Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,330 --> 00:00:35,250
And now, I Love Ruthie.
2
00:00:39,390 --> 00:00:40,390
How's it here, honey?
3
00:00:40,810 --> 00:00:42,150
Over to the left a little.
4
00:00:42,450 --> 00:00:46,490
No, no, the other way. Now, I want it in
the middle so the mantle won't look
5
00:00:46,490 --> 00:00:47,490
lopsided.
6
00:00:48,850 --> 00:00:52,350
Santa Claus doesn't care if the mantle
looks lopsided. Oh, well.
7
00:00:54,130 --> 00:00:55,130
There you are, partner.
8
00:00:55,350 --> 00:00:56,590
Thank you, Daddy. You're welcome.
9
00:00:56,870 --> 00:00:59,990
Now, when you get up in the morning,
honey, Santa Claus is going to have that
10
00:00:59,990 --> 00:01:01,210
chock full of goodies.
11
00:01:01,610 --> 00:01:02,509
Yes, sir.
12
00:01:02,510 --> 00:01:03,710
Now off to bed, son.
13
00:01:03,970 --> 00:01:05,030
In a minute, Daddy.
14
00:01:11,390 --> 00:01:12,670
What are you doing, dear?
15
00:01:12,990 --> 00:01:14,630
I'm waiting for Santa Claus.
16
00:01:15,990 --> 00:01:17,750
You've got to go to bed now.
17
00:01:18,190 --> 00:01:20,970
I'm going to bed after Santa Claus gets
here.
18
00:01:22,990 --> 00:01:28,050
But, honey, Santa Claus is not going to
come and bring the tree and the presents
19
00:01:28,050 --> 00:01:29,870
and everything until you go to sleep.
20
00:01:30,250 --> 00:01:31,250
He won't.
21
00:01:31,399 --> 00:01:33,200
No. Why, Mommy?
22
00:01:35,340 --> 00:01:36,840
Why is that, Daddy?
23
00:01:37,260 --> 00:01:38,260
Why?
24
00:01:38,800 --> 00:01:39,800
Why?
25
00:01:40,900 --> 00:01:43,980
Well, you see, partners,
26
00:01:44,960 --> 00:01:48,700
Santa Claus comes all the way down from
the North Pole.
27
00:01:49,100 --> 00:01:51,680
And he has all these reindeers with him.
28
00:01:52,000 --> 00:01:58,180
And when he gets here, he circles around
in the sky until he gets a signal.
29
00:01:58,760 --> 00:02:00,400
Now, you know who gives him the signal?
30
00:02:00,720 --> 00:02:01,720
Who? Yeah, who?
31
00:02:01,820 --> 00:02:02,820
Who?
32
00:02:03,420 --> 00:02:05,660
I bet I know it's the Sandman.
33
00:02:06,520 --> 00:02:10,840
The Sandman, that's right. Yeah, the
Sandman gives him the signal, that's
34
00:02:11,020 --> 00:02:15,980
When all the little children are in bed,
the Sandman runs up to the roof and he
35
00:02:15,980 --> 00:02:19,400
says, Santa Claus, all clear.
36
00:02:20,120 --> 00:02:21,180
So you got to go to bed.
37
00:02:21,720 --> 00:02:23,520
Why, honey, that's fascinating.
38
00:02:24,060 --> 00:02:26,220
You see, young man, you got to go to bed
right now.
39
00:02:42,350 --> 00:02:44,250
care of the why and the who. You take
care of the how.
40
00:02:46,650 --> 00:02:48,990
Uh, how, huh?
41
00:02:49,890 --> 00:02:54,810
Well, um, now, you see, Santa Claus
doesn't need any steps, honey.
42
00:02:55,050 --> 00:02:59,170
He, he, he, when he comes, he brings the
North Pole with him and he slides down
43
00:02:59,170 --> 00:03:00,170
like a fireman.
44
00:03:01,050 --> 00:03:02,990
Good, good, good.
45
00:03:04,290 --> 00:03:05,850
All right, son, off to bed.
46
00:03:06,150 --> 00:03:07,150
Yeah, come on, honey.
47
00:03:07,510 --> 00:03:08,510
Good night.
48
00:03:27,600 --> 00:03:28,600
Here, Fred, wait a minute.
49
00:03:28,700 --> 00:03:29,700
Oh, here, I'll show you.
50
00:03:29,900 --> 00:03:31,360
I'll show you. I think right about in
here.
51
00:03:31,600 --> 00:03:34,760
There. All right. Oh, it's a beauty,
Fred.
52
00:03:35,500 --> 00:03:36,600
How much do I owe you?
53
00:03:36,980 --> 00:03:37,980
It's for a month.
54
00:03:38,100 --> 00:03:40,840
Well, that's very generous of you. Oh,
it was nothing.
55
00:03:41,220 --> 00:03:43,000
Nothing? The tree cost five bucks.
56
00:03:45,300 --> 00:03:48,620
Well, it's good to see you, all right.
The children are tucked in their beds
57
00:03:48,620 --> 00:03:52,540
waiting for Santa Claus. The stockings
are hung by the chimney with care.
58
00:03:52,820 --> 00:03:55,040
And we have our very own Scrooge.
59
00:03:58,640 --> 00:04:00,160
That is a beautiful tree.
60
00:04:00,620 --> 00:04:02,480
It's a present from me and Ebenezer.
61
00:04:03,940 --> 00:04:06,180
Well, thank you very much.
62
00:04:06,560 --> 00:04:10,520
Will you lay off, Ethel? Anyway, I
thought Santa Claus was supposed to foot
63
00:04:10,520 --> 00:04:11,478
bill for the tree.
64
00:04:11,480 --> 00:04:15,380
Well, he does ordinarily, but this year
we're doing it for him. You just try and
65
00:04:15,380 --> 00:04:17,700
think of yourself as one of Santa's
little helpers.
66
00:04:17,959 --> 00:04:19,320
Well, all right. Okay.
67
00:04:19,700 --> 00:04:21,459
Come on, let's get the tree trimmed.
Okay.
68
00:04:22,019 --> 00:04:25,560
Honey? What? Is it right where you want
it? Back by the window a little bit. Oh,
69
00:04:25,600 --> 00:04:26,509
okay.
70
00:04:26,510 --> 00:04:29,830
Come on. You help me, Ethel. Yes, ma
'am. Be very careful of these now. Okay.
71
00:04:29,930 --> 00:04:31,770
These are all the only bulbs that I
have. All right.
72
00:04:31,970 --> 00:04:35,530
All right. You take that box there. Oh,
I love doing this. Isn't it wonderful?
73
00:04:37,010 --> 00:04:39,650
Honey. Come in here. See how it looks
from the front, huh?
74
00:04:40,050 --> 00:04:40,949
What do you think?
75
00:04:40,950 --> 00:04:43,650
Well, it looks pretty good, except
there's a branch on the right side that
76
00:04:43,650 --> 00:04:44,650
spoils the shape.
77
00:04:45,310 --> 00:04:47,190
Which one, honey? This one right up
here.
78
00:04:47,490 --> 00:04:50,550
Fred, will you go down to the basement
and get your saw and cut that off for
79
00:04:50,810 --> 00:04:51,870
It's a little unbalanced.
80
00:04:52,210 --> 00:04:54,370
Oh, now, honey, maybe we can...
81
00:04:54,620 --> 00:04:58,020
Hang something there. He don't have to
go all the way down to the basement and
82
00:04:58,020 --> 00:05:00,760
get his soul. Now, that's funny. The
tree has to be balanced. We know that.
83
00:05:00,760 --> 00:05:07,260
can't have one branch out like... I've
been putting up trees with that kid for
84
00:05:07,260 --> 00:05:08,560
the last 15 years.
85
00:05:10,200 --> 00:05:12,640
He came prepared. That's right, Fred.
86
00:05:13,940 --> 00:05:17,680
Gee, the four of us have spent a lot of
Christmases together, haven't we? We
87
00:05:17,680 --> 00:05:18,680
sure have.
88
00:05:18,880 --> 00:05:20,700
Yes, sir, and it's been great.
89
00:05:21,280 --> 00:05:23,300
It's even been better since little Ricky
came along.
90
00:05:23,870 --> 00:05:24,870
That's right, honey.
91
00:05:24,990 --> 00:05:28,170
Oh, Fred, now that you cut that branch
off, it makes the other side look too
92
00:05:28,170 --> 00:05:31,410
full. You better trim that branch on the
other side and make it all even.
93
00:05:31,890 --> 00:05:34,570
You know, honey, I've been thinking.
94
00:05:35,410 --> 00:05:38,830
Our life has sure been different since
you told me you were going to have the
95
00:05:38,830 --> 00:05:41,370
baby. I almost never got to tell you.
What do you mean?
96
00:05:41,710 --> 00:05:42,710
Don't you remember?
97
00:05:43,170 --> 00:05:46,590
Oh, Fred, that skinny branch on the top
just looks awful. It's going to have to
98
00:05:46,590 --> 00:05:47,590
come off.
99
00:05:48,150 --> 00:05:51,350
Don't you remember, Ricky? I tried to
tell you all day, and I never got a
100
00:05:51,350 --> 00:05:52,390
because you were so busy.
101
00:05:53,130 --> 00:05:54,910
Oh, now the other side looks uneven.
102
00:05:55,530 --> 00:05:56,530
Got a little afraid.
103
00:05:57,450 --> 00:06:02,270
Honey, finally, in desperation, I had to
go down to the club while you were
104
00:06:02,270 --> 00:06:04,510
working and give a note to the maitre d'
for you.
105
00:06:06,070 --> 00:06:11,190
Thank you very much, ladies and
gentlemen. Thank you. And now for the...
106
00:06:11,190 --> 00:06:12,330
thank you. Excuse me.
107
00:06:12,730 --> 00:06:13,730
Pardon me, please.
108
00:06:17,010 --> 00:06:19,350
Oh, isn't this wonderful? Listen to
this.
109
00:06:20,010 --> 00:06:24,440
Dear Mr. Ricardo, My husband and I are
going to have a blessed event.
110
00:06:24,980 --> 00:06:28,260
I just found out about it today, and I
haven't told him yet.
111
00:06:28,880 --> 00:06:32,840
I heard you sing a number called We're
Having a Baby, My Baby and Me.
112
00:06:33,360 --> 00:06:37,740
If you will sing it for us now, it will
be my way of breaking the news to him.
113
00:06:38,600 --> 00:06:41,400
Isn't that wonderful? Of course I'll do
it for you, sure.
114
00:06:42,080 --> 00:06:43,540
Oh, wait a minute.
115
00:06:44,340 --> 00:06:45,500
I got a wonderful idea.
116
00:06:45,720 --> 00:06:48,180
Why don't we bring the couple up here,
and I'll sing it right to them, eh? Come
117
00:06:48,180 --> 00:06:49,220
on, let's bring them up on the floor.
118
00:06:49,560 --> 00:06:50,560
Come on, Bob.
119
00:06:54,760 --> 00:06:55,719
Who is it?
120
00:06:55,720 --> 00:07:01,980
Rock -a -bye, baby, on the treetop. No.
121
00:07:02,280 --> 00:07:08,140
When the wind blows, the cradle will
rock.
122
00:07:08,380 --> 00:07:11,440
No. When the bough breaks,
123
00:07:12,240 --> 00:07:14,800
the cradle will fall.
124
00:07:15,340 --> 00:07:20,200
And down will come, baby, cradle.
125
00:07:28,200 --> 00:07:29,700
Hiya, honey, on the treetop.
126
00:07:30,040 --> 00:07:31,960
When the wind blows,
127
00:07:32,800 --> 00:07:35,460
the cradle will fall.
128
00:07:35,900 --> 00:07:42,260
When the bough breaks, the cradle will
fall.
129
00:07:49,380 --> 00:07:50,980
Honey, honey.
130
00:07:51,700 --> 00:07:53,860
Honey, no. Really?
131
00:07:54,480 --> 00:07:55,980
Why didn't you tell me?
132
00:07:57,610 --> 00:07:58,610
Are you kidding me?
133
00:07:58,930 --> 00:07:59,930
It's me.
134
00:08:01,130 --> 00:08:02,730
I want you to be a father.
135
00:08:03,070 --> 00:08:06,990
I want you to be my mother.
136
00:08:07,210 --> 00:08:09,110
I mean, my wife, my wife.
137
00:08:11,190 --> 00:08:12,190
What?
138
00:08:16,350 --> 00:08:18,290
We're having a baby.
139
00:08:19,210 --> 00:08:21,510
My baby and me.
140
00:08:23,090 --> 00:08:25,170
You'll read it in winter.
141
00:08:27,820 --> 00:08:34,340
To our family tree While pushing that
carriage How
142
00:08:34,340 --> 00:08:40,940
proud I will be There's nothing like
marriage As your
143
00:08:40,940 --> 00:08:47,740
father and mother And they'll agree
He'll have toys Baby clothes
144
00:08:47,740 --> 00:08:54,740
He'll know he's come to the right house
By and by When he grows
145
00:08:54,740 --> 00:08:56,540
Maybe he'll live
146
00:09:02,320 --> 00:09:03,420
you, he sure looks brighter.
147
00:09:05,360 --> 00:09:09,840
But definitely, we're having a baby.
148
00:09:11,060 --> 00:09:14,420
I bet he's gonna look just like you. Oh,
I hope not.
149
00:09:14,920 --> 00:09:17,260
We're having a baby.
150
00:09:18,240 --> 00:09:20,660
I'll bet she'll speak with an accent
like you.
151
00:09:45,840 --> 00:09:47,300
It's okay, honey. So am I.
152
00:09:47,860 --> 00:09:48,960
I'm crying, too.
153
00:09:49,420 --> 00:09:51,200
Me, too, but for a different reason.
154
00:09:54,220 --> 00:09:56,460
Fred, what have you done to that tree?
155
00:09:56,960 --> 00:10:00,100
Well, I got so carried away with the
story, I forgot what I was doing.
156
00:10:01,100 --> 00:10:03,320
Oh, Fred, for heaven's sake.
157
00:10:03,680 --> 00:10:06,120
Well, you've got to admit that it's even
on both sides.
158
00:10:06,740 --> 00:10:09,040
How do you think we're going to trim
that?
159
00:10:09,340 --> 00:10:12,580
Well, why can't we trim it with those
branches I just cut off?
160
00:10:13,800 --> 00:10:17,060
Fred Mertz, you march right down to the
corner and get another tree.
161
00:10:17,860 --> 00:10:19,940
Okay, but who's going to pay for it?
162
00:10:20,240 --> 00:10:22,080
I will, I will.
163
00:10:22,380 --> 00:10:24,020
No, you won't. He will.
164
00:10:24,240 --> 00:10:28,300
And one word out of you and I'll tell
Santa Claus that you were a bad little
165
00:10:28,300 --> 00:10:29,560
and you won't get any presents.
166
00:10:29,840 --> 00:10:33,280
You can't squeal on me. I'm one of his
helpers. Oh, get out of here.
167
00:10:36,120 --> 00:10:38,900
You might as well get the lights ready,
dear. Okay.
168
00:10:39,340 --> 00:10:43,660
Gee, I just love this old ornament. It's
been on our tree ever since I can
169
00:10:43,660 --> 00:10:44,660
remember.
170
00:11:15,500 --> 00:11:16,960
I don't seem to sing well anymore.
171
00:11:19,320 --> 00:11:20,320
Lately?
172
00:11:21,220 --> 00:11:22,220
Anymore?
173
00:11:22,800 --> 00:11:27,080
Now, that's not very nice. I grant you,
my voice isn't quite what it used to be.
174
00:11:27,580 --> 00:11:29,260
It's exactly what it used to be.
175
00:11:29,820 --> 00:11:31,580
That's what's wrong with it.
176
00:11:32,540 --> 00:11:35,800
Why do you say that? I used to sing
quite well, as I recall.
177
00:11:36,180 --> 00:11:38,420
Well, dear girl, then something is wrong
with your memory.
178
00:11:38,740 --> 00:11:39,740
What do you mean?
179
00:11:40,380 --> 00:11:45,270
Well, a few months after you told me...
that the baby was going to be born.
180
00:11:45,650 --> 00:11:51,030
You wanted to sing at the club in a
barbershop quartet. Oh, I remember that.
181
00:11:51,170 --> 00:11:53,010
Fred and I did that with you. Right.
182
00:11:53,310 --> 00:11:57,430
Boy, that was a terrible evening. It was
not. It turned out very well.
183
00:11:57,930 --> 00:12:00,670
It was one of the most embarrassing
nights of my career.
184
00:12:01,310 --> 00:12:03,850
Well, I'll never forget it.
185
00:12:04,190 --> 00:12:08,450
The three of us started the number
thinking George Watson was under the
186
00:12:08,450 --> 00:12:09,450
the barber chair.
187
00:12:09,750 --> 00:12:13,810
Little did we know that the tuneless
wonder was there in the thing.
188
00:12:42,990 --> 00:12:47,250
There's a picture that in fancy oft
appearing
189
00:12:47,250 --> 00:12:54,110
Brings back the time, love, when
190
00:12:54,110 --> 00:13:01,110
you were nearer It is there I
191
00:13:01,110 --> 00:13:07,630
wonder where you are, me darling And
192
00:13:07,630 --> 00:13:11,550
if your heart to me is still the same
193
00:15:24,840 --> 00:15:25,840
a half a buck.
194
00:15:26,560 --> 00:15:30,900
It has just been proven to Fred once and
for all there is a Santa Claus.
195
00:15:31,680 --> 00:15:35,700
You bet. And he also gave me some
mistletoe. Oh, don't go getting any wild
196
00:15:35,700 --> 00:15:36,700
ideas, Ethel.
197
00:15:38,260 --> 00:15:40,060
I'll try to restrain myself.
198
00:15:40,520 --> 00:15:42,680
Oh, Fred, this tree is just perfect.
199
00:15:42,880 --> 00:15:43,880
Absolutely.
200
00:15:54,090 --> 00:15:57,450
Help me put the lights on, huh? Sure.
Let me help you, huh? Okay, here. Oh,
201
00:15:57,530 --> 00:15:58,209
Give me a strand.
202
00:15:58,210 --> 00:15:59,690
Okay, Brent. Want to help me? There you
are.
203
00:16:00,190 --> 00:16:01,190
Fine. Thanks.
204
00:16:03,430 --> 00:16:04,830
Ricky. Yeah, honey?
205
00:16:05,570 --> 00:16:08,570
Won't you give me just one little hint
about what you're giving me for
206
00:16:08,570 --> 00:16:11,110
Christmas? You know, you're worse than
your son.
207
00:16:11,570 --> 00:16:15,430
You'll find out tomorrow morning. I
know, but I just want to think about it.
208
00:16:15,450 --> 00:16:16,650
Come on, give me one little clue.
209
00:16:16,910 --> 00:16:18,090
All right, I'll give you one clue.
210
00:16:18,370 --> 00:16:19,370
Good. What is it?
211
00:16:19,390 --> 00:16:20,390
It's a gift.
212
00:16:38,650 --> 00:16:39,650
Merry Christmas, sweetheart.
213
00:16:40,030 --> 00:16:44,550
Merry Christmas, you great, big,
wonderful, adorable, lovable husband,
214
00:16:45,130 --> 00:16:46,490
Do you love me? Mm -hmm.
215
00:16:46,890 --> 00:16:47,889
How much?
216
00:16:47,890 --> 00:16:50,970
A lot. But not enough to tell you what
your Christmas present is. Oh.
217
00:16:51,610 --> 00:16:55,270
Now, what makes you think that's what I
wanted to know? And what is it? You'll
218
00:16:55,270 --> 00:16:56,570
find out tomorrow morning.
219
00:17:11,180 --> 00:17:12,180
Go in what?
220
00:17:12,200 --> 00:17:13,880
You know what this means, don't you?
221
00:17:14,260 --> 00:17:17,300
Yeah, it means you're an incurable
optimist. Oh, Fred.
222
00:17:18,119 --> 00:17:19,819
Honey, I've only fallen.
223
00:17:20,040 --> 00:17:21,040
Merry Christmas.
224
00:17:21,160 --> 00:17:24,040
Ah, Merry Christmas, you great, big,
adorable husband.
225
00:17:25,200 --> 00:17:27,599
All right, Fred, plug in the lights and
see if they work.
226
00:17:28,339 --> 00:17:29,720
Hey! Hey!
227
00:17:31,220 --> 00:17:32,640
Fred, congratulations.
228
00:17:33,220 --> 00:17:37,340
This is the only time that the lights
have worked in the first time in 15
229
00:17:39,280 --> 00:17:43,960
have to spend an hour testing all the
bulbs to see which one hasn't burned
230
00:17:47,120 --> 00:17:49,040
Okay, let's start testing the bulbs.
231
00:17:49,280 --> 00:17:52,020
You know, I'm kind of glad it happened.
It makes it seem more like Christmas.
232
00:17:54,460 --> 00:17:57,740
Girls, how do you get the ornaments,
huh? Oh, yeah. Come on. This is the part
233
00:17:57,740 --> 00:17:58,740
love.
234
00:18:00,340 --> 00:18:01,700
What's little Ricky getting this year?
235
00:18:02,100 --> 00:18:04,620
Well, I don't know what Santa Claus is
going to bring him, but we're getting
236
00:18:04,620 --> 00:18:06,220
a new set of drums and a bike.
237
00:18:08,840 --> 00:18:10,840
I'm probably spoiling him, but he won't
be little for long.
238
00:18:11,120 --> 00:18:13,520
Gee, it's amazing how much he's grown.
239
00:18:13,780 --> 00:18:16,040
Seems like only yesterday that he was
born.
240
00:18:16,620 --> 00:18:18,080
Would you ever forget that night?
241
00:18:19,020 --> 00:18:23,920
I had a new show at the club, and Lucy
insisted that I make it, and I was going
242
00:18:23,920 --> 00:18:26,140
crazy trying to be at two places at
once.
243
00:18:26,400 --> 00:18:29,500
Well, it wasn't any picnic for me
either, waiting at that hospital while
244
00:18:29,500 --> 00:18:30,500
were doing the show.
245
00:18:30,680 --> 00:18:35,340
What about me? I thought I'd lose my
mind sitting at home waiting for the
246
00:18:35,920 --> 00:18:38,460
Of course, I was lucky. All I had to do
was have the baby.
247
00:18:40,400 --> 00:18:41,400
You're right.
248
00:18:42,720 --> 00:18:45,040
You three were so nervous that night.
249
00:18:45,280 --> 00:18:48,860
I remember it was almost time for me to
go to the hospital, and you all sat and
250
00:18:48,860 --> 00:18:51,320
watched me like I was going to explode
any minute.
251
00:19:21,740 --> 00:19:25,000
a signal. Everything should go like
clockwork. I don't want to lose a minute
252
00:19:25,000 --> 00:19:27,820
getting you to the hospital. Oh, that's
a wonderful idea, Ricky. Now, Ricky,
253
00:19:27,820 --> 00:19:32,340
Ricky, there's no problem, dear. The
room is reserved at the hospital. The
254
00:19:32,340 --> 00:19:36,000
doctor's number is right here by the
phone. My suitcase is all packed.
255
00:19:36,220 --> 00:19:39,220
All we have to do is go downstairs, get
a cab, and go.
256
00:19:39,600 --> 00:19:43,660
I know, I know. But who's going to call
the doctor? Who's going to carry the
257
00:19:43,660 --> 00:19:45,580
suitcase? Who's going to hail the cab?
258
00:19:54,030 --> 00:19:57,110
Look, you split it up any way you want.
I'm going to go lie down.
259
00:19:57,390 --> 00:19:59,990
All right, honey. I think that's a good
idea. You need your rest. Here, I'll
260
00:19:59,990 --> 00:20:00,990
help you there.
261
00:20:01,150 --> 00:20:02,150
That's nice.
262
00:20:02,270 --> 00:20:03,270
Come on, honey.
263
00:20:04,770 --> 00:20:08,010
Don't you worry about anything now. No,
I won't. You leave everything to us,
264
00:20:08,010 --> 00:20:09,010
honey. Okay.
265
00:20:09,290 --> 00:20:10,290
Take it easy.
266
00:20:11,990 --> 00:20:14,810
Now, listen, right? I'll tell you how we
ought to do this. Now, wait a minute.
267
00:20:14,870 --> 00:20:17,670
Now, wait a minute. Wait a minute. I'm
in charge of this thing. After all, I'm
268
00:20:17,670 --> 00:20:18,489
the baby's father.
269
00:20:18,490 --> 00:20:19,710
Take over, Captain. All right.
270
00:20:19,950 --> 00:20:24,300
Now, let's see. Now, first of all, one
of... has to call the doctor.
271
00:20:24,760 --> 00:20:26,120
Who's going to do that? I'll do that.
272
00:20:26,340 --> 00:20:30,160
Okay. As soon as we get the signal, you
rush to the phone.
273
00:20:30,520 --> 00:20:31,520
Okay. All right.
274
00:20:31,920 --> 00:20:33,680
Now, you carry the suitcase.
275
00:20:33,940 --> 00:20:34,940
Right.
276
00:20:35,060 --> 00:20:36,060
I'll look after Lucy.
277
00:20:36,360 --> 00:20:40,160
I'll get her coat, see that she gets
downstairs all right, and we'll hail a
278
00:20:40,960 --> 00:20:42,040
Now, let's rehearse.
279
00:20:42,260 --> 00:20:43,720
Okay. Good. Okay. Let's go.
280
00:20:45,160 --> 00:20:50,780
Now, let's make believe that Lucy just
came out of the bedroom, see?
281
00:20:51,180 --> 00:20:52,540
And she comes out of the bedroom.
282
00:20:53,050 --> 00:20:56,590
And she says, the time has come.
283
00:20:58,270 --> 00:20:59,270
Go.
284
00:21:05,150 --> 00:21:08,630
Hello, Dr. Harris. We're leaving for the
hospital with Mrs. Ricardo now.
285
00:21:08,710 --> 00:21:09,710
Goodbye.
286
00:21:16,210 --> 00:21:19,590
Hey, that was pretty good. We did that
in a few seconds. Well, now let's do...
287
00:21:19,630 --> 00:21:22,670
it again so we'll have everything
perfect. Okay. Now, the main thing is to
288
00:21:22,670 --> 00:21:26,330
calm so we don't get Lucy excited.
That's right. We've got to keep calm.
289
00:21:26,390 --> 00:21:28,950
Get right. Put that over there, Fred, so
we can start right. Get it over there.
290
00:21:29,190 --> 00:21:32,170
Get it over where it was at the
beginning now. Right. Go back over
291
00:21:34,390 --> 00:21:35,309
Are you ready?
292
00:21:35,310 --> 00:21:36,430
Yeah. Okay.
293
00:21:37,390 --> 00:21:42,730
Now, Lucy comes out of the room and she
says, the time has come.
294
00:21:53,660 --> 00:21:54,660
now. Goodbye.
295
00:22:00,860 --> 00:22:02,460
Hey, that was even better than before.
296
00:22:02,880 --> 00:22:04,400
Yeah, that was wonderful.
297
00:22:05,100 --> 00:22:08,900
Okay, now we know what to do. Now let's
put this stuff right where it was so we
298
00:22:08,900 --> 00:22:11,960
know where everything is. Now all we
have to do is just wait. That was fine,
299
00:22:11,980 --> 00:22:12,980
kids. That was wonderful.
300
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Just think.
301
00:22:25,150 --> 00:22:28,670
Tomorrow night at this time, I'm going
to be a father.
302
00:22:29,330 --> 00:22:30,289
Yes, sir.
303
00:22:30,290 --> 00:22:31,430
I'm going to be a godfather.
304
00:22:32,210 --> 00:22:33,790
And I'm going to be a godmother.
305
00:22:34,130 --> 00:22:35,130
Uh -huh.
306
00:22:39,430 --> 00:22:40,590
Ricky, this is it.
307
00:22:40,810 --> 00:22:41,810
This is it.
308
00:23:47,280 --> 00:23:48,280
on this.
309
00:23:50,860 --> 00:23:53,620
The four of us sure got the same idea at
once.
310
00:23:53,860 --> 00:23:54,860
We sure did.
311
00:23:55,940 --> 00:23:58,600
Mommy, Daddy, is it time to get up?
312
00:23:59,420 --> 00:24:01,820
He can't find four of us here. Come on,
go in the kitchen.
313
00:24:36,030 --> 00:24:39,170
Listen, as long as we've gone to this
much trouble, one of us ought to go in
314
00:24:39,170 --> 00:24:41,470
there and let little Ricky see us. Yeah,
that's right.
315
00:24:45,750 --> 00:24:49,270
Boy, you've got to get up early if you
want to be Santa Claus around here.
316
00:24:52,410 --> 00:24:53,410
Just a minute.
317
00:25:39,850 --> 00:25:41,830
Merry Christmas, everybody.
318
00:25:46,190 --> 00:25:50,050
Now a word from our alternate sponsor,
Lilt Home Permanent.
319
00:25:50,910 --> 00:25:57,910
I Love Lucy, starring Lucille Ball and
Desi Arnaz, has been presented
320
00:25:57,910 --> 00:26:02,970
for your pleasure by Instant Sanka, the
hearty coffee you can drink as strong as
321
00:26:02,970 --> 00:26:05,130
you like. It still can't upset your
nerves.
322
00:26:52,460 --> 00:26:54,660
I Love Lucy is a Desilu production.
323
00:26:55,280 --> 00:26:59,440
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
26220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.