All language subtitles for the_equalizer_s01e10_bump_and_run

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,680 Two punks were killed in Bed -Stuy. 2 00:00:03,180 --> 00:00:04,180 Very nasty. 3 00:00:04,740 --> 00:00:08,119 Someone pinned that on them. And you think it was me? Are you saying that 4 00:00:08,119 --> 00:00:11,320 men have threatened my clients? There have been no formal threats made. 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,320 nothing we can do. 6 00:00:12,440 --> 00:00:14,280 It is not your ability to arrest them. 7 00:00:15,320 --> 00:00:17,840 It is your ability to hold them that is in question. 8 00:00:22,480 --> 00:00:25,640 Anyone comes anywhere near this door, Mickey will deal with them. 9 00:00:26,400 --> 00:00:28,100 I can't. 10 00:00:31,420 --> 00:00:32,680 Just starting to get good. 11 00:00:33,080 --> 00:00:34,620 What would this man look like? 12 00:00:35,400 --> 00:00:36,400 You. 13 00:00:37,160 --> 00:00:40,500 Thank you. I don't like what you do. If you mean that I'm anything like this 14 00:00:40,500 --> 00:00:43,720 madman out there, then you're wrong again. Let me tell you something, 15 00:00:44,360 --> 00:00:46,440 That man is harming my reputation. 16 00:00:46,860 --> 00:00:50,120 So if you think you want him, I want him a damn sight more. 17 00:02:06,369 --> 00:02:07,369 They walk. 18 00:02:07,830 --> 00:02:10,009 That's unless you can convince them to cut the plea. 19 00:02:10,509 --> 00:02:11,630 Like a physical evidence? 20 00:02:11,850 --> 00:02:12,850 That and the witness. 21 00:02:12,970 --> 00:02:13,909 She's shaking. 22 00:02:13,910 --> 00:02:16,370 Put her on the stand and have one of your clients glaring at her. 23 00:02:16,590 --> 00:02:17,970 She's going to forget her maiden name. 24 00:02:18,690 --> 00:02:20,090 I'll inform my clients. 25 00:02:20,590 --> 00:02:21,489 They already know. 26 00:02:21,490 --> 00:02:23,130 Probably from my expression. 27 00:02:23,450 --> 00:02:25,590 Those vicious punks are guilty of sin. 28 00:02:26,810 --> 00:02:28,830 They'll be back. Just a matter of time. 29 00:02:30,370 --> 00:02:32,370 Okay, you're free to go. All right. 30 00:02:33,970 --> 00:02:36,470 He was 73 years old, the man you killed. 31 00:02:36,930 --> 00:02:37,930 73? 32 00:02:43,550 --> 00:02:44,790 You're missing the point. 33 00:02:45,490 --> 00:02:46,710 He called us. 34 00:02:47,610 --> 00:02:49,010 Nobody calls us. 35 00:03:01,260 --> 00:03:04,060 That's right. 36 00:03:22,350 --> 00:03:23,350 She told me. 37 00:03:23,930 --> 00:03:25,510 Check this out. Bye. 38 00:04:42,730 --> 00:04:43,730 How you doing? 39 00:04:46,510 --> 00:04:48,050 Look who's here for a visit. 40 00:05:19,790 --> 00:05:20,790 You Robert McCall? 41 00:05:21,110 --> 00:05:25,830 Yes. I'm Sergeant Oliver Gant, New York City Police Department. 42 00:05:27,670 --> 00:05:28,690 Here's your calling card. 43 00:05:31,130 --> 00:05:32,130 Come in. 44 00:05:37,190 --> 00:05:38,190 What's this all about? 45 00:05:39,030 --> 00:05:41,630 Two punks were killed in Bed -Stuy. 46 00:05:42,330 --> 00:05:45,210 You know, little holes in the front, big holes in the back. 47 00:05:46,030 --> 00:05:48,970 Magnum 44s with hollow points. Very nasty. 48 00:05:50,380 --> 00:05:51,500 Someone pinned that on him. 49 00:05:57,440 --> 00:05:58,600 And you think it was me? 50 00:06:00,600 --> 00:06:01,600 No. 51 00:06:01,780 --> 00:06:04,760 If I did, I'd be dragging you down those stairs right now. Really? 52 00:06:05,480 --> 00:06:08,820 I don't like what you do. What is it you think I do? You are a hired gun. 53 00:06:09,300 --> 00:06:12,600 If by that remark you mean that I sometimes help people in trouble, yes, I 54 00:06:13,760 --> 00:06:17,140 But if you mean that I'm anything like this madman out there, then you're wrong 55 00:06:17,140 --> 00:06:18,640 again. Let me tell you something, Sergeant. 56 00:06:19,290 --> 00:06:23,830 That man is harming my reputation. So if you think you want him, I want him a 57 00:06:23,830 --> 00:06:24,830 damn sight more. 58 00:06:28,630 --> 00:06:29,970 Very righteous, McCall. 59 00:06:33,970 --> 00:06:34,970 Who's funding you? 60 00:06:35,690 --> 00:06:38,330 And where do you get your money? Who set you up to do this? 61 00:06:41,690 --> 00:06:42,910 You want to try one of those? 62 00:06:43,850 --> 00:06:44,850 No. 63 00:06:45,330 --> 00:06:46,690 Giving you the benefit of the doubt. 64 00:06:47,230 --> 00:06:49,930 You might have started out with the right idea, good intentions. 65 00:06:50,770 --> 00:06:53,670 But I've known men who have started out with the best of intentions, and they 66 00:06:53,670 --> 00:06:55,290 have taken it right over the top. 67 00:06:57,170 --> 00:06:58,450 That's what I've done, isn't it? 68 00:06:58,850 --> 00:06:59,850 Doesn't matter. 69 00:07:00,370 --> 00:07:03,610 Because there's no place in this town for someone who's operating outside of 70 00:07:03,610 --> 00:07:06,850 law and buster. That's what you are doing, and I don't like it. 71 00:07:13,670 --> 00:07:14,670 Good day. 72 00:10:18,010 --> 00:10:22,070 I'm W. Donald Poth from the Public Defender's Office. Which of you is 73 00:10:22,070 --> 00:10:24,170 and who is Abmanek? 74 00:10:25,290 --> 00:10:27,490 No matter, Flick, you ain't even charged me nothing. 75 00:10:27,970 --> 00:10:28,949 No, I know. 76 00:10:28,950 --> 00:10:30,890 I just thought you might require legal counsel. 77 00:10:31,590 --> 00:10:32,590 Just in case. 78 00:10:34,650 --> 00:10:35,950 Come on, guys. Inside. 79 00:10:40,410 --> 00:10:41,410 Bye. 80 00:11:13,200 --> 00:11:14,600 You got here so quickly. 81 00:11:15,560 --> 00:11:17,000 Is your name Sidney Blake? 82 00:11:17,240 --> 00:11:20,740 Yes. There is something I didn't know. Do you drive a red BMW? 83 00:11:21,460 --> 00:11:24,000 License number 597FEM? 84 00:11:24,280 --> 00:11:26,060 Yes. I'm the one who called. 85 00:11:26,400 --> 00:11:28,940 Your car was reported leaving the scene of an accident. 86 00:11:30,040 --> 00:11:31,040 You're under arrest. 87 00:11:45,320 --> 00:11:46,320 You see her in there? 88 00:11:47,200 --> 00:11:48,200 Yeah, that's her. 89 00:11:48,280 --> 00:11:49,280 Are you sure? 90 00:11:49,360 --> 00:11:50,360 Damn right. 91 00:11:51,920 --> 00:11:53,420 She the one who ran over DJ. 92 00:11:58,980 --> 00:12:02,300 McCall, I was beginning to think you had contempt for the 20th century. I'm glad 93 00:12:02,300 --> 00:12:04,340 to see you lose this paranoia you had about technology. 94 00:12:04,740 --> 00:12:08,280 Oh, if anybody wants to know, you didn't get this from me. From my information, 95 00:12:08,380 --> 00:12:09,380 where did you get it from? 96 00:12:09,560 --> 00:12:11,080 Well, most of it's off the shelf. 97 00:12:11,740 --> 00:12:13,080 The trick was putting it together. 98 00:12:15,020 --> 00:12:16,360 Well, do help yourself, Ronnie. 99 00:12:16,720 --> 00:12:17,720 Thanks. 100 00:12:19,040 --> 00:12:20,800 Now, this, this I know about. 101 00:12:21,340 --> 00:12:24,980 This tells me if my telephone is being tapped. But how does it work? I mean, 102 00:12:24,980 --> 00:12:25,879 what's the principle? 103 00:12:25,880 --> 00:12:28,460 It monitors the line surge. The technology's new. 104 00:12:30,120 --> 00:12:31,120 Is it reliable? 105 00:12:31,740 --> 00:12:33,500 The same one they have at Pennsylvania Avenue. 106 00:12:33,980 --> 00:12:35,640 If you have any problems, I'll be around. 107 00:12:36,620 --> 00:12:38,540 Do leave me some milk, will you? 108 00:12:41,420 --> 00:12:42,600 Miss Blake, we know what happened. 109 00:12:42,840 --> 00:12:46,160 These guys have been playing this game for a long time. We just never caught 110 00:12:46,160 --> 00:12:47,099 them at it. 111 00:12:47,100 --> 00:12:49,800 I feel so bad about all of this. 112 00:12:50,120 --> 00:12:55,620 Look, if they had gotten you out of that car, they would have, uh... Well... 113 00:12:55,620 --> 00:12:59,940 Wouldn't have been very nice. 114 00:13:00,320 --> 00:13:02,460 The best thing you did was to get away from there. 115 00:13:02,980 --> 00:13:05,160 Just too bad that DJ had to get hurt. 116 00:13:06,000 --> 00:13:07,760 Are there going to be any charges filed? 117 00:13:08,140 --> 00:13:09,140 No, I doubt it. 118 00:13:09,500 --> 00:13:10,920 Hey, look, um... 119 00:13:11,900 --> 00:13:16,920 These are very bad guys we're dealing with. When you filled out this report, 120 00:13:16,920 --> 00:13:19,080 they're going to get a copy of this, your lawyer will tell you that. 121 00:13:19,900 --> 00:13:23,020 Now, that means that they're going to know your address, where you live. 122 00:13:26,800 --> 00:13:28,960 What I'm telling you is you've got to watch yourself. 123 00:13:30,060 --> 00:13:32,740 Officer, are you saying that these men threatened my client? 124 00:13:33,180 --> 00:13:34,340 I'm not saying anything. 125 00:13:35,720 --> 00:13:40,260 All I'm telling her is that if I was her, well, she was my daughter. 126 00:13:41,390 --> 00:13:42,850 I would tell her to change her address. 127 00:13:43,330 --> 00:13:45,610 Better yet, get out of town. 128 00:13:47,250 --> 00:13:48,570 I can't leave. 129 00:13:49,170 --> 00:13:52,670 I've been studying in this country for 18 months. 130 00:13:53,050 --> 00:13:57,310 If I leave now, I can't get back into the program, and everything will be 131 00:13:57,310 --> 00:14:00,790 wasted. Aren't your parents here? Isn't there anybody you can stay with? 132 00:14:02,990 --> 00:14:04,810 Can you provide someone for them? 133 00:14:05,690 --> 00:14:08,490 Officer, isn't that the responsibility of the police department? 134 00:14:09,340 --> 00:14:10,900 Counselor, you're not hearing what I'm saying. 135 00:14:11,820 --> 00:14:14,620 There have been no formal threats made. There's nothing we can do. 136 00:14:15,940 --> 00:14:18,160 If it was up to us, this scum would be under the jail. 137 00:14:22,260 --> 00:14:23,980 You take care of yourself, all right? 138 00:14:28,800 --> 00:14:30,760 Look, I don't know what to tell you. 139 00:14:31,180 --> 00:14:34,820 Except perhaps the policeman is right. Maybe you should leave for a while. 140 00:14:40,390 --> 00:14:45,270 much. I didn't mean to hit him. I never meant to hurt anyone. This is all wrong. 141 00:14:45,570 --> 00:14:49,870 If there's anything I can do, please, you have my card, call my service. 142 00:14:50,850 --> 00:14:52,450 I'm late. I'm sorry. I have to go. 143 00:14:56,910 --> 00:14:59,370 They let her go. 144 00:15:00,030 --> 00:15:01,570 Just like that. 145 00:15:02,110 --> 00:15:04,330 Right. Why not? She didn't do anything. 146 00:15:05,490 --> 00:15:06,830 It was your setup, right? 147 00:15:07,630 --> 00:15:09,890 You were going to play out a little game of bump and run. 148 00:15:10,750 --> 00:15:14,970 Make it look as if she hit DJ to get her out of the car. Then there'd be a 149 00:15:14,970 --> 00:15:19,810 little mugging, some rape. So what? The point is she rolled up DJ. 150 00:15:20,690 --> 00:15:26,150 The way the prosecutor's viewing this, you can expect criminal charges to be 151 00:15:26,150 --> 00:15:28,010 filed. And if DJ dies, 152 00:15:28,910 --> 00:15:30,150 the charge is murder. 153 00:15:31,590 --> 00:15:32,590 Again, Seth? 154 00:15:34,870 --> 00:15:36,050 We didn't do it. 155 00:15:36,460 --> 00:15:37,920 We didn't do anything. She did it. 156 00:15:39,660 --> 00:15:42,200 Yeah, well, in the eyes of the law, you two are responsible. 157 00:15:43,700 --> 00:15:48,060 When someone dies during the commission of a felony, the charge is murder. 158 00:15:48,940 --> 00:15:55,400 And what you were trying to do constitutes attempted robbery, which is 159 00:15:55,980 --> 00:15:57,140 She got paid. 160 00:15:58,580 --> 00:16:03,060 If you attempt to intimidate her... We don't care who testifies, Counselor. 161 00:16:03,800 --> 00:16:04,960 It doesn't matter anyway. 162 00:16:06,760 --> 00:16:08,900 We'll be reduced to some jump charge. 163 00:16:09,900 --> 00:16:10,900 We'll walk. 164 00:16:11,660 --> 00:16:16,440 You know it, and I know it. And she got to pay for what she did to DJ, because 165 00:16:16,440 --> 00:16:17,440 that's the way it is. 166 00:16:17,660 --> 00:16:18,900 You're threatening her? No. 167 00:16:20,140 --> 00:16:21,420 I'm not threatening her. 168 00:16:23,840 --> 00:16:24,840 Not me. 169 00:16:24,920 --> 00:16:28,460 All I'm saying is she's got to pay for what she did, and she will. 170 00:18:17,759 --> 00:18:21,720 I don't know if you are the right person. 171 00:18:47,760 --> 00:18:50,340 First of all, are you talking from your own phone? 172 00:18:51,700 --> 00:18:52,700 Yes. 173 00:18:53,200 --> 00:18:54,360 And what is your name? 174 00:18:55,560 --> 00:18:57,020 Sydney Blake. 175 00:18:57,640 --> 00:18:59,360 Well, we're going to have to meet, Sydney. 176 00:19:01,940 --> 00:19:04,340 I'm too frightened to leave. 177 00:19:04,680 --> 00:19:06,440 Can you please come here? 178 00:19:06,860 --> 00:19:08,640 Yes, of course. I'll come there. 179 00:19:10,940 --> 00:19:14,180 I've been working for 18 months. 180 00:19:15,110 --> 00:19:17,150 To get ready for this exam. 181 00:19:18,210 --> 00:19:21,470 I'm in competition with people from all over the world. 182 00:19:22,050 --> 00:19:28,070 If I blow this opportunity, I'll never be able to get back together again. 183 00:19:29,330 --> 00:19:34,630 I can't concentrate. I don't know whether those men are going to get me or 184 00:19:35,570 --> 00:19:38,110 I'm wondering if I'm the man you need for this. 185 00:19:39,430 --> 00:19:41,570 Please, I'm desperate. 186 00:19:42,150 --> 00:19:43,650 No, please, don't misunderstand me. 187 00:19:44,110 --> 00:19:46,930 I'm not going to leave you alone. I've already arranged for somebody to come 188 00:19:46,930 --> 00:19:48,570 here for a few days, if that's what you need. 189 00:19:49,550 --> 00:19:51,290 Yes, that's all I need. 190 00:19:51,670 --> 00:19:53,130 My exam is tomorrow. 191 00:19:54,470 --> 00:19:58,090 Anyway, these men may have other things on their minds at the moment. 192 00:19:58,670 --> 00:20:01,790 And if they don't, well, Mickey will look after you. 193 00:20:03,710 --> 00:20:04,710 Mickey? 194 00:20:30,980 --> 00:20:32,720 Sidney Blake, Mickey Kostmeyer. 195 00:20:33,560 --> 00:20:35,000 This is the man I was telling you about, Sidney. 196 00:20:36,360 --> 00:20:37,980 He's going to be looking after you for a while. 197 00:20:42,840 --> 00:20:44,060 Can I get you anything? 198 00:20:44,780 --> 00:20:46,320 Um, coffee? 199 00:20:47,720 --> 00:20:50,360 No, I, uh, I got everything I need here. 200 00:20:51,380 --> 00:20:52,640 Fine. Well, I'll be checking in. 201 00:20:53,220 --> 00:20:57,040 Uh, Nicole, uh, could you bring me back some toothpicks? 202 00:20:57,480 --> 00:20:58,480 Sure. How many do you want this time? 203 00:20:58,720 --> 00:20:59,679 Four or five boxes. 204 00:20:59,680 --> 00:21:04,460 You got it. Should I tell him anything about this man, or... Oh, no, no, no, 205 00:21:04,520 --> 00:21:05,600 Mickey wouldn't care about that anyway. 206 00:21:05,900 --> 00:21:08,920 Anyone comes anywhere near this door, Mickey will deal with them. 207 00:21:09,140 --> 00:21:10,140 Got to go. Got to go. 208 00:21:45,450 --> 00:21:47,170 want them to speak for. 209 00:21:56,430 --> 00:21:57,430 Oh. 210 00:21:59,230 --> 00:22:00,230 Toothpaste. 211 00:22:03,490 --> 00:22:04,910 I'm still looking, Jimmy. 212 00:22:05,250 --> 00:22:10,250 This isn't an area I feel comfortable in, McCall. People who use guns are, you 213 00:22:10,250 --> 00:22:11,350 know, undependable. 214 00:22:12,330 --> 00:22:13,330 Oh, come on, Jimmy. 215 00:22:14,120 --> 00:22:17,360 There can't be too many sellers. This is very specialized hardware. 216 00:22:17,680 --> 00:22:19,220 Yeah, especially for New York. 217 00:22:19,500 --> 00:22:21,500 38s and 32s, you get those anywhere. 218 00:22:22,600 --> 00:22:26,840 But Magnums, 44s or 357s, only a couple of places. 219 00:22:27,380 --> 00:22:28,980 Ziggy Hitzik, you remember him? 220 00:22:29,360 --> 00:22:33,200 Well, it doesn't matter because he's closed down and the mole doesn't deal in 221 00:22:33,200 --> 00:22:34,240 weapons at all anymore. 222 00:22:34,660 --> 00:22:35,800 But there is someone, right? 223 00:22:37,980 --> 00:22:40,740 Sugarfly, a hustler in the South Bronx. 224 00:22:41,400 --> 00:22:44,700 Right now, if you're looking for a .44 Magnum, he's the man. 225 00:22:48,360 --> 00:22:49,360 What's the matter? 226 00:22:50,520 --> 00:22:52,720 Well, it's just that you haven't mentioned your divorce yet. 227 00:22:53,120 --> 00:22:54,800 Don't even ask. I won't. 228 00:23:16,460 --> 00:23:17,460 How about a deal? 229 00:23:17,920 --> 00:23:22,160 Car of your choice. New, used, whatever you want. 230 00:23:23,840 --> 00:23:25,160 Then what can I sell you? 231 00:23:25,860 --> 00:23:32,020 Let us suppose that a man came to you requesting a very special item. 232 00:23:34,080 --> 00:23:35,080 How special? 233 00:23:36,280 --> 00:23:40,620 Let's say a .44 Magnum Red Hawk with soft -nose bullets thrown in. 234 00:23:41,560 --> 00:23:43,120 I'd probably tell him to hike on. 235 00:23:45,300 --> 00:23:49,420 Let us suppose that he was willing to pay your money, because, I mean, I know 236 00:23:49,420 --> 00:23:50,420 you wouldn't do it. 237 00:23:51,160 --> 00:23:52,139 Absolutely not. 238 00:23:52,140 --> 00:23:57,200 But supposing you were to do it, who would the buyer be? 239 00:23:59,720 --> 00:24:03,600 I don't know what he'd be like, and I wouldn't ask him his name if I were to 240 00:24:03,600 --> 00:24:04,600 make such a transaction. 241 00:24:04,920 --> 00:24:06,300 Which, of course, you wouldn't. 242 00:24:07,140 --> 00:24:12,680 But just supposing you were to make such a transaction, what would this man look 243 00:24:12,680 --> 00:24:13,680 like? 244 00:24:14,600 --> 00:24:15,600 Huh? 245 00:24:16,180 --> 00:24:20,740 I mean, would he look like him, or... The guy over there? 246 00:24:21,960 --> 00:24:22,960 You. 247 00:24:23,660 --> 00:24:24,900 Like you. Like me? 248 00:24:26,620 --> 00:24:27,620 Why? How me? 249 00:24:29,120 --> 00:24:30,120 Two. 250 00:24:32,120 --> 00:24:33,120 Only younger. 251 00:24:33,860 --> 00:24:34,860 Eh? 252 00:24:36,900 --> 00:24:38,320 This man, where would he come from? 253 00:24:39,720 --> 00:24:41,840 I mean, would he be from the, uh... 254 00:24:42,190 --> 00:24:44,750 Bronx, Brooklyn, west side, east side, west. 255 00:24:45,070 --> 00:24:46,070 West side. 256 00:24:47,430 --> 00:24:48,430 What else? 257 00:24:48,930 --> 00:24:49,909 Wouldn't know. 258 00:24:49,910 --> 00:24:52,030 Because you don't deal in guns. 259 00:24:57,610 --> 00:25:00,150 Thank you very much. 260 00:25:02,290 --> 00:25:03,850 I think you've been a great help. 261 00:25:43,600 --> 00:25:44,720 I had this guy figured wrong. 262 00:25:45,640 --> 00:25:48,620 He's no vigilante. He's no serial killer. He doesn't fit the pattern. 263 00:25:49,440 --> 00:25:50,520 He's looking for acceptance. 264 00:25:51,200 --> 00:25:53,780 Some kind of validation. That's why he keeps calling me. 265 00:25:54,320 --> 00:25:55,320 He wants to be caught. 266 00:25:57,060 --> 00:25:58,340 He certainly wants to be understood. 267 00:25:59,960 --> 00:26:01,080 He's a wacko. 268 00:26:01,900 --> 00:26:07,400 And since apparently he has made me his confidant, I do think that it's wise for 269 00:26:07,400 --> 00:26:09,100 me to find out as much about him as possible. 270 00:26:09,940 --> 00:26:11,240 That's what these toys are about? 271 00:26:13,530 --> 00:26:15,910 That traces all the calls. 272 00:26:17,670 --> 00:26:20,030 And the calling number is displayed there. 273 00:26:22,670 --> 00:26:24,190 This is a waste of time. 274 00:26:24,850 --> 00:26:27,470 He would have to steal the telephone at least 15 minutes. 275 00:26:27,830 --> 00:26:30,890 Ah, with the equipment available to you, yes, but this is far more 276 00:26:30,890 --> 00:26:33,510 sophisticated. This takes about, oh, less than a minute. 277 00:26:34,350 --> 00:26:37,930 It starts out by elongating the time between the rings. 278 00:26:39,370 --> 00:26:42,590 And it makes sure that the caller at the other end is not suspicious. 279 00:26:43,820 --> 00:26:50,000 You know, I almost know who's calling... Yeah, I'm sorry. 280 00:26:50,500 --> 00:26:52,240 I don't wish to appear to be smug. 281 00:26:53,220 --> 00:26:54,240 Is that the number? 282 00:26:55,920 --> 00:27:00,600 That is the number from which he made his last call, yes. 283 00:27:02,360 --> 00:27:05,140 Why don't you... Why don't you check it out? 284 00:27:08,040 --> 00:27:09,040 There we are. 285 00:27:09,860 --> 00:27:11,760 Just press that button there. 286 00:27:15,720 --> 00:27:16,720 I find it very interesting. 287 00:28:15,820 --> 00:28:16,940 It's really quite lovely. 288 00:28:17,580 --> 00:28:19,080 Yeah, I liked it there a lot. 289 00:28:19,480 --> 00:28:21,140 Especially the islands in the south. 290 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 Good fishing. 291 00:28:22,880 --> 00:28:26,680 I don't mean the place. I mean the sculpture. 292 00:28:33,880 --> 00:28:38,360 Who are you? 293 00:28:40,520 --> 00:28:41,520 Friend. 294 00:28:44,110 --> 00:28:45,490 What do you do friend? 295 00:28:47,830 --> 00:28:54,430 Never needs to be done You don't like to 296 00:28:54,430 --> 00:29:01,410 talk about yourself to you That's boring It's boring to 297 00:29:01,410 --> 00:29:06,430 you because you know it it wouldn't be boring to me Where were you born? 298 00:29:09,510 --> 00:29:12,330 Houston a cowboy Mickey 299 00:29:14,280 --> 00:29:16,000 You are a cowboy? 300 00:29:16,300 --> 00:29:17,640 Well, not exactly. 301 00:29:19,060 --> 00:29:20,120 Sort of. 302 00:29:22,840 --> 00:29:25,000 Who uses this phone? Anybody with a quarter. 303 00:29:25,260 --> 00:29:29,560 Do better than that. I don't know, sir. I have a quarter with some of the 304 00:29:29,560 --> 00:29:30,560 lawyers. 305 00:29:31,980 --> 00:29:35,220 What do you want me to tell you? It's a public phone. The public uses it. 306 00:30:46,480 --> 00:30:48,240 like this happen to me. 307 00:31:19,240 --> 00:31:20,980 Hey, Sarge, they're looking for you in the 30th. 308 00:31:21,420 --> 00:31:25,040 The message is that DJ's dead. They scraped up Tessa and the other guy, and 309 00:31:25,040 --> 00:31:27,160 they're coming in on the murder in the commission of a felony charge. 310 00:31:27,760 --> 00:31:30,620 You see, McCall, that's the way it works. 311 00:31:30,920 --> 00:31:31,920 This time, yes. 312 00:31:32,440 --> 00:31:36,560 It's been set up to work like that for a long time by a lot of very smart people 313 00:31:36,560 --> 00:31:38,820 who do the job that is required. 314 00:31:40,080 --> 00:31:42,140 It is not your ability to arrest them. 315 00:31:43,180 --> 00:31:45,700 It is your ability to hold them that is in question. 316 00:31:47,420 --> 00:31:48,980 You've hit on the floor in the system. 317 00:31:49,600 --> 00:31:54,100 We run ourselves ragged chasing around after the bad guys, but hell, the bad 318 00:31:54,100 --> 00:31:55,100 guys are relaxed. 319 00:31:55,320 --> 00:31:57,720 Because they understand that the system will just fuck them out. 320 00:31:58,140 --> 00:31:59,240 It's a joke on us. 321 00:31:59,740 --> 00:32:01,160 And the bad guys are laughing. 322 00:32:01,440 --> 00:32:02,440 They got their rights. 323 00:32:02,920 --> 00:32:06,960 It's getting to the point where they can do anything to anyone at any time and 324 00:32:06,960 --> 00:32:08,040 just walk away. 325 00:32:12,240 --> 00:32:16,000 The system is falling apart and there's no one holding it together. 326 00:32:17,420 --> 00:32:18,420 It stinks. 327 00:32:18,900 --> 00:32:20,500 Things fall apart. 328 00:32:21,120 --> 00:32:22,900 The center cannot hold. 329 00:32:24,020 --> 00:32:26,400 Mere anarchy is loosed upon the world. 330 00:32:26,980 --> 00:32:29,400 The blood -dimmed tide is loosed. 331 00:32:30,420 --> 00:32:35,200 And everywhere the ceremony of innocence is drowned. 332 00:32:35,880 --> 00:32:42,040 And the best lack all conviction, while the worst are full of passionate 333 00:32:42,040 --> 00:32:43,040 intensity. 334 00:32:55,790 --> 00:32:58,150 You're supposed to no bail on Tessa at that minute. 335 00:32:58,650 --> 00:32:59,790 Keep them on ice. 336 00:33:01,030 --> 00:33:02,570 So the girl's in the clear. 337 00:33:04,770 --> 00:33:05,770 That's good. 338 00:34:20,219 --> 00:34:21,580 It wasn't what you think. 339 00:34:24,909 --> 00:34:31,750 Some years ago, a colleague of mine, on a simple 340 00:34:31,750 --> 00:34:35,790 job rather like this one, decided he was going to have a little bit of fun. 341 00:34:37,330 --> 00:34:40,830 During the course of that little bit of fun, the opposition came in and 342 00:34:40,830 --> 00:34:41,850 destroyed them both. 343 00:34:42,570 --> 00:34:45,290 You were supposed to protect that girl, not seduce her. 344 00:34:46,889 --> 00:34:48,750 It wasn't what you think. 345 00:34:51,030 --> 00:34:53,150 What happened between us is our business. Wrong! 346 00:34:55,560 --> 00:34:56,840 That girl was under my protection. 347 00:34:57,740 --> 00:35:01,520 Anyone under my protection is very much my business. 348 00:35:02,420 --> 00:35:04,200 Get out. No, I'm not leaving. 349 00:35:04,600 --> 00:35:07,400 The most important thing to me in the world right now is Sydney's safety. 350 00:35:07,820 --> 00:35:09,720 It's more important to me than what you think. 351 00:35:10,760 --> 00:35:11,760 So I'm staying. 352 00:35:14,240 --> 00:35:16,320 Mickey, if anybody's staying, I am. 353 00:35:17,960 --> 00:35:19,480 Those two men have been picked up. 354 00:35:20,880 --> 00:35:21,880 She's in no danger. 355 00:36:01,529 --> 00:36:03,990 Mickey. It was bad timing. 356 00:36:11,490 --> 00:36:16,010 What's going on? 357 00:36:18,230 --> 00:36:19,230 Where's Mickey? 358 00:36:19,330 --> 00:36:20,590 Oh, Mickey had to go. 359 00:36:22,770 --> 00:36:26,650 The two men who were after you are in jail, so there's no more problem. You'll 360 00:36:26,650 --> 00:36:27,650 be quite safe. 361 00:36:29,870 --> 00:36:30,990 Why did Mickey leave? 362 00:36:31,510 --> 00:36:34,950 Well, he had things he had to do. 363 00:36:35,790 --> 00:36:37,650 Well, he'll be back. 364 00:36:38,070 --> 00:36:39,830 He left this sculpture. 365 00:36:40,810 --> 00:36:41,810 Ah, yeah. 366 00:36:42,850 --> 00:36:43,850 Thank you. 367 00:36:47,770 --> 00:36:50,490 And thank you for introducing me to Mickey. 368 00:36:51,350 --> 00:36:53,810 He's very special, isn't he? 369 00:36:55,830 --> 00:36:56,990 Oh, yes, yes, he is. 370 00:36:58,950 --> 00:36:59,990 He's very special, yes. 371 00:37:01,470 --> 00:37:03,790 But he has other things to do. 372 00:37:04,250 --> 00:37:09,890 Look, if you have any problems, if you're nervous or you want to talk to 373 00:37:09,890 --> 00:37:11,470 anybody, you have my number, call me. 374 00:37:12,370 --> 00:37:13,370 Bye. 375 00:37:36,810 --> 00:37:37,810 You're waiting for me? 376 00:37:37,830 --> 00:37:39,710 Yeah. We have a problem. 377 00:37:40,550 --> 00:37:41,550 What is it? 378 00:37:41,710 --> 00:37:43,890 Somebody in the public defender's office messed up. 379 00:37:44,310 --> 00:37:46,390 It was all set. Both sides agreed. 380 00:37:46,890 --> 00:37:48,170 And? They're out. 381 00:37:48,530 --> 00:37:50,130 Tester and a minute. They are what? 382 00:37:50,850 --> 00:37:53,250 I'm going to go reel them in if I have to make up a charge. 383 00:37:53,550 --> 00:37:54,550 I'll find the girl. 384 00:38:07,880 --> 00:38:09,940 Well, now, they're the group, you know. 385 00:38:13,300 --> 00:38:14,700 Mickey, they're out. 386 00:38:15,700 --> 00:38:16,700 Meet me at Sidney's. 387 00:38:16,960 --> 00:38:18,580 She's not there, McCall. She's at school. 388 00:38:19,160 --> 00:38:21,000 Then get to the school as quickly as you can. 389 00:38:21,380 --> 00:38:22,380 I'll call the police. 390 00:38:22,940 --> 00:38:23,940 I'll meet you there. 391 00:38:41,390 --> 00:38:42,390 You know, go. 392 00:38:42,750 --> 00:38:43,750 Go. 393 00:39:12,970 --> 00:39:13,970 I feel good about it. 394 00:39:14,790 --> 00:39:17,190 You've worked hard, Miss Blake. There's no reason why you shouldn't do well. 395 00:39:17,230 --> 00:39:18,230 Thank you. 396 00:39:19,230 --> 00:39:20,230 Here's the DJ. 397 00:39:22,350 --> 00:39:23,550 I'll fix it up for DJ. 398 00:39:54,190 --> 00:39:55,190 Is that her? 399 00:39:56,190 --> 00:39:57,190 That's all. 400 00:41:57,230 --> 00:41:58,230 Come on! 401 00:43:25,600 --> 00:43:28,260 You can't let them go, McCart. 402 00:43:28,860 --> 00:43:29,920 They will be dealt with. 403 00:43:30,260 --> 00:43:31,260 But not here. 404 00:43:32,340 --> 00:43:33,340 And not by you. 405 00:43:33,680 --> 00:43:34,880 How? A trial? 406 00:43:35,100 --> 00:43:38,420 A judge with no guts who's going to turn them onto the street so they can kill 407 00:43:38,420 --> 00:43:39,420 again? No. 408 00:43:45,260 --> 00:43:46,260 Put your gun away. 409 00:43:47,280 --> 00:43:48,500 You're not going to kill me. 410 00:43:49,700 --> 00:43:50,700 Put it away. 411 00:43:51,800 --> 00:43:53,900 I thought we were on the same side. 412 00:43:54,430 --> 00:43:58,450 If you thought that... You're wrong. 413 00:44:00,250 --> 00:44:01,250 Quite wrong. 414 00:44:04,690 --> 00:44:05,810 Nice and slow. 415 00:44:06,070 --> 00:44:07,530 Up against the car. Come on. 416 00:44:08,510 --> 00:44:13,190 Come on, man. 417 00:44:14,390 --> 00:44:15,390 Come on. 418 00:44:15,510 --> 00:44:17,350 Relax. All right. 419 00:44:18,530 --> 00:44:19,530 Hulk? 420 00:44:28,880 --> 00:44:29,880 Because of his brother. 421 00:44:31,300 --> 00:44:32,300 Yeah. 422 00:44:33,240 --> 00:44:34,400 Tell me about his brother. 423 00:44:36,600 --> 00:44:40,280 His brother was killed a while back by some speed punk. 424 00:44:41,680 --> 00:44:45,460 And like some bizarre joke, his name came up to defend him. 425 00:44:46,660 --> 00:44:51,580 And why, when he didn't disqualify himself, why didn't someone here alarm 426 00:44:51,720 --> 00:44:52,720 Yeah, sure. 427 00:44:52,800 --> 00:44:53,800 In retrospect. 428 00:44:54,580 --> 00:44:57,980 But at the time, we felt he was being stand -up about his job. Sure. 429 00:44:58,360 --> 00:45:01,840 He defended them, got them off, and killed them. And then in order to allay 430 00:45:01,840 --> 00:45:06,540 suspicion, he killed a few other thugs at random. All because nobody heard the 431 00:45:06,540 --> 00:45:07,540 alarm bells. 432 00:45:08,560 --> 00:45:09,560 Sounds right. 433 00:45:13,240 --> 00:45:14,520 Oh, by the way, Sergeant. 434 00:45:16,160 --> 00:45:21,320 I, um... I really do understand your point of view. 32999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.