Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,500 --> 00:00:44,720
Honey, are you going to eat any
breakfast?
2
00:00:45,060 --> 00:00:46,960
Oh, no, I'm too excited to eat.
3
00:00:47,460 --> 00:00:48,460
Excited about what?
4
00:00:48,720 --> 00:00:49,720
About what?
5
00:00:49,960 --> 00:00:53,200
This is my first trip in the New York
City since we moved to the country, and
6
00:00:53,200 --> 00:00:54,700
that was six whole weeks ago.
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,120
I bet I won't even recognize the old
place.
8
00:00:58,940 --> 00:01:00,220
Well, it has changed a little.
9
00:01:00,500 --> 00:01:02,000
They got skyscrapers now.
10
00:01:04,140 --> 00:01:07,660
Oh, you. You get to go into town every
day while I'm stuck out here in the
11
00:01:07,660 --> 00:01:08,660
country.
12
00:01:08,760 --> 00:01:09,760
What do you mean, stuck?
13
00:01:10,220 --> 00:01:13,120
You're the one who wanted to move to the
suburbs so you could get out of the
14
00:01:13,120 --> 00:01:17,160
dirty old city. Oh, I like it out here.
It's just that after six weeks of fresh,
15
00:01:17,260 --> 00:01:20,900
clean country air, a woman looks forward
to one day of city dirt.
16
00:01:23,380 --> 00:01:25,980
No, honey, you're going to stay
overnight with Bruce Ramsey.
17
00:01:26,300 --> 00:01:28,360
Why can't I go? I like dirt.
18
00:01:30,180 --> 00:01:31,540
He likes dirt.
19
00:01:31,820 --> 00:01:34,060
Well, honey, we're going to be out so
late.
20
00:01:34,300 --> 00:01:38,260
Mommy and Daddy are going to go to see a
show with Uncle Fred and Aunt Ethel.
21
00:01:38,600 --> 00:01:39,600
What show?
22
00:01:39,770 --> 00:01:41,090
It's called The Most Happy Fellow.
23
00:01:41,550 --> 00:01:42,550
Can I see it sometime?
24
00:01:43,170 --> 00:01:45,430
Well, you're a little bit too young for
theater, partner.
25
00:01:46,250 --> 00:01:48,830
Yeah, you can see it when you grow up,
honey. At the rate they're selling
26
00:01:48,830 --> 00:01:50,190
tickets, it'll still be playing.
27
00:01:50,430 --> 00:01:51,268
That's right.
28
00:01:51,270 --> 00:01:52,229
Say, will you do me a favor?
29
00:01:52,230 --> 00:01:55,030
What? Will you go out to the guest house
and tell Uncle Fred that I'm all ready
30
00:01:55,030 --> 00:01:55,669
to leave?
31
00:01:55,670 --> 00:01:56,670
Okay, Daddy. Thank you.
32
00:01:56,970 --> 00:01:58,190
Put your jacket on, honey.
33
00:01:58,510 --> 00:01:59,510
Okay, Mommy.
34
00:02:00,610 --> 00:02:02,150
Fred's going into town when you do, huh?
35
00:02:02,410 --> 00:02:03,410
Yeah.
36
00:02:03,550 --> 00:02:05,510
Today's his day to collect the rent of
their apartment.
37
00:02:05,770 --> 00:02:06,770
Oh.
38
00:02:07,170 --> 00:02:09,210
Say, how about the tickets now? Are you
sure you know where they are?
39
00:02:09,520 --> 00:02:14,200
Yes, honey, I'm sure. I put them in my
dresser drawer in my jewel box with my
40
00:02:14,200 --> 00:02:16,480
good jewelry six months ago.
41
00:02:16,760 --> 00:02:17,719
All right.
42
00:02:17,720 --> 00:02:19,620
And you won't forget to bring them with
you?
43
00:02:20,700 --> 00:02:24,200
Well, I thought I'd throw them in the
wastebasket just before I left the
44
00:02:26,860 --> 00:02:27,860
Yes, check it.
45
00:02:28,880 --> 00:02:30,400
Are you sure you got the right date?
46
00:02:30,940 --> 00:02:33,180
Yes, honey, I'm sure I have the right
date.
47
00:02:33,460 --> 00:02:37,440
I put a ring around the date on the
calendar. I made a mental note of it. I
48
00:02:37,440 --> 00:02:38,880
entered it in my engagement book.
49
00:02:39,230 --> 00:02:42,270
I did everything but hire an elephant
and tie a string around its trunk.
50
00:02:44,030 --> 00:02:45,610
Yeah, but are you sure you got the right
date?
51
00:02:46,290 --> 00:02:49,290
Oh, honestly, Ricky, just this once,
can't you give me credit for doing
52
00:02:49,290 --> 00:02:53,190
something right? All right, now, now,
don't get so touchy. Well, honestly...
53
00:02:53,190 --> 00:02:56,810
know how you are. No, how am I? Well, to
tell you the truth, you're a little,
54
00:02:56,910 --> 00:02:57,910
you know.
55
00:02:58,770 --> 00:02:59,770
Really?
56
00:03:01,670 --> 00:03:03,150
Okay, okay, I trust you.
57
00:03:03,410 --> 00:03:04,510
Well, thanks a lot.
58
00:03:05,490 --> 00:03:08,370
Listen, don't forget that Fred and I are
going to meet you on Apple and Mingus'
59
00:03:08,370 --> 00:03:09,209
job house.
60
00:03:09,210 --> 00:03:11,750
Okay. 7 .30. Yes, dear.
61
00:03:12,290 --> 00:03:14,150
And be on time. Yes, dear.
62
00:03:14,490 --> 00:03:17,190
And don't go crazy shopping in all the
stores.
63
00:03:17,410 --> 00:03:18,329
No, dear.
64
00:03:18,330 --> 00:03:19,690
Bye. Bye, dear.
65
00:03:22,170 --> 00:03:23,170
Sheesh.
66
00:03:24,750 --> 00:03:27,290
Ethel, isn't it fun being in town for an
evening?
67
00:03:28,070 --> 00:03:34,130
Would you ladies care to order now?
Well, we're waiting for our husband, but
68
00:03:34,130 --> 00:03:36,950
do have to get to the theater, so maybe
we'd better order something that doesn't
69
00:03:36,950 --> 00:03:38,270
take too long. What's ready?
70
00:03:38,730 --> 00:03:39,730
The roast beef's ready.
71
00:03:39,830 --> 00:03:43,030
Well, how's that for you? Oh, that's
fine. All right.
72
00:03:43,310 --> 00:03:49,730
Four roast beef, medium, with mashed
potatoes and lima beans. Oh, lima beans.
73
00:03:49,830 --> 00:03:50,870
Okay. Very well.
74
00:03:51,510 --> 00:03:54,990
Oh, Lucy, just think. We're going to go
to theater tonight.
75
00:03:55,310 --> 00:03:56,310
How about that?
76
00:03:56,590 --> 00:03:57,590
Where are we sitting?
77
00:03:57,810 --> 00:03:59,210
Sixth row center, downstairs.
78
00:03:59,690 --> 00:04:02,990
Let me see the tickets. I just like to
hold mine for a while.
79
00:04:03,270 --> 00:04:04,270
Oh, silly.
80
00:04:04,370 --> 00:04:05,750
I put them in my memory book.
81
00:04:17,390 --> 00:04:18,649
I did not forget them.
82
00:04:18,950 --> 00:04:21,730
Nobody seems to trust me anymore. Here
they are.
83
00:04:23,030 --> 00:04:27,330
There you are. Row F, seats 104, 5, 6,
and 7.
84
00:04:29,290 --> 00:04:30,290
What's the matter?
85
00:04:31,410 --> 00:04:33,670
What time is it, Ethel?
86
00:04:34,330 --> 00:04:35,710
It's 7 .40.
87
00:04:36,090 --> 00:04:37,090
Why?
88
00:04:37,550 --> 00:04:39,130
Too late for the matinee, huh?
89
00:04:47,660 --> 00:04:48,980
Lucy, how could you?
90
00:04:49,360 --> 00:04:53,400
Well, I wrote for the best seats on the
first available Saturday. I forgot all
91
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
about the matinee.
92
00:04:54,480 --> 00:04:56,180
Oh, of all the dumb tricks.
93
00:04:56,900 --> 00:04:59,260
Well, at least I didn't lose them.
You'll have to admit that.
94
00:05:00,960 --> 00:05:02,820
Well, bully for you.
95
00:05:03,820 --> 00:05:07,080
Maybe we can get four more seats at the
box office. Oh, you know this show's
96
00:05:07,080 --> 00:05:08,640
been sold out for six months.
97
00:05:10,040 --> 00:05:13,440
Gee, too bad we didn't have tickets to a
stinker.
98
00:05:15,580 --> 00:05:16,920
What am I going to tell Ricky?
99
00:05:17,470 --> 00:05:19,370
I don't know, but you better think fast.
100
00:05:20,490 --> 00:05:21,950
Look, I'm going to stall.
101
00:05:22,850 --> 00:05:24,310
Stall? What good would that do?
102
00:05:24,530 --> 00:05:27,750
Well, you know, he hates to get to the
theater late, so I'll take a long time
103
00:05:27,750 --> 00:05:31,390
eating my dinner, and then we'll miss
the first curtain, see? And then I'll
104
00:05:31,390 --> 00:05:34,530
that, oh, I heard that the show was
overrated, and I really don't want to go
105
00:05:34,530 --> 00:05:36,870
anyway. Yeah. And you'll be sure. Oh,
hi, Ricky.
106
00:05:37,410 --> 00:05:38,970
Hi. Hi, honey. Hi.
107
00:05:39,830 --> 00:05:42,530
Sorry I'm late. My taxi got stuck in the
traffic.
108
00:05:42,830 --> 00:05:44,290
Oh. Where's Fred?
109
00:05:44,590 --> 00:05:45,590
Oh, uh...
110
00:05:45,740 --> 00:05:48,160
I don't know. I guess he's still
collecting the rent money at the
111
00:05:48,160 --> 00:05:49,160
building.
112
00:05:49,440 --> 00:05:51,720
10 .30 in the morning till 7 .30 at
night?
113
00:05:52,100 --> 00:05:55,320
Well, collecting the rent money is the
highlight of the month to Fred, and he
114
00:05:55,320 --> 00:05:56,600
likes to linger over it.
115
00:05:58,600 --> 00:06:02,180
Well, I guess we'd better order. We
haven't got much time. Oh, I already
116
00:06:02,180 --> 00:06:05,600
ordered, dear, four roast beefs. Oh,
that was a good idea.
117
00:06:05,880 --> 00:06:11,320
Yeah, I thought roast beef was a good
idea at the time, but now I don't know.
118
00:06:11,940 --> 00:06:15,640
Steak might be nice, or maybe some
broiled... chicken.
119
00:06:16,260 --> 00:06:18,160
What do you think about broiled chicken,
Ethel?
120
00:06:20,300 --> 00:06:23,640
Oh, uh, well, I like broiled chicken.
121
00:06:23,940 --> 00:06:29,200
Of course, steak sounds very good, too.
Maybe we should have some seafood.
122
00:06:29,440 --> 00:06:31,260
What month is this? Is there an hour in
it?
123
00:06:32,220 --> 00:06:34,920
What's the matter with you two? You know
we haven't got time to change our
124
00:06:34,920 --> 00:06:36,520
order. Roast beef is fine.
125
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
Oh, here's Fred.
126
00:06:38,620 --> 00:06:39,620
Hi, Fred.
127
00:06:39,820 --> 00:06:40,820
Oh, hiya, Fred.
128
00:06:43,120 --> 00:06:44,560
Are they still following me?
129
00:06:45,940 --> 00:06:47,840
Oh, here we go again.
130
00:06:48,440 --> 00:06:52,440
Every time Fred has more than $10 in his
pocket, he imagines the entire
131
00:06:52,440 --> 00:06:54,340
underworld is trailing him.
132
00:06:55,520 --> 00:07:00,200
I'm done, will you, Ethel? I got $500
cash in this pocket and two guys
133
00:07:00,200 --> 00:07:01,380
me from the subway station.
134
00:07:01,720 --> 00:07:04,260
Well, if you're so nervous, why didn't
you take a taxi?
135
00:07:04,560 --> 00:07:06,720
I may be nervous, Ethel, but I'm not
panicky.
136
00:07:08,920 --> 00:07:12,280
Fred, are you really carrying $500 on
you?
137
00:07:12,830 --> 00:07:14,430
Do you want to get me bumped off?
138
00:07:15,730 --> 00:07:18,590
Look, Fred, if you're that worried, I'll
keep it for you in my wallet.
139
00:07:18,810 --> 00:07:22,470
No, thanks. I want a safe place. A place
no hold -up man would ever think of
140
00:07:22,470 --> 00:07:26,750
looking. Oh, well, then put it in my
purse. Even I wouldn't think of looking
141
00:07:26,750 --> 00:07:27,750
there.
142
00:07:28,130 --> 00:07:29,790
Hey, that's a good idea.
143
00:07:30,810 --> 00:07:33,130
His money belt is at the laundry.
144
00:07:35,530 --> 00:07:39,190
Say, Fred, we ordered roast beef for
you. Is that all right? That's swell.
145
00:07:39,470 --> 00:07:40,470
Thanks. Okay.
146
00:07:41,550 --> 00:07:43,030
That's to save time, you know. Yeah.
147
00:07:44,150 --> 00:07:45,150
Good.
148
00:07:48,770 --> 00:07:52,810
This is great.
149
00:07:53,970 --> 00:07:55,170
That looks good.
150
00:07:59,930 --> 00:08:00,930
Mm -hmm.
151
00:08:01,150 --> 00:08:02,690
Mm. Good roast beef.
152
00:08:08,350 --> 00:08:09,670
What's the matter, honey? Why aren't you
eating?
153
00:08:10,280 --> 00:08:12,520
Oh, I'm just waiting for my meat to cool
off.
154
00:08:15,160 --> 00:08:16,860
It's not too hot, dear. It's just right.
155
00:08:17,320 --> 00:08:19,340
Well, they say hot food is bad for the
stomach.
156
00:08:20,420 --> 00:08:21,420
Who said that?
157
00:08:22,280 --> 00:08:24,380
I just did. Didn't you recognize my
voice?
158
00:08:26,740 --> 00:08:27,740
Come on.
159
00:08:28,640 --> 00:08:30,860
Stop fooling around and eat your food.
We've got to go to the theater.
160
00:08:45,350 --> 00:08:46,350
What are you doing?
161
00:08:48,010 --> 00:08:53,210
Can you please tell me what you are
doing?
162
00:08:57,050 --> 00:08:58,050
Chewing.
163
00:08:59,650 --> 00:09:02,570
I know that, but we have to get to the
theater.
164
00:09:06,250 --> 00:09:12,190
Can you chew any faster?
165
00:09:14,439 --> 00:09:15,439
Well, then go ahead.
166
00:09:18,060 --> 00:09:19,060
Why not?
167
00:09:24,100 --> 00:09:27,980
I read somewhere that you should chew
your food 25 times before swallowing.
168
00:09:28,420 --> 00:09:30,420
Well, swallow it now and chew it later.
169
00:09:34,720 --> 00:09:37,920
People should chew their food thoroughly
like animals do.
170
00:09:39,620 --> 00:09:41,560
Animals don't have to make an A3
curtain.
171
00:09:43,720 --> 00:09:44,720
All right, Ethel?
172
00:09:44,980 --> 00:09:45,980
Yes, hi.
173
00:09:46,200 --> 00:09:49,860
Well, usually by now you've gobbled your
dinner and devoured half of mine.
174
00:09:51,300 --> 00:09:55,060
Well, I just decided to eat like the
animals do, too.
175
00:09:55,780 --> 00:09:56,780
Just decided?
176
00:09:57,920 --> 00:09:59,960
You've been eating like a horse for 20
years.
177
00:10:22,340 --> 00:10:24,020
lima beans to get the most out of it.
178
00:10:25,340 --> 00:10:28,360
Yes, you see, all the vitamins are under
the upper epidermis.
179
00:10:28,900 --> 00:10:30,760
Lucy, what's up?
180
00:10:31,960 --> 00:10:36,120
Nothing's up. I just think that it's
much better to be healthy than to see an
181
00:10:36,120 --> 00:10:37,120
old show.
182
00:10:37,300 --> 00:10:38,300
Ah!
183
00:10:38,840 --> 00:10:40,040
I got the tickets!
184
00:10:40,340 --> 00:10:44,260
No, no. No, I didn't forget the tickets,
did I? No, no, she didn't forget the
185
00:10:44,260 --> 00:10:45,880
tickets. You see, here they are.
186
00:10:46,620 --> 00:10:47,720
Then what's the matter? What's the
matter?
187
00:11:19,040 --> 00:11:20,040
Look,
188
00:11:25,620 --> 00:11:29,960
the sign says sold out. Let's stop this
foolishness and go home. Oh, now, Fred,
189
00:11:30,080 --> 00:11:31,300
it never hurts to try.
190
00:11:35,589 --> 00:11:37,990
Constellations. Try them for me. This
fellow just turned them in. Honey,
191
00:11:37,990 --> 00:11:40,690
wonderful. See, we see the show after
all. Wait a minute, wait a minute. I
192
00:11:40,690 --> 00:11:41,690
got two tickets.
193
00:11:43,530 --> 00:11:46,730
Two? Well, we were lucky to get these.
These are box seats.
194
00:11:47,310 --> 00:11:48,310
That's all they got.
195
00:11:48,910 --> 00:11:50,050
Only two, huh?
196
00:11:50,870 --> 00:11:51,849
Just two?
197
00:11:51,850 --> 00:11:52,850
I'm afraid so.
198
00:11:53,930 --> 00:11:54,930
Oh.
199
00:11:55,250 --> 00:11:58,930
Well, which two of us are going to get
to see the show?
200
00:12:03,630 --> 00:12:06,800
Well... It's my fault that we missed the
matinee, so you two go.
201
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
No, Lucy.
202
00:12:10,440 --> 00:12:12,640
You've been counting on this for months.
You go.
203
00:12:15,280 --> 00:12:20,380
Oh. Well, no. I don't deserve to go. You
take the ticket. Okay, we'll go.
204
00:12:21,360 --> 00:12:25,340
You get to go. I'm the one that's been
counting on this for months.
205
00:12:25,640 --> 00:12:27,280
Well, you just said we should go.
206
00:12:27,480 --> 00:12:29,320
Well, I didn't think you'd take me up on
it.
207
00:12:33,260 --> 00:12:35,520
Well, the show's starting. Somebody
better go.
208
00:12:35,720 --> 00:12:36,720
Well, who?
209
00:12:36,940 --> 00:12:41,620
Well, look, to make it really fair, why
don't two of us see the first half of
210
00:12:41,620 --> 00:12:44,580
the show and then the other two will see
the last half? Yeah, that's a good
211
00:12:44,580 --> 00:12:45,580
idea. Yeah, okay.
212
00:12:45,780 --> 00:12:47,240
Which two of us will go first?
213
00:12:47,480 --> 00:12:48,840
Well, you two go first. Oh, no.
214
00:12:49,580 --> 00:12:52,180
All right, then we'll two. We go first.
Oh, no.
215
00:12:53,620 --> 00:12:55,900
All right, then you two girls go first.
216
00:13:03,880 --> 00:13:05,840
really matter. They can fill us in on
what happened. Sure.
217
00:13:07,160 --> 00:13:08,600
I wonder what this story's all about.
218
00:13:09,320 --> 00:13:12,220
Well, I can tell you one thing. The guy
is not married.
219
00:13:12,560 --> 00:13:13,560
How do you know that?
220
00:13:14,400 --> 00:13:15,400
Look at the title.
221
00:13:37,710 --> 00:13:40,050
you're thinking or for the
222
00:14:08,330 --> 00:14:09,770
Lesser music is just great.
223
00:14:10,350 --> 00:14:12,110
Too bad we can't see the rest of it.
224
00:14:12,910 --> 00:14:13,910
Sure is.
225
00:14:19,530 --> 00:14:21,610
Hey, maybe we can see the rest of it.
226
00:14:22,050 --> 00:14:23,910
Oh, now, Lucy, we promised the fellas.
227
00:14:24,150 --> 00:14:26,050
No, look, these people didn't show up
for the first act.
228
00:14:26,350 --> 00:14:28,490
Well, maybe they're still coming to see
the show.
229
00:14:28,750 --> 00:14:31,490
Oh, well, so do you know anyone who's
missed the whole first act and still
230
00:14:31,490 --> 00:14:32,490
to see the show?
231
00:14:32,810 --> 00:14:33,910
Sure, Ricky and Fred.
232
00:14:35,670 --> 00:14:38,470
Besides them. Look, you... Here's what
we'll do. We'll go out and give the
233
00:14:38,470 --> 00:14:41,510
tickets to the fellas. And after they
come back into the theater, we'll just
234
00:14:41,510 --> 00:14:42,950
stroll back in with the crowd.
235
00:14:43,430 --> 00:14:45,510
Oh, how can we do a thing like that?
236
00:14:45,990 --> 00:14:49,490
Well, we still got our programs in our
hands. Nobody will stop us. Just look
237
00:14:49,490 --> 00:14:50,550
innocent. You know.
238
00:15:00,210 --> 00:15:02,650
Never mind. Just stay behind me. I'll
handle it.
239
00:15:04,630 --> 00:15:05,970
I said look innocent.
240
00:15:29,900 --> 00:15:31,680
The boss has treated you pretty good,
Joey.
241
00:15:35,020 --> 00:15:36,020
Hi,
242
00:15:41,140 --> 00:15:42,140
hi.
243
00:15:42,300 --> 00:15:45,200
Hi, how did you get in here? We just
trolled in with the crowd.
244
00:15:45,780 --> 00:15:47,140
Where are you going to sit? Right here.
245
00:15:47,840 --> 00:15:48,659
Right there?
246
00:15:48,660 --> 00:15:51,840
Sure. These people didn't show up for
the first act, so evidently they aren't
247
00:15:51,840 --> 00:15:55,460
coming. Honey, you can't sit there. We
didn't pay for those seats. Oh, why not?
248
00:15:55,480 --> 00:15:58,100
They got all that extra money for the
matinee tickets we didn't use.
249
00:15:59,550 --> 00:16:00,890
She's got a point there, Rick.
250
00:16:01,310 --> 00:16:04,490
Now, we'll fill you in on the first act.
Yeah, see, this guy here, he isn't
251
00:16:04,490 --> 00:16:06,010
married. What'd I tell you?
252
00:16:07,990 --> 00:16:14,710
He wrote a letter and... Don't
253
00:16:14,710 --> 00:16:15,710
cry.
254
00:16:17,770 --> 00:16:18,770
Don't...
255
00:16:51,820 --> 00:16:55,780
Come on back. Could have come by train,
but oh no, you had to drive.
256
00:16:56,400 --> 00:16:58,880
Okay, okay, I had to drive.
257
00:16:59,160 --> 00:17:02,900
65 miles an hour. I thought that judge
would never let us go.
258
00:17:04,020 --> 00:17:07,180
Look, we've already missed the first
act. You're going to talk all the way
259
00:17:07,180 --> 00:17:08,180
through the second.
260
00:17:22,089 --> 00:17:23,710
But you can't sit here. Why not?
261
00:17:24,349 --> 00:17:25,970
I think it's not enough room.
262
00:17:27,069 --> 00:17:29,570
Sitting four people in two seats.
263
00:17:29,890 --> 00:17:31,390
Go down and tell the manager.
264
00:17:31,750 --> 00:17:35,370
Hugo, I'd like to see just two minutes
of this show.
265
00:17:35,650 --> 00:17:37,830
I will not waste the manager.
266
00:18:01,000 --> 00:18:02,160
I'd like some orange -ay.
267
00:18:04,640 --> 00:18:06,380
Orange -ay? Yes, I'm thirsty.
268
00:18:07,560 --> 00:18:09,040
Yeah, you're also crafty.
269
00:18:09,480 --> 00:18:10,480
But you won't work.
270
00:18:11,420 --> 00:18:13,240
You want orange -ay, go get it yourself.
271
00:18:13,600 --> 00:18:16,680
Oh. And when you're down in the lobby,
stay there. Oh, shh.
272
00:18:17,420 --> 00:18:18,420
You're grumbling. Shh.
273
00:18:31,760 --> 00:18:33,860
You're dressed. You're from Big D.
274
00:18:34,440 --> 00:18:35,460
Oh, yeah.
275
00:18:37,800 --> 00:18:43,080
Where are you going?
276
00:18:43,820 --> 00:18:45,980
I'm really thirsty. I want to get some
orange juice. Well, listen.
277
00:18:46,820 --> 00:18:48,220
Give me something, will you? Yeah, all
right.
278
00:18:49,380 --> 00:18:50,820
Take your time. Oh, all right.
279
00:19:38,480 --> 00:19:41,680
Your bag. I knocked it off the balcony,
but thank goodness I found it in the
280
00:19:41,680 --> 00:19:43,840
aisle downstairs right next to the
ladies.
281
00:20:06,250 --> 00:20:10,030
This is most peculiar. Now, how could a
thing like that possibly happen?
282
00:20:10,310 --> 00:20:11,370
Well, it's perfectly obvious.
283
00:20:11,750 --> 00:20:16,010
Somebody hit me on the head with this
and then made off with my purse.
284
00:20:16,670 --> 00:20:19,430
There's a purse snatcher somewhere here
in this theater.
285
00:20:19,910 --> 00:20:23,330
You know, maybe I'd better call the
police. Well, I think you have. You just
286
00:20:23,330 --> 00:20:28,410
us go down the aisle. We won't make any
noise. There was $500 in her purse. I'm
287
00:20:28,410 --> 00:20:32,030
sorry. You'll have to see the manager.
There she is. That's the purse snatcher.
288
00:20:32,290 --> 00:20:34,050
What? What are you talking about? That's
my purse.
289
00:20:39,980 --> 00:20:43,680
Wait, wait, just a minute. Wait a
minute. I'll take care of these, please,
290
00:20:43,680 --> 00:20:48,800
we find out for sure just what happened.
I told you what happened. She hit me
291
00:20:48,800 --> 00:20:50,600
over the head with that and stole my
purse.
292
00:20:50,980 --> 00:20:54,600
Now, not at all. It was an accident. I
knocked her purse out of the balcony
293
00:20:54,600 --> 00:20:58,280
where we were sitting, and I went down,
stared, and I picked up that purse,
294
00:20:58,320 --> 00:21:00,920
thinking it was this purse, because in
the doc theater, that purse looks a lot
295
00:21:00,920 --> 00:21:03,960
like this purse. In fact, right now, you
can't tell that purse from that purse.
296
00:21:04,200 --> 00:21:07,680
All right, now, let me get this
straight. Now, this is the purse you
297
00:21:07,680 --> 00:21:10,310
that... This is her purse.
298
00:21:10,530 --> 00:21:12,830
All right.
299
00:21:13,190 --> 00:21:17,390
Ladies, ladies. Now, wait just a minute.
Now, please, look. Hold everything.
300
00:21:17,750 --> 00:21:20,470
Look, why doesn't everybody just take
her own purse?
301
00:21:20,950 --> 00:21:26,210
Now, is everybody happy? Well, I guess
so. Nothing seems to be missing.
302
00:21:26,970 --> 00:21:28,730
The money's gone.
303
00:21:28,990 --> 00:21:29,629
Oh, no.
304
00:21:29,630 --> 00:21:32,710
Oh, no. She stole $500 out of my purse.
305
00:21:32,950 --> 00:21:37,170
Oh, don't be ridiculous. Well, if you
didn't take it, where is it? I have it.
306
00:21:38,030 --> 00:21:43,110
Are you sure you had $500 in your purse?
Oh, I'm positive. Maybe she took it out
307
00:21:43,110 --> 00:21:44,910
before she threw it over the railing.
308
00:21:46,030 --> 00:21:49,110
Well, really, how dare you?
309
00:21:49,590 --> 00:21:51,530
She wouldn't do a thing like that.
310
00:21:52,770 --> 00:21:53,770
Would you, Lucy?
311
00:21:56,710 --> 00:21:57,710
Yes.
312
00:21:57,990 --> 00:22:01,590
I'm sorry, honey. I'm so upset. I don't
know what I'm saying.
313
00:22:02,010 --> 00:22:06,690
You see, I have a penny -pinching
husband who's going to kill me. Tell me
314
00:22:06,690 --> 00:22:08,190
he finds out the money's gone.
315
00:22:08,450 --> 00:22:11,170
Well, lady, can you prove you had $500
in your purse?
316
00:22:11,550 --> 00:22:15,730
No, but a penny -pinching husband can.
Yes, yes, he can say in box A with her
317
00:22:15,730 --> 00:22:19,170
husband. Now, just go up there and ask
him. Look, would you go up and bring
318
00:22:19,170 --> 00:22:21,830
down here? Mr. Cardo and Mr. Murdoch are
going to come down right away. Tell
319
00:22:21,830 --> 00:22:23,170
them to hurry. Lucy? Yes?
320
00:22:23,930 --> 00:22:26,290
Will you tell Fred when he gets here?
321
00:22:27,770 --> 00:22:29,350
What about you?
322
00:22:29,610 --> 00:22:32,270
Oh, I'll be standing right behind you,
bobbing and weaving.
323
00:22:33,790 --> 00:22:35,230
All right, Ethel, I'll tell him.
324
00:22:35,760 --> 00:22:38,340
I'll just say, Fred, we lost your $500.
325
00:22:38,540 --> 00:22:41,060
But I'll say, Fred, it was your fault
for putting the money in Ethel's purse.
326
00:22:41,320 --> 00:22:44,220
And then I'll say, Fred, take your hand
from around Lucy's neck.
327
00:22:47,940 --> 00:22:48,940
What's the matter? What happened?
328
00:22:49,620 --> 00:22:52,180
Is this a trick to get us out of the
seats? No, now, Fred.
329
00:22:52,700 --> 00:22:54,360
Fred, something awful has happened.
330
00:22:55,000 --> 00:22:58,800
I accidentally knocked Ethel's purse out
of the box where we were sitting and it
331
00:22:58,800 --> 00:23:02,020
hit that woman on the head. Now, Fred,
we got the purse back all right, but...
332
00:23:02,300 --> 00:23:03,780
Your $500 is missing.
333
00:23:06,700 --> 00:23:12,080
Oh, dear me. Oh, he must be delirious.
334
00:23:14,060 --> 00:23:16,480
Fred, your red money's gone, Fred. They
lost it.
335
00:23:17,120 --> 00:23:21,100
I just pretended to put the money in the
purse to throw the pickpockets off the
336
00:23:21,100 --> 00:23:24,620
track. You don't think I'd press that
for $500, do you?
337
00:23:26,200 --> 00:23:33,060
Oh, Fred, how could you do that? a thing
like that. Oh, I'm
338
00:23:33,060 --> 00:23:34,300
so sorry.
339
00:23:34,620 --> 00:23:36,080
Me too. Me too, lady.
340
00:23:36,400 --> 00:23:39,820
Well, I guess we were all pretty
excited.
341
00:23:40,100 --> 00:23:41,480
Oh, dear.
342
00:23:42,200 --> 00:23:43,200
Oh.
343
00:23:44,300 --> 00:23:47,640
Well, I guess we can all go back to our
seats and see the rest of the show.
344
00:23:47,920 --> 00:23:51,620
You go in. I'm tired of sitting four in
two seats.
345
00:23:51,900 --> 00:23:53,280
Oh, come on, honey. It's not so bad.
346
00:23:53,500 --> 00:23:54,500
No, come on, Rick.
347
00:23:54,740 --> 00:23:55,860
Just a moment.
348
00:23:57,680 --> 00:23:59,360
Did you say four in two seats?
349
00:23:59,800 --> 00:24:03,660
Oh, yes, yes. Well, the ticket makes up,
you see, so the four of us are sharing
350
00:24:03,660 --> 00:24:05,260
two seats. Well, I'm sorry.
351
00:24:05,500 --> 00:24:06,780
Oh, that's all right. We don't mind.
352
00:24:07,420 --> 00:24:13,400
If four people have been watching the
show, then you've got to pay for four.
353
00:24:15,800 --> 00:24:19,180
No, no, that's not quite right. You
don't understand. You see, the four of
354
00:24:19,180 --> 00:24:22,940
didn't watch the show. Actually, we
didn't even see the first half at all.
355
00:24:22,940 --> 00:24:27,140
we saw the first half. Then we came in
the second half, and we hardly have seen
356
00:24:27,140 --> 00:24:28,660
any part of that when all this happened.
357
00:24:29,290 --> 00:24:33,090
Besides that, you know, we bought four
tickets for the matinee, which nobody
358
00:24:33,090 --> 00:24:36,950
used at all. Then I bought two more
tonight, so I really bought six tickets
359
00:24:36,950 --> 00:24:39,090
altogether. Yeah, so you really owe us
for two.
360
00:24:40,450 --> 00:24:44,010
Rules are rules.
361
00:24:44,230 --> 00:24:47,510
If four people are watching the show,
then four have got to pay.
362
00:24:48,670 --> 00:24:49,670
Ah.
363
00:24:51,010 --> 00:24:53,690
Well, I guess that's... I'm getting
breakfast, so I...
364
00:24:55,370 --> 00:24:58,010
Okay. That'll do it. Thank you. Eight
tickets already. Yeah.
365
00:24:58,290 --> 00:25:01,370
Well, let's go see the rest of the show.
All right.
366
00:25:26,350 --> 00:25:32,530
was brought to you by New Lilt, the only
home permanent with squeeze bottle
367
00:25:32,530 --> 00:25:36,670
magic. The fastest, easiest home
permanent ever.
368
00:25:45,850 --> 00:25:47,770
Joseph Kearns played the manager.
369
00:25:48,050 --> 00:25:50,090
Gladys Hurlbut was the woman who lost
her purse.
370
00:25:50,560 --> 00:25:54,300
Also seen in tonight's cast were Doris
Packer, John Elgrid, Louie Nicoletti,
371
00:25:54,500 --> 00:25:55,840
Jody Warner, Paul Power.
372
00:26:16,060 --> 00:26:19,020
I Love Lucy is a Desilu production.
373
00:26:19,640 --> 00:26:23,620
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
30504
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.