave
them drugs so you could help the people?
3
00:00:09,080 --> 00:00:09,959
Where's the junk?
4
00:00:09,960 --> 00:00:10,960
There's a new doctor.
5
00:00:11,060 --> 00:00:15,760
She's talked to me. You still owe me.
I'm waiting for you. Doctor, I can't
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,940
care of this problem for you quite
despite the pain.
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,900
Maybe New York doesn't need another man
with a gun. They are going to kill her.
8
00:00:25,140 --> 00:00:28,860
You want me without a bloody gun? You
will have me without a bloody gun.
9
00:03:47,530 --> 00:03:48,610
Write it up so we can bury him.
10
00:03:49,090 --> 00:03:50,090
No cops.
11
00:03:50,270 --> 00:03:51,270
Make it clean.
12
00:04:09,170 --> 00:04:10,450
You follow me?
13
00:04:31,340 --> 00:04:36,480
Is everything going well with
14
00:04:36,480 --> 00:04:39,600
the patients?
15
00:04:39,900 --> 00:04:40,479
Mm -hmm.
16
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Under control.
17
00:04:42,340 --> 00:04:43,800
These people are going to miss you.
18
00:04:44,120 --> 00:04:46,260
After 25 years, you've earned a rest.
19
00:04:47,520 --> 00:04:50,880
I do think it's going to take a while
for some of the men to get used to a
20
00:04:50,880 --> 00:04:51,880
doctor, though.
21
00:04:53,020 --> 00:04:54,860
I hate this place.
22
00:04:56,380 --> 00:04:57,380
What are you saying?
23
00:04:57,540 --> 00:04:58,540
I hate it.
24
00:04:59,850 --> 00:05:01,550
And you will too.
25
00:05:10,450 --> 00:05:11,550
Let's go, move!
26
00:05:14,690 --> 00:05:16,970
What you got for me?
27
00:05:31,240 --> 00:05:32,640
Hey, baby, let's have it.
28
00:05:34,080 --> 00:05:35,400
Come on, let's have it.
29
00:05:36,760 --> 00:05:39,580
What's going on in here? What are you
giving him? The rent.
30
00:05:39,840 --> 00:05:42,760
And what the hell is it to you? Who do
you think you're talking to?
31
00:05:43,460 --> 00:05:44,399
What's your name?
32
00:05:44,400 --> 00:05:46,500
None of your business what my name is.
Give me these drugs.
33
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Oh, my God.
34
00:05:49,120 --> 00:05:50,120
It's me.
35
00:05:51,100 --> 00:05:53,000
Doctor, I want to talk to you right now.
36
00:06:13,130 --> 00:06:15,090
so you could help the people?
37
00:06:16,710 --> 00:06:19,370
I'm sorry, Doctor. That doesn't make any
sense to me.
38
00:06:19,610 --> 00:06:23,790
Not medically or ethically. It was the
only way they would have gotten them
39
00:06:23,790 --> 00:06:27,330
anyhow. That doesn't give you the right
to hand over drugs like dime store
40
00:06:27,330 --> 00:06:31,130
candy. By doing that, you're no better
than some drug dealer on a street
41
00:06:31,510 --> 00:06:33,010
And what were you planning, Doctor?
42
00:06:33,390 --> 00:06:37,230
To just walk out of here and let me find
out about this gang of hooters?
43
00:06:42,960 --> 00:06:49,260
I was going to tell you, but I was
afraid you
44
00:06:49,260 --> 00:06:52,660
wouldn't take over the clinic for me.
45
00:06:54,340 --> 00:06:58,240
And, of course, you won't be staying
now.
46
00:07:01,600 --> 00:07:02,960
I tried,
47
00:07:05,180 --> 00:07:06,180
doctor.
48
00:07:08,680 --> 00:07:10,040
I did my best.
49
00:07:14,540 --> 00:07:21,280
But then I, uh... I just got
50
00:07:21,280 --> 00:07:22,280
tired.
51
00:07:23,920 --> 00:07:26,800
I've been tired for so long.
52
00:07:30,300 --> 00:07:31,300
It's okay.
53
00:07:32,600 --> 00:07:34,880
Because you help so many people.
54
00:07:35,360 --> 00:07:37,100
And that's all that really counts.
55
00:07:38,020 --> 00:07:39,560
But it stops now.
56
00:07:40,500 --> 00:07:41,580
Because history...
57
00:07:42,670 --> 00:07:44,450
It belongs to those people out there.
58
00:07:45,510 --> 00:07:48,870
And this clinic belongs to me.
59
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
You got a minute?
60
00:08:19,780 --> 00:08:21,680
Can you look after my car for a while?
61
00:08:23,580 --> 00:08:24,580
Thank you.
62
00:08:27,620 --> 00:08:31,820
Mr. McCall, how do you describe this
help that you perform?
63
00:08:33,240 --> 00:08:37,059
I mean, exactly what kind of services do
you provide?
64
00:08:37,640 --> 00:08:39,860
I simply try to help people.
65
00:08:40,650 --> 00:08:43,809
Usually those people who, for one reason
or another, can't help themselves.
66
00:08:44,670 --> 00:08:45,750
Do you carry a gun?
67
00:08:47,830 --> 00:08:48,830
Sometimes, yes.
68
00:08:48,950 --> 00:08:53,650
And, of course, this help has a price
tag attached to it.
69
00:08:55,030 --> 00:08:56,030
Sometimes, yes.
70
00:08:56,670 --> 00:08:59,550
So when it doesn't, you do this for
pleasure?
71
00:09:01,430 --> 00:09:03,190
Hardly the kind of pleasure you imply.
72
00:09:03,950 --> 00:09:08,030
Dr. Wharton, I would point out to you
that I am here because your nurse
73
00:09:08,030 --> 00:09:09,030
requested me.
74
00:09:09,110 --> 00:09:10,110
Well, she was out of line.
75
00:09:10,720 --> 00:09:13,260
And I'm very sorry you made such a long
trip for nothing.
76
00:09:14,180 --> 00:09:16,680
Now, if you'll please excuse me, I have
some work to do.
77
00:09:24,460 --> 00:09:29,080
Mr. McCall, I grew up in this city. I
love it.
78
00:09:29,580 --> 00:09:33,900
Has it ever occurred to you that maybe
New York doesn't need another man with a
79
00:09:33,900 --> 00:09:34,900
gun?
80
00:09:50,220 --> 00:09:51,420
May I speak with you?
81
00:09:51,780 --> 00:09:52,780
Please.
82
00:09:56,180 --> 00:09:59,880
Mr. McCall, I heard what she said to you
in there. She's so committed, she
83
00:09:59,880 --> 00:10:01,580
doesn't understand what's going to
happen.
84
00:10:02,120 --> 00:10:03,740
You have got to help us.
85
00:10:04,020 --> 00:10:05,720
Dr. Wharton is a very brave woman.
86
00:10:06,560 --> 00:10:10,080
I have to respect her desire to handle
the problem on her own.
87
00:10:10,580 --> 00:10:11,580
She can't.
88
00:10:12,320 --> 00:10:13,380
Look at the street.
89
00:10:13,980 --> 00:10:15,620
Look at the people who live here.
90
00:10:16,480 --> 00:10:19,100
Others have tried to stand up to the
gang and failed.
91
00:10:19,840 --> 00:10:20,840
She will, too.
92
00:10:21,260 --> 00:10:24,880
Mr. McCall on 3rd Street, this clinic,
is the only hope there is.
93
00:10:25,220 --> 00:10:27,300
And they are going to kill her.
94
00:10:30,460 --> 00:10:31,920
I can't promise you anything.
95
00:10:32,500 --> 00:10:33,520
I will have a look around.
96
00:10:41,660 --> 00:10:43,440
What, what, what, what? What is this?
97
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Where's the junk?
98
00:10:46,500 --> 00:10:48,580
I couldn't get it.
99
00:10:50,000 --> 00:10:51,300
What? There's a new doctor.
100
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
She's tough.
101
00:10:52,620 --> 00:10:53,740
I tried to get it.
102
00:10:54,160 --> 00:10:55,380
She wouldn't give it to me.
103
00:10:55,660 --> 00:10:57,520
She? She? She wouldn't give it to you?
104
00:10:57,720 --> 00:10:58,539
That's right.
105
00:10:58,540 --> 00:10:59,540
Shut up!
106
00:11:00,020 --> 00:11:07,020
Who is
107
00:11:07,020 --> 00:11:08,019
this new doctor?
108
00:11:08,020 --> 00:11:09,020
The tense has split.
109
00:11:09,580 --> 00:11:10,580
She's taking over.
110
00:11:12,640 --> 00:11:13,980
You can't handle a woman.
111
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
Be green, okay?
112
00:11:23,620 --> 00:11:24,620
Yeah, he's green.
113
00:11:29,000 --> 00:11:32,760
Look, I'll take care of this. Me and
Jack will get the junk. What are you
114
00:11:32,760 --> 00:11:33,759
jumping in my seat?
115
00:11:33,760 --> 00:11:36,440
Just try to keep us straight. No, man,
you're cutting a little piece for
116
00:11:36,440 --> 00:11:37,960
yourself. You don't do nothing.
117
00:11:38,200 --> 00:11:39,660
We do this together.
118
00:11:40,820 --> 00:11:42,200
Is that a problem for you?
119
00:12:07,540 --> 00:12:10,360
My friend, Robert McCall, after all this
year?
120
00:12:11,560 --> 00:12:12,560
Peña.
121
00:12:13,100 --> 00:12:14,100
Come on.
122
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
Come here.
123
00:12:16,860 --> 00:12:17,860
Come here.
124
00:12:20,820 --> 00:12:21,820
Sorry, McCall.
125
00:12:23,280 --> 00:12:24,520
Peña's not my name anymore.
126
00:12:25,560 --> 00:12:28,780
For 12 years, I have been Hernando
Rodriguez.
127
00:12:29,680 --> 00:12:32,000
It has been so long that I've come to
believe in myself.
128
00:12:45,760 --> 00:12:46,560
Oh, my
129
00:12:46,560 --> 00:12:52,960
God.
130
00:12:58,160 --> 00:13:01,880
Now remember, she has to get two shots a
day until the entire series is
131
00:13:01,880 --> 00:13:03,360
completed. Go to mama.
132
00:13:05,260 --> 00:13:07,120
Oh, but she is so much better.
133
00:13:07,320 --> 00:13:10,060
Well, the symptoms are gone, but the
disease is still in her body.
134
00:13:10,320 --> 00:13:14,120
She was a very sick little girl. Without
those shots, she could have a relapse.
135
00:13:14,300 --> 00:13:15,780
She'll be sick again, do you understand?
136
00:13:16,240 --> 00:13:17,440
Yes, thank you, doctor.
137
00:13:17,860 --> 00:13:18,860
We'll be back tomorrow.
138
00:13:19,060 --> 00:13:20,060
You're welcome.
139
00:13:20,180 --> 00:13:21,180
Bye.
140
00:13:23,580 --> 00:13:29,120
Are you still with the agency?
141
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Oh, no.
142
00:13:31,850 --> 00:13:34,770
No, no, no. No, I'm, uh... I'm tired.
143
00:13:38,350 --> 00:13:39,530
Well, I'm a consultant.
144
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
Sort of.
145
00:13:44,610 --> 00:13:47,370
A consultant.
146
00:13:48,870 --> 00:13:51,330
But I think that you're still carrying a
gun, Michael.
147
00:13:54,470 --> 00:13:57,090
You know, this really is incredible.
148
00:13:57,410 --> 00:14:00,010
What? Well, I got you out of Cuba.
149
00:14:01,000 --> 00:14:02,660
And is this what you defected for?
150
00:14:03,040 --> 00:14:09,220
To come here to a well -birthed dog
food? You, the former head of a Cuban
151
00:14:09,220 --> 00:14:10,220
police.
152
00:14:12,980 --> 00:14:19,440
Sorry. No, no, no, that's all right.
That's all right. I just... You just
153
00:14:19,440 --> 00:14:21,460
me back too many memories, McCall.
154
00:14:23,100 --> 00:14:29,780
I mean, I... You know that really nobody
knows why I defected Cuba.
155
00:14:30,480 --> 00:14:32,740
I mean the real reason why I defected
Cuba.
156
00:14:33,440 --> 00:14:35,440
Not important, is it? It is important.
157
00:14:36,760 --> 00:14:38,700
Because I'm not growing any younger, you
know.
158
00:14:44,760 --> 00:14:45,760
See?
159
00:14:46,880 --> 00:14:48,560
And that is the reason I'm here today.
160
00:14:50,460 --> 00:14:51,460
Who is he?
161
00:14:51,980 --> 00:14:53,420
Emilio Gutierrez is his name.
162
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
Nobody knows him.
163
00:15:04,590 --> 00:15:05,590
And I killed him, I call.
164
00:15:06,670 --> 00:15:11,150
It was during one of those frequent
moments of paranoia. There were hundreds
165
00:15:11,150 --> 00:15:16,030
people gathered to be interrogated. And
Gutierrez was among them.
166
00:15:18,970 --> 00:15:21,410
He was a simple man. He was a farmer.
167
00:15:23,730 --> 00:15:27,950
But little by little, he started
becoming a little bit dangerous. So my
168
00:15:27,950 --> 00:15:31,450
hold of him, trained interrogators, so
they couldn't get a word out of him.
169
00:15:33,100 --> 00:15:40,080
So I took the case myself, and, uh... I
mean, it had been one of
170
00:15:40,080 --> 00:15:41,760
the most terrifying experiences of my
life.
171
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
What?
172
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
This man forgave me.
173
00:15:48,220 --> 00:15:53,460
Day after day after day, no matter what
I say, what I did to him, this man
174
00:15:53,460 --> 00:15:54,460
forgave me.
175
00:15:58,040 --> 00:16:00,760
And you don't know what it means. I
mean, to look...
176
00:16:01,000 --> 00:16:05,360
and face the eyes of a man that you are
torturing and is forgiving you.
177
00:16:08,320 --> 00:16:09,320
So you killed him?
178
00:16:11,220 --> 00:16:13,800
It was an accident, but this man had
destroyed me.
179
00:16:16,580 --> 00:16:22,160
And destroying me, I had to defect
because the worst thing in the world
180
00:16:22,160 --> 00:16:24,520
to a good Marxist revolutionary like me.
181
00:16:24,840 --> 00:16:26,140
What was it that happened to you?
182
00:16:28,840 --> 00:16:30,320
You may think I'm crazy.
183
00:16:30,700 --> 00:16:31,700
But I'm not crazy.
184
00:16:33,820 --> 00:16:35,260
Because of Emilio Gutierrez.
185
00:16:42,380 --> 00:16:46,640
I'm sorry, my copper. I began to believe
in the love of God.
186
00:16:49,300 --> 00:16:50,980
Laugh at me if you want. I don't give a
damn.
187
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Find what you're looking for.
188
00:17:44,040 --> 00:17:45,040
Find it.
189
00:17:45,480 --> 00:17:46,560
I've had it all removed.
190
00:17:46,860 --> 00:17:48,980
I could kill you.
191
00:17:49,180 --> 00:17:50,180
Then you better do it.
192
00:17:50,400 --> 00:17:52,240
Because you're not getting any more
drugs from him.
193
00:17:54,500 --> 00:17:57,940
I could have anything I want.
194
00:17:58,340 --> 00:17:59,340
Anything.
195
00:18:01,000 --> 00:18:03,320
The old man had a deal.
196
00:18:03,540 --> 00:18:06,540
The same deal goes for you.
197
00:18:06,920 --> 00:18:08,000
The doctor here, Ed.
198
00:18:22,030 --> 00:18:23,510
You owe me, okay?
199
00:18:23,830 --> 00:18:24,830
And you're going to pay.
200
00:18:25,930 --> 00:18:27,190
I don't owe you anything.
201
00:18:30,850 --> 00:18:32,670
Nothing lives on Third Street. Nothing.
202
00:18:33,330 --> 00:18:34,630
As long as I wanted to.
203
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
I'm coming back.
204
00:18:40,510 --> 00:18:44,990
And when I do, if you want to live,
Doctor,
205
00:18:45,210 --> 00:18:49,010
the rent is due.
206
00:19:32,950 --> 00:19:35,250
Hello, Lieutenant Mason Warren, please.
207
00:20:15,310 --> 00:20:17,050
Oh, Mason, thank God it's you.
208
00:20:28,550 --> 00:20:30,050
It's been a long time, Ellie.
209
00:20:30,750 --> 00:20:32,150
I didn't know who else to call.
210
00:20:35,290 --> 00:20:36,910
You remember that time on the wharf?
211
00:20:38,070 --> 00:20:39,070
No.
212
00:20:40,170 --> 00:20:41,470
You remember what I said?
213
00:20:42,730 --> 00:20:43,730
No.
214
00:20:45,100 --> 00:20:48,520
I said, you'll never be able to stay
away from me.
215
00:20:49,220 --> 00:20:50,240
Looks like I was right.
216
00:20:50,960 --> 00:20:53,120
Excepting I didn't expect for it to take
about a year.
217
00:20:54,400 --> 00:20:58,120
Mason, I... You're a hard woman to
forget, Ellie.
218
00:21:02,300 --> 00:21:03,960
Mason, you were hard to forget, too.
219
00:21:06,660 --> 00:21:10,960
So, you're having problems with the
rodents, aren't you? No, halfway.
220
00:21:12,280 --> 00:21:13,280
Call the crypt.
221
00:21:16,750 --> 00:21:18,110
I wouldn't worry too much about them.
222
00:21:18,470 --> 00:21:22,010
What they need is a little psychological
persuasion.
223
00:21:23,110 --> 00:21:24,110
I'll take care of it.
224
00:21:24,910 --> 00:21:26,730
Make some noise.
225
00:21:27,630 --> 00:21:28,710
Bring out all the rats.
226
00:21:29,730 --> 00:21:30,750
Come on, louder.
227
00:21:31,650 --> 00:21:32,650
Squeal.
228
00:21:33,630 --> 00:21:35,230
Come on out, children.
229
00:21:36,010 --> 00:21:37,490
Don't make me come in and get you.
230
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
We're here.
231
00:21:42,990 --> 00:21:43,990
Hiya, honey.
232
00:21:44,450 --> 00:21:45,450
Look who's back.
233
00:21:46,060 --> 00:21:47,880
You're a little too far from home, cop.
234
00:21:48,200 --> 00:21:49,760
This ain't your priestly no more.
235
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Yeah, cop.
236
00:21:52,140 --> 00:21:53,140
Where's Andres?
237
00:21:54,480 --> 00:21:55,920
You got something to say?
238
00:21:56,640 --> 00:21:57,660
Say it to me.
239
00:22:01,560 --> 00:22:05,000
Please, don't tell me this. You're the
leader now?
240
00:22:08,260 --> 00:22:09,260
Primo!
241
00:22:10,880 --> 00:22:12,360
You putting up with this?
242
00:22:12,820 --> 00:22:14,900
You letting this clown run you off?
243
00:22:17,820 --> 00:22:19,060
What do you want?
244
00:22:19,540 --> 00:22:21,820
Well, I don't know now.
245
00:22:23,220 --> 00:22:26,800
You always were a sorry excuse for a
game.
246
00:22:27,680 --> 00:22:30,740
But now, it's even less.
247
00:22:31,560 --> 00:22:33,800
Flip -flip here, running off at the
mouth.
248
00:22:34,320 --> 00:22:35,880
Primo riding the barrel.
249
00:22:39,200 --> 00:22:41,740
Tell me something, Primo.
250
00:22:42,360 --> 00:22:43,660
Are you his punk now?
251
00:22:43,920 --> 00:22:44,920
Is that it?
252
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
You can tell me.
253
00:22:48,320 --> 00:22:50,640
I always thought you were a little light
on the arches.
254
00:23:07,180 --> 00:23:08,680
There's a new doctor on the street.
255
00:23:10,840 --> 00:23:12,160
His name is Ellie Wood.
256
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
Friend of mine.
257
00:23:18,060 --> 00:23:19,060
Anything happen to her?
258
00:23:21,340 --> 00:23:22,340
Take it personal.
259
00:23:22,960 --> 00:23:24,780
You understand what I'm saying? You know
where I'm coming from?
260
00:23:26,980 --> 00:23:28,060
I'd go as far as you can.
261
00:23:34,600 --> 00:23:41,380
If you
262
00:23:41,380 --> 00:23:44,600
ever stick your fist in my face again,
I'll rip that sucker off.
263
00:23:45,880 --> 00:23:47,000
Get out of my face.
264
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
Oh, I really get mad.
265
00:23:53,500 --> 00:23:54,860
Get your junk someplace else.
266
00:24:03,760 --> 00:24:05,000
Sir, you come here often?
267
00:24:05,880 --> 00:24:06,880
I have friends.
268
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
They allow me to use this place at
night.
269
00:24:12,680 --> 00:24:13,820
I come here to think.
270
00:24:15,300 --> 00:24:16,460
And for a long time.
271
00:24:18,030 --> 00:24:23,950
I tried to make myself believe that life
was no more than dealing with a series
272
00:24:23,950 --> 00:24:24,950
of targets.
273
00:24:27,250 --> 00:24:28,650
Targets of opportunity.
274
00:24:31,770 --> 00:24:37,310
Because of the agency, for me, dealing
with people meant one of two things.
275
00:24:38,690 --> 00:24:41,790
Terror or boredom.
276
00:24:46,890 --> 00:24:49,030
And so I... I got out.
277
00:24:49,910 --> 00:24:52,670
I've... I've tried to start a new life.
278
00:24:53,970 --> 00:24:58,170
But I don't know how... to do it.
279
00:25:02,610 --> 00:25:05,110
The past stays with me, too.
280
00:25:06,530 --> 00:25:08,070
You know that I have a recurring dream.
281
00:25:09,350 --> 00:25:10,350
I'm walking.
282
00:25:10,890 --> 00:25:12,110
Alone. Unarmed.
283
00:25:14,050 --> 00:25:15,890
The streets are crowded with...
284
00:25:19,050 --> 00:25:20,050
They're the living shadows.
285
00:25:23,110 --> 00:25:26,370
I know they're all around me, but I
can't seem to catch them.
286
00:25:26,690 --> 00:25:27,690
I feel afraid.
287
00:25:31,490 --> 00:25:35,550
Perhaps the real fear is that one night
I will catch them.
288
00:25:50,810 --> 00:25:51,810
Gracias.
289
00:25:58,530 --> 00:25:59,630
I have a question.
290
00:26:06,070 --> 00:26:08,050
When did you stop carrying a gun?
291
00:26:09,490 --> 00:26:11,930
Many years ago.
292
00:26:12,230 --> 00:26:13,350
Many, many years ago.
293
00:26:17,430 --> 00:26:18,630
You have many enemies.
294
00:26:20,040 --> 00:26:21,860
If any one of them could find you, I
did.
295
00:26:23,200 --> 00:26:24,200
What then?
296
00:26:26,680 --> 00:26:30,180
Well, Robert, when I stopped carrying a
gun, I discovered something very
297
00:26:30,180 --> 00:26:31,180
important.
298
00:26:33,460 --> 00:26:36,540
You know, the damn thing didn't give me
any courage at all.
299
00:26:37,760 --> 00:26:39,160
On the contrary, it took it away.
300
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Ken.
301
00:26:44,420 --> 00:26:46,660
I think I know what is haunting you, my
friend.
302
00:26:49,320 --> 00:26:51,800
There's one shadow behind all of this.
303
00:26:55,700 --> 00:26:58,800
Robert, you're haunted by the man you
might have been.
304
00:27:25,459 --> 00:27:26,459
Everybody. Look.
305
00:27:27,400 --> 00:27:28,400
Yeah?
306
00:27:28,840 --> 00:27:31,680
Doctor, you're from Greenpoint. You
don't know this place.
307
00:27:32,120 --> 00:27:35,680
But the word is out on the street that
they're going to shut you down. What do
308
00:27:35,680 --> 00:27:37,580
you mean, shut me down? There are no
more patients.
309
00:27:38,500 --> 00:27:40,980
I tried to tell you, but you wouldn't
listen to me.
310
00:27:41,320 --> 00:27:45,480
The Crips own this block, and there is
nothing that anybody can do about it.
311
00:27:46,700 --> 00:27:53,260
What are you doing? I'm calling
Lieutenant Warren. It's a waste of time.
312
00:27:53,480 --> 00:27:57,440
He hasn't worked Third Street in years,
and besides, you have your own personal
313
00:27:57,440 --> 00:27:59,540
bodyguard? That is just great.
314
00:27:59,860 --> 00:28:00,860
He's a cop.
315
00:28:01,080 --> 00:28:04,940
Every time you call him in, they will
take it out on the people.
316
00:28:07,980 --> 00:28:10,520
Do you think we wanted to give them the
drugs?
317
00:28:10,840 --> 00:28:12,000
You don't know what Dr.
318
00:28:12,240 --> 00:28:13,240
Timms went through.
319
00:28:13,480 --> 00:28:17,340
It was the price that he had to pay just
to work on this street.
320
00:28:17,540 --> 00:28:18,960
That price is too high.
321
00:28:19,310 --> 00:28:21,850
And if my patients are afraid to come to
me, fine.
322
00:28:25,150 --> 00:28:26,750
God, sure as hell I'll go to them.
323
00:28:37,910 --> 00:28:38,910
Mrs.
324
00:28:43,130 --> 00:28:45,370
Sanchez, I've come to give your baby her
shot.
325
00:29:00,050 --> 00:29:01,050
Damn you.
326
00:29:01,730 --> 00:29:03,310
Why don't you leave these people alone?
327
00:29:09,050 --> 00:29:10,050
Hey, junkie.
328
00:29:10,690 --> 00:29:11,790
What you got for me today, huh?
329
00:29:12,130 --> 00:29:13,130
Huh?
330
00:29:13,330 --> 00:29:14,330
Come on.
331
00:29:15,470 --> 00:29:16,470
Give us a kiss.
332
00:29:30,800 --> 00:29:33,140
You like this, huh? You like this, huh?
It's nice.
333
00:29:33,480 --> 00:29:34,480
You still owe me.
334
00:29:34,700 --> 00:29:35,900
You still owe me.
335
00:29:36,180 --> 00:29:37,180
The rent!
336
00:30:17,960 --> 00:30:21,060
needless house calls any more than you
do, especially in such hazardous
337
00:30:21,940 --> 00:30:23,840
There's nothing anybody can do to help
me.
338
00:30:24,300 --> 00:30:27,100
Nobody. Well, why don't you just give
them what they want and then everything
339
00:30:27,100 --> 00:30:28,100
will be peaceful again.
340
00:30:28,500 --> 00:30:29,500
No way.
341
00:30:30,060 --> 00:30:34,820
In that case, I would suggest that you
should expect things to get darker
342
00:30:34,820 --> 00:30:35,820
the dawn.
343
00:30:35,900 --> 00:30:38,720
Oh, how long are they going to keep that
up? Until you break.
344
00:30:44,980 --> 00:30:46,420
Doctor, I can't take...
345
00:30:46,720 --> 00:30:49,320
care of this problem for you quite
dispatchively.
346
00:30:49,520 --> 00:30:50,760
How do you intend to do that?
347
00:30:51,040 --> 00:30:52,220
Well, there are various ways.
348
00:30:52,880 --> 00:30:54,680
You will have to leave the choices to
me.
349
00:30:54,900 --> 00:30:56,200
You're going to kill them, aren't you?
Wash!
350
00:30:58,500 --> 00:31:01,000
I sincerely hope that that will not be
necessary.
351
00:31:02,060 --> 00:31:03,060
No!
352
00:31:03,160 --> 00:31:04,520
No! No!
353
00:31:04,720 --> 00:31:05,720
No! No!
354
00:31:05,900 --> 00:31:07,620
I'll pay for your expenses for coming.
355
00:31:07,940 --> 00:31:09,900
I'm sorry. I just don't want you here.
356
00:31:10,200 --> 00:31:13,640
They are going to start killing people
quite soon. You know that, don't you?
357
00:31:14,140 --> 00:31:15,140
Sooner than you think.
358
00:31:17,160 --> 00:31:20,020
This little girl, she's six months old.
359
00:31:20,900 --> 00:31:23,680
If she doesn't get her regular
treatments, she's going to die.
360
00:31:23,940 --> 00:31:26,380
I don't understand. Why don't her
parents take her to Bellevue or some
361
00:31:26,380 --> 00:31:27,380
pretty hospital?
362
00:31:27,420 --> 00:31:29,080
Because these people are all afraid.
363
00:31:30,320 --> 00:31:31,420
Many of them are illegal.
364
00:31:31,780 --> 00:31:33,220
The city terrifies them.
365
00:31:33,440 --> 00:31:35,560
I've told them to go other places and
they won't.
366
00:31:36,000 --> 00:31:38,960
I'm trying so hard to save these
people's lives.
367
00:31:39,640 --> 00:31:40,700
Trust me?
368
00:31:42,340 --> 00:31:43,720
Trust you to do what?
369
00:31:48,330 --> 00:31:49,870
I do understand your feelings, Doctor.
370
00:31:50,990 --> 00:31:52,910
And I wish you the very best of luck.
371
00:32:02,450 --> 00:32:06,890
If I wanted to go to the headquarters,
how would I find it?
372
00:32:09,730 --> 00:32:13,450
It's through that building and down the
alley about two blocks.
373
00:32:14,110 --> 00:32:15,570
It's an abandoned factory.
374
00:32:15,950 --> 00:32:16,950
But be careful.
375
00:32:17,720 --> 00:32:19,360
I've heard they have it booby -trapped.
376
00:32:22,160 --> 00:32:26,780
Mr. McCall, thank you for helping us.
377
00:32:27,700 --> 00:32:29,860
Fred, your thanks may be a little
premature.
378
00:32:34,620 --> 00:32:35,920
Where did you go?
379
00:32:37,580 --> 00:32:40,700
He was supposed to bring the stuff.
380
00:32:52,400 --> 00:32:53,400
I'm dying
381
00:33:31,280 --> 00:33:32,280
find help for her.
382
00:33:34,720 --> 00:33:36,140
I will go with you.
383
00:33:36,700 --> 00:33:38,700
No. Don't leave this room.
384
00:33:45,840 --> 00:33:46,840
Oh, yeah.
385
00:33:52,580 --> 00:33:53,580
Where are you going?
386
00:33:54,080 --> 00:33:55,740
Please. My daughter is very sick.
387
00:33:56,160 --> 00:33:57,160
Is that right?
388
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
She don't look sick to me, man.
389
00:34:01,939 --> 00:34:04,540
Huh? Hey, she looks sick to you guys.
No.
390
00:34:05,000 --> 00:34:08,239
I think you haven't been feeding the kid
right. I think you've been spending
391
00:34:08,239 --> 00:34:11,159
your money on lottery tickets and not
buying enough rice and beans.
392
00:34:11,920 --> 00:34:13,320
She must go to the clinic.
393
00:34:14,239 --> 00:34:15,239
I don't think so.
394
00:34:16,300 --> 00:34:17,500
Are you going to take her home?
395
00:34:18,219 --> 00:34:20,600
Are you going to beat her on orange or
something?
396
00:34:21,159 --> 00:34:22,360
Kids love oranges.
397
00:34:29,320 --> 00:34:31,380
You're drunk or something and you can't
stand on your two feet.
398
00:36:35,530 --> 00:36:36,530
collect the risks.
399
00:36:38,210 --> 00:36:43,690
And if you think they're too high, if
you think you can't win, you... you walk
400
00:36:43,690 --> 00:36:44,690
away.
401
00:36:44,990 --> 00:36:46,870
Just as you did 12 years ago.
402
00:36:51,230 --> 00:36:54,570
Emmanuel Pena, you are not the only man
with a conscience.
403
00:36:57,530 --> 00:36:59,150
6 .30 a .m.
404
00:37:00,810 --> 00:37:03,150
November the 26th, 1973.
405
00:37:10,060 --> 00:37:11,980
Will you ever be free of that memory?
406
00:37:17,640 --> 00:37:18,640
That it?
407
00:37:32,160 --> 00:37:33,160
All right, Doctor.
408
00:37:34,960 --> 00:37:36,780
You want me without a bloody gun?
409
00:37:37,550 --> 00:37:39,470
You will have me without a bloody...
410
00:37:39,470 --> 00:37:52,250
He's
411
00:37:52,250 --> 00:37:53,390
still here. I thought you left.
412
00:37:56,770 --> 00:37:57,870
I couldn't leave.
413
00:37:59,090 --> 00:38:00,510
I'm staying here with you.
414
00:38:02,810 --> 00:38:03,810
Thank you.
415
00:38:05,450 --> 00:38:06,530
Doctor, I'm sorry.
416
00:38:09,190 --> 00:38:10,190
Forget it.
417
00:38:14,170 --> 00:38:16,810
Well, I guess if they're going to come,
it should be any time now.
418
00:38:17,890 --> 00:38:19,450
Did you call Lieutenant Warren?
419
00:38:19,650 --> 00:38:21,230
No. You were right.
420
00:38:22,370 --> 00:38:23,770
I have to face him myself.
421
00:39:26,830 --> 00:39:27,830
appointment with the doctor.
422
00:39:29,450 --> 00:39:31,430
Why don't you just walk down with me,
huh?
423
00:39:55,980 --> 00:39:57,640
And we are taking her to the clinic.
424
00:39:57,880 --> 00:39:58,880
Try it!
425
00:39:59,180 --> 00:40:00,180
You're dead!
426
00:40:07,440 --> 00:40:11,460
I've come here to try and help you, but
I can't do that if you...
427
00:41:11,850 --> 00:41:13,050
I promise you, I have no weapon.
428
00:41:15,070 --> 00:41:19,410
If you want to walk with me now, with
all of us, you throw down your weapons.
429
00:41:20,230 --> 00:41:25,350
Because these people, they understand
violence, and we will not defeat them
430
00:41:25,350 --> 00:41:26,350
violence.
431
00:41:27,530 --> 00:41:28,630
We have another way.
432
00:41:31,330 --> 00:41:32,330
Throw them down, please.
433
00:41:49,770 --> 00:41:50,770
It is no threat.
434
00:42:07,350 --> 00:42:11,410
You've lost all ready.
435
00:42:14,030 --> 00:42:15,550
Why don't you just go home?
436
00:42:16,090 --> 00:42:18,570
And let this woman take her baby to the
doctor.
437
00:43:00,390 --> 00:43:02,410
No, no, no, leave them, leave them,
leave them. Now they've got to help
438
00:43:02,410 --> 00:43:03,410
themselves.
439
00:43:44,520 --> 00:43:45,900
If you give it to me, I'll take her
inside.
440
00:44:54,319 --> 00:44:56,260
munition so that we're both unarmed.
441
00:45:00,560 --> 00:45:01,560
I don't need a gun.
31900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.