Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,270 --> 00:00:35,210
And now, I Love Lucy.
2
00:00:44,270 --> 00:00:46,490
Honey, it's time to get down for the
dinner show.
3
00:00:55,170 --> 00:00:56,170
Ricky?
4
00:00:56,910 --> 00:00:59,310
Ricky, do you mind if I don't go to your
show tonight?
5
00:00:59,950 --> 00:01:00,950
Don't go?
6
00:01:01,770 --> 00:01:05,170
Yeah, the show is wonderful, and I just
love the numbers you do, but, you know,
7
00:01:05,209 --> 00:01:07,570
after seeing it so many times, it does
get a little boring.
8
00:01:07,790 --> 00:01:10,030
Do you mind if I don't go tonight, Ethel
and I?
9
00:01:10,350 --> 00:01:12,470
No, of course not, honey. Why should I
mind?
10
00:01:13,110 --> 00:01:14,970
Good. I thought we might go to a movie.
11
00:01:15,330 --> 00:01:16,490
Sure, that's a good idea.
12
00:01:16,950 --> 00:01:20,130
Go have a little dinner, then go to a
movie, and what do you mean my show is
13
00:01:20,130 --> 00:01:21,130
boring?
14
00:01:22,330 --> 00:01:25,910
Oh, honey, I didn't mean it was really
boring, but, you know, after seeing it
15
00:01:25,910 --> 00:01:30,970
many times, it... Well, after 20 or 30
times, it does get a little...
16
00:01:31,350 --> 00:01:32,350
Yes?
17
00:01:33,250 --> 00:01:37,110
Well, let's put it this way. Your show
is so great, I just can't stand the
18
00:01:37,110 --> 00:01:38,950
excitement of seeing it one more time.
19
00:01:41,750 --> 00:01:42,750
That's better.
20
00:01:45,850 --> 00:01:46,850
That's better?
21
00:01:48,690 --> 00:01:49,509
Hi, Rick.
22
00:01:49,510 --> 00:01:50,510
Oh, hi, hi.
23
00:01:50,670 --> 00:01:52,550
We better get down for the dinner show,
Rick.
24
00:01:53,070 --> 00:01:55,890
Yeah, okay, I'll be right with you. Hey,
Ethel. Ethel, how would you like to
25
00:01:55,890 --> 00:01:57,250
have dinner and go to a movie with me
tonight?
26
00:01:57,450 --> 00:01:58,450
Oh, I'd love to.
27
00:01:58,710 --> 00:02:00,790
But how did you get us out of the, uh...
28
00:02:01,040 --> 00:02:02,160
S -H -O -W.
29
00:02:03,000 --> 00:02:05,740
Oh, Ethel, he can't pronounce English,
but he can spell it.
30
00:02:06,100 --> 00:02:07,400
You're a darn tootin', I can.
31
00:02:08,580 --> 00:02:11,160
The best one thing I know how to do is
have to S -P -E -L.
32
00:02:13,120 --> 00:02:16,040
How do you like that? All these years I
could have been spelling in front of
33
00:02:16,040 --> 00:02:17,040
him. I'll get my things.
34
00:02:17,400 --> 00:02:21,920
Hey, Rick, there's something that I want
to... Well, I'd better tell you.
35
00:02:22,360 --> 00:02:28,360
Yeah, what is it, Fred? Well, I was
going over the books and... Well, you
36
00:02:28,360 --> 00:02:29,500
that money isn't everything.
37
00:02:31,520 --> 00:02:34,780
And you also know that anyone can make a
mistake.
38
00:02:35,140 --> 00:02:39,860
Well, what? What's going on? You
remember how I told you back in Rome
39
00:02:39,860 --> 00:02:40,940
cleared $3 ,000?
40
00:02:41,360 --> 00:02:47,960
Yeah. Well, I checked the figures again,
and when I jiggled the paper, for what
41
00:02:47,960 --> 00:02:50,580
I thought were decimal points, fell off.
42
00:02:52,380 --> 00:02:53,980
There must have been dirt or something.
43
00:02:54,320 --> 00:02:58,320
So we didn't make quite $3 ,000.
44
00:02:59,440 --> 00:03:00,440
How much did we make?
45
00:03:00,560 --> 00:03:01,560
Three hundred.
46
00:03:02,420 --> 00:03:03,540
Three hundred?
47
00:03:04,900 --> 00:03:10,560
Fred, when I hire a band manager, I hire
somebody to handle things, not to louse
48
00:03:10,560 --> 00:03:11,319
them up.
49
00:03:11,320 --> 00:03:14,140
Well, I'm sorry, Rick, but these things
just happen.
50
00:03:14,440 --> 00:03:17,680
Well, there's been too many of these
dumb things just happening.
51
00:03:18,060 --> 00:03:21,200
I might as just as well have Lucy for a
band manager.
52
00:03:21,420 --> 00:03:22,640
Well, you don't have to get nasty.
53
00:03:22,980 --> 00:03:23,980
What do you mean?
54
00:03:25,230 --> 00:03:27,890
I mean, you might just as well have had
Lucy for a bad... And what do you mean,
55
00:03:28,030 --> 00:03:29,070
you don't have to get nasty?
56
00:03:30,290 --> 00:03:31,290
What's going on?
57
00:03:31,470 --> 00:03:33,990
Three guesses who goofed. What did I do?
58
00:03:35,970 --> 00:03:38,690
Not you, Fred, the boy wonder of Wall
Street.
59
00:03:39,110 --> 00:03:42,750
Look, we'll have to go over the books
tomorrow and see exactly where we stand.
60
00:03:42,970 --> 00:03:44,090
Come on, we'll be late for the show.
61
00:03:44,310 --> 00:03:45,310
Okay.
62
00:03:45,870 --> 00:03:46,870
I'll go get my coat.
63
00:03:47,110 --> 00:03:49,890
Hey, I got a wonderful idea. Let's you
and I go to the Monte Carlo Casino
64
00:03:49,890 --> 00:03:53,800
tonight. Oh, let's do. We couldn't leave
without seeing the most famous gambling
65
00:03:53,800 --> 00:03:57,180
casino in the world. And who knows, we
might be the first Americans who ever
66
00:03:57,180 --> 00:03:58,440
broke the bank at Monte Carlo.
67
00:04:01,760 --> 00:04:03,340
You're not going to broke no bank
nowhere.
68
00:04:03,720 --> 00:04:04,720
Why not?
69
00:04:04,880 --> 00:04:07,380
Because I don't want you to go to the
casino. Why not?
70
00:04:08,040 --> 00:04:09,620
Because I don't want you to gamble.
71
00:04:09,860 --> 00:04:12,260
Oh, honey, just a few dollars. I might
win.
72
00:04:12,660 --> 00:04:13,660
That would be worse.
73
00:04:14,000 --> 00:04:18,160
Like my father used to say, El dinero
que se gana jugando no te hace ningún
74
00:04:18,160 --> 00:04:21,720
bien. Y si te encuentro jugando, no te
vas a poder sentar por una semana.
75
00:04:23,040 --> 00:04:26,960
Well... What does that mean?
76
00:04:27,180 --> 00:04:30,600
It means ill -gotten gold is no one's
gain.
77
00:04:30,820 --> 00:04:35,660
And furthermore, my son, if I catch you
gambling, you won't be able to sit down
78
00:04:35,660 --> 00:04:36,660
for a week.
79
00:04:36,680 --> 00:04:40,740
All right, so I won't gamble. I just
want to see what the casino looks like.
80
00:04:40,820 --> 00:04:44,280
no, no, no, no. Once you get in there,
the temptation is irresistible.
81
00:04:44,540 --> 00:04:45,860
Oh, how do you know?
82
00:04:46,120 --> 00:04:47,099
I know.
83
00:04:47,100 --> 00:04:48,910
My father... took me to Havana once.
84
00:04:49,270 --> 00:04:51,570
So? So I couldn't sit down for a week.
85
00:04:53,370 --> 00:04:54,390
Remember, no casino.
86
00:04:54,870 --> 00:04:57,390
Why don't you just lock me in my room
for the night?
87
00:04:57,730 --> 00:05:01,990
Oh, no, honey, don't be silly. You can
go and have dinner anywhere you want and
88
00:05:01,990 --> 00:05:03,070
then go see a movie.
89
00:05:03,330 --> 00:05:07,150
And you stay out of that casino, too,
Ethel. Oh, with the money you give me,
90
00:05:07,150 --> 00:05:08,150
don't have to worry.
91
00:05:09,450 --> 00:05:13,050
It's not bad. I'm afraid you might meet
up with some prince and sweep him off
92
00:05:13,050 --> 00:05:14,050
his feet.
93
00:05:19,540 --> 00:05:21,460
Dinner and a movie, big deal.
94
00:05:21,920 --> 00:05:24,780
Well, so we can't gamble. We can at
least eat.
95
00:05:25,020 --> 00:05:26,020
Where'll we go?
96
00:05:26,240 --> 00:05:27,240
Well, let's see.
97
00:05:27,620 --> 00:05:28,680
Restaurants, restaurants.
98
00:05:33,280 --> 00:05:36,580
Hey, you know where we're dining
tonight?
99
00:05:36,980 --> 00:05:41,480
Where? At a very famous Monte Carlo
restaurant called Le Grill.
100
00:05:42,320 --> 00:05:43,720
Is it near the casino?
101
00:05:44,380 --> 00:05:45,840
It's in the casino.
102
00:05:46,580 --> 00:05:50,050
Lucy, where... can't do that. Why not?
They said we could eat any place we
103
00:05:50,050 --> 00:05:53,210
wanted to, didn't they? Yeah, but they
also said we couldn't go to the casino.
104
00:05:53,510 --> 00:05:55,530
Oh, well, Ethel, if you're going to
split hairs.
105
00:05:55,770 --> 00:05:58,770
Well, I'd rather split hairs than have
the boys split our skulls.
106
00:05:59,990 --> 00:06:03,150
Look at it this way. How many times in
your life are you going to be in Monte
107
00:06:03,150 --> 00:06:05,190
Carlo? Well, I don't know.
108
00:06:05,450 --> 00:06:08,110
Is it our fault if the best restaurant
in town is in the casino?
109
00:06:08,430 --> 00:06:10,270
Well, we don't have to go to that
restaurant.
110
00:06:10,630 --> 00:06:12,450
We do if we want to see the casino.
111
00:06:15,310 --> 00:06:16,970
such logic. How can I refuse?
112
00:07:04,040 --> 00:07:08,260
We're just strolling slowly through the
casino to help digest our food, you
113
00:07:08,260 --> 00:07:09,260
know.
114
00:07:10,340 --> 00:07:12,220
It is your taste, madame.
115
00:07:15,060 --> 00:07:17,080
Oh, uh, je do not play.
116
00:07:22,280 --> 00:07:24,540
Oh, look.
117
00:07:36,300 --> 00:07:37,460
Pardon me, sir. Is this your chip?
118
00:07:41,220 --> 00:07:43,180
This must be your chip, then, sir.
119
00:07:44,160 --> 00:07:45,160
No, no, madame.
120
00:07:45,340 --> 00:07:46,340
No?
121
00:07:50,600 --> 00:07:52,020
Maxis, 26 black.
122
00:07:53,020 --> 00:07:54,600
Madame! Madame!
123
00:07:55,440 --> 00:07:56,440
Madame!
124
00:07:57,060 --> 00:07:58,560
Number 26 has won.
125
00:07:59,000 --> 00:08:01,020
What? Number 26 has won!
126
00:08:06,160 --> 00:08:06,899
Number one?
127
00:08:06,900 --> 00:08:08,280
Yes, look, all this is yours.
128
00:08:12,460 --> 00:08:14,700
There's your bag. Oh, well, that's been
a mistake.
129
00:08:15,100 --> 00:08:18,300
You see, I put the chip on the table,
but it wasn't really my chip in the
130
00:08:18,300 --> 00:08:20,840
place. I threw it on a number, but I
didn't mean to.
131
00:08:21,660 --> 00:08:22,780
This isn't my money.
132
00:08:23,520 --> 00:08:26,780
Look, this isn't my money, sir. You
missed the whole stack on number 18,
133
00:08:26,900 --> 00:08:28,040
Oh, fine, 18.
134
00:08:53,610 --> 00:08:54,610
It is your money.
135
00:08:54,830 --> 00:08:58,990
I saw you placing the bet with my own
eyes. Now, now, look. Wait just a
136
00:08:59,090 --> 00:09:01,210
mister. I... Oh, Ethel.
137
00:09:02,230 --> 00:09:06,930
You saw her put the bet on the table,
but that chip didn't belong to her. The
138
00:09:06,930 --> 00:09:08,390
first chip. It was not mine.
139
00:09:08,690 --> 00:09:09,810
Oh, very well.
140
00:09:11,410 --> 00:09:15,050
Voilà. This is for the house. The rest
is yours.
141
00:09:18,050 --> 00:09:19,050
Pardon, madame.
142
00:09:19,230 --> 00:09:22,750
Do you wish to place another bet? Now,
look. Look, try to get this through your
143
00:09:22,750 --> 00:09:27,350
head. I wash my hands of those chips.
But, madame... As far as I'm concerned,
144
00:09:27,490 --> 00:09:31,150
they can stay right where they are. I
don't care. Then you left it right on
145
00:09:31,150 --> 00:09:32,150
number...
146
00:09:46,540 --> 00:09:50,520
Does Madame wish to continue with the
game? I was never in the game.
147
00:09:50,860 --> 00:09:55,360
Oh, you do not wish to place another
bet? No, sir. No, sir. Oh, well, Madame,
148
00:09:55,540 --> 00:09:58,960
then please follow me to the cashier.
The cashier?
149
00:09:59,200 --> 00:10:06,000
Yeah. You just won 875 ,000 francs.
Look, I just couldn't care
150
00:10:06,000 --> 00:10:09,600
less. All I was doing was just walking
through the casino. I put...
151
00:10:44,550 --> 00:10:45,429
much you want?
152
00:10:45,430 --> 00:10:47,690
Oh, honey, that would be worse. He'd be
a rich widower.
153
00:10:49,610 --> 00:10:52,970
Let me hide it in here until I can at
least think of some way to tell him
154
00:10:52,970 --> 00:10:54,450
without admitting that I went to the
casino.
155
00:10:54,850 --> 00:10:56,190
Well, all right.
156
00:10:56,450 --> 00:10:58,610
Where do we put it? How about under the
mattress?
157
00:10:59,070 --> 00:11:01,010
Oh, no, it'd get all mixed up with
Fred's money.
158
00:11:03,190 --> 00:11:04,310
I know, I know.
159
00:11:04,770 --> 00:11:05,770
I've got it.
160
00:11:07,570 --> 00:11:09,410
Right in here with my good lingerie.
161
00:11:09,730 --> 00:11:11,350
There's lots of room I had with much...
162
00:11:14,220 --> 00:11:17,620
It'll be safe there. Gee, French money
is big, isn't it? Oh, I never knew it
163
00:11:17,620 --> 00:11:18,620
that big.
164
00:11:18,800 --> 00:11:20,580
Imagine a thing like this happening.
165
00:11:20,800 --> 00:11:22,000
Come on now. It's all right. It's all
right.
166
00:11:26,620 --> 00:11:29,460
Ethel, how am I going to explain all
that money?
167
00:11:29,920 --> 00:11:32,640
This is probably the toughest assignment
I've ever had.
168
00:11:33,080 --> 00:11:35,320
Well, maybe something will come to you
in the night.
169
00:11:36,080 --> 00:11:37,140
Gee, I hope so.
170
00:11:38,420 --> 00:11:39,420
Don't tell Frank.
171
00:11:43,720 --> 00:11:45,020
Thanks a lot, Ethel. Well, good night.
172
00:11:45,260 --> 00:11:46,260
Good night.
173
00:11:50,280 --> 00:11:51,280
Hi.
174
00:11:56,560 --> 00:11:57,560
Hi. Is Fred here?
175
00:11:57,760 --> 00:11:59,880
Nope, he's down at the barbershop. Oh,
I'll call him.
176
00:12:03,260 --> 00:12:04,059
Barbershop, please.
177
00:12:04,060 --> 00:12:07,240
Is Lucy in her room? No, I think she's
down in the lobby. Oh, well, maybe I'll
178
00:12:07,240 --> 00:12:08,960
run into her. So long, Rick. Bye.
179
00:12:12,400 --> 00:12:13,400
Monsieur Morris, please.
180
00:12:18,720 --> 00:12:19,720
Hello.
181
00:12:19,920 --> 00:12:21,260
Oh, hello, Fred. This is Ricky.
182
00:12:21,880 --> 00:12:24,360
I'm up in your room. I come over to go
over the books, you know.
183
00:13:31,370 --> 00:13:32,650
Hey, you got hold of the wrong suitcase.
184
00:13:33,350 --> 00:13:34,350
I'll say I did.
185
00:13:36,090 --> 00:13:38,490
That's full of Ethel's unmentionables.
186
00:13:39,190 --> 00:13:41,010
It's a few of yours in here, too.
187
00:13:44,130 --> 00:13:45,130
What do you mean?
188
00:13:46,610 --> 00:13:47,610
Look, Fred.
189
00:13:49,190 --> 00:13:50,670
We've been friends for a long time.
190
00:13:51,890 --> 00:13:55,170
I know there's a logical explanation.
191
00:13:56,710 --> 00:13:58,230
Don't you have something to tell me?
192
00:14:00,620 --> 00:14:01,740
No, I don't think so.
193
00:14:03,700 --> 00:14:07,780
All right, Freddy, if that's the way you
want to handle it, open the suitcase
194
00:14:07,780 --> 00:14:10,260
and explain what's in it. Well, what are
you talking about?
195
00:14:11,180 --> 00:14:13,840
Just open the suitcase and explain
what's in it.
196
00:14:14,820 --> 00:14:15,820
Well, all right.
197
00:14:18,120 --> 00:14:19,740
This is Ethel's girdle.
198
00:14:22,060 --> 00:14:23,280
This is what I mean.
199
00:14:23,940 --> 00:14:24,960
Holy smoke.
200
00:14:25,200 --> 00:14:28,360
Where did that bundle of cabbage come
from? That's what I'd like to know. Huh?
201
00:14:28,680 --> 00:14:29,680
What's the story?
202
00:14:30,000 --> 00:14:31,000
What's what story?
203
00:14:33,280 --> 00:14:34,300
Now, look, Fred.
204
00:14:35,300 --> 00:14:39,840
Yesterday, you told me that you made a
mistake in bookkeeping in Rome.
205
00:14:40,560 --> 00:14:44,540
That we hadn't made $3 ,000, that we've
only made $300.
206
00:14:45,080 --> 00:14:47,060
That we were short $2 ,700.
207
00:14:47,860 --> 00:14:51,480
And today, I find a suitcase full of
money in your closet.
208
00:14:52,320 --> 00:14:55,360
Are you trying to tell me you think I've
been juggling the books?
209
00:14:56,160 --> 00:14:59,950
Fred, I am trying to find out a logic.
logical explanation.
210
00:15:00,730 --> 00:15:05,830
Now, after all, you have almost a
million francs in this suitcase and you
211
00:15:05,830 --> 00:15:07,570
you don't know where it comes from. Ha!
212
00:15:09,490 --> 00:15:11,650
In the first place, it isn't my
suitcase.
213
00:15:11,850 --> 00:15:12,729
It's Ethel's.
214
00:15:12,730 --> 00:15:15,930
Please, now, don't be a cat and pin it
on your wife.
215
00:15:17,950 --> 00:15:21,310
Now, where did this money come from? I
tell you, I don't know.
216
00:15:22,770 --> 00:15:26,010
Now, Fred, I am afraid I have caught you
red -handed.
217
00:15:26,950 --> 00:15:29,110
You have not caught me red -handed.
218
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
trying to be fair.
219
00:15:39,200 --> 00:15:42,500
Don't make me lose my temper. Oh, go
ahead and lose it. I've already lost
220
00:15:42,660 --> 00:15:44,080
Now put up your dukes.
221
00:15:46,480 --> 00:15:48,620
Fred? Go on, put them up.
222
00:15:48,820 --> 00:15:51,100
I'm going to thrash you within an inch
of your life.
223
00:15:51,920 --> 00:15:56,420
Fred, I am not going to get into a fight
with you. Oh, yes, you are. You sullied
224
00:15:56,420 --> 00:15:57,420
the name of Mertz.
225
00:16:33,610 --> 00:16:36,590
That can't be true. You must be
mistaken. No, no, no, I'm not mistaken.
226
00:16:37,370 --> 00:16:40,870
Accidentally, I found a suitcase full of
money in his closet.
227
00:16:41,290 --> 00:16:44,850
And he says he has no idea where the
money came from.
228
00:16:46,110 --> 00:16:50,770
Oh, uh... Oh, Ricky, that isn't Fred's
money in Ethel's suitcase.
229
00:16:51,270 --> 00:16:52,430
What do you mean it isn't Fred's?
230
00:16:52,750 --> 00:16:54,370
How do you know it was Ethel's suitcase?
231
00:16:55,470 --> 00:16:56,470
Oh.
232
00:16:56,690 --> 00:16:59,310
Uh, how'd I know it was Ethel's
suitcase?
233
00:16:59,850 --> 00:17:00,850
Yeah.
234
00:17:07,980 --> 00:17:08,980
it was her money.
235
00:17:09,319 --> 00:17:11,380
Why did Ethel get all that money?
236
00:17:11,880 --> 00:17:13,579
Her aunt died and left it to her.
237
00:17:15,420 --> 00:17:18,660
Her aunt left her French money?
238
00:17:19,140 --> 00:17:21,480
Oh, it was her French aunt.
239
00:17:23,119 --> 00:17:24,119
That's good.
240
00:17:24,460 --> 00:17:27,280
I mean, that's right. Her French aunt,
her aunt, Yvette.
241
00:17:27,540 --> 00:17:28,540
Yeah, Yvette.
242
00:17:29,820 --> 00:17:31,080
Are you telling me the truth?
243
00:17:31,480 --> 00:17:32,620
If I'm not, may I...
244
00:17:54,410 --> 00:17:55,410
You're saying it's right.
245
00:17:55,890 --> 00:17:59,050
I certainly owe Fred Murth an apology.
246
00:17:59,350 --> 00:18:04,290
Yeah, well... There
247
00:18:04,290 --> 00:18:10,570
it is, Ricardo.
248
00:18:11,050 --> 00:18:12,290
My resignation.
249
00:18:13,310 --> 00:18:14,310
Effective immediately.
250
00:18:14,890 --> 00:18:19,510
Immediately after you pay our
transportation back to the States, plus
251
00:18:19,510 --> 00:18:20,510
severance pay.
252
00:18:21,190 --> 00:18:22,270
Now, Fred...
253
00:18:28,940 --> 00:18:32,360
I just found out that that money belongs
to Ethel.
254
00:18:32,960 --> 00:18:33,960
Ethel who?
255
00:18:37,460 --> 00:18:38,520
Ethel Mertz.
256
00:18:39,500 --> 00:18:40,740
My Ethel Mertz?
257
00:18:41,400 --> 00:18:45,480
Yes. Her aunt died and left her the
money.
258
00:18:45,860 --> 00:18:46,860
What aunt?
259
00:18:47,280 --> 00:18:49,600
A French aunt that you don't know about.
260
00:18:50,060 --> 00:18:51,060
That's right, Fred.
261
00:18:51,820 --> 00:18:54,440
Do you mean my little honey bun is
loaded?
262
00:18:59,209 --> 00:19:01,190
I'm sorry I thought you were a crook.
263
00:19:02,010 --> 00:19:03,870
That's all right, Rick. What are friends
for?
264
00:19:06,470 --> 00:19:07,690
Listen, we'll tear this up.
265
00:19:08,170 --> 00:19:13,390
Fred, Fred, don't tell Ethel you know.
Let her tell you in her own way, huh?
266
00:19:13,610 --> 00:19:14,810
Yeah, that'd be better.
267
00:19:15,270 --> 00:19:16,270
Don't say that.
268
00:19:28,490 --> 00:19:29,850
Hello there, you little dickens, you.
269
00:19:31,650 --> 00:19:32,850
What's the matter with you?
270
00:19:33,450 --> 00:19:37,450
Sweetheart, it just dawned on me what a
fascinating creature you are.
271
00:19:38,750 --> 00:19:41,790
He's got him. No, no, no, don't be
silly. It's you, you doll.
272
00:19:42,290 --> 00:19:45,650
Why, when you walked into this room, if
we weren't already married, I'd have
273
00:19:45,650 --> 00:19:46,650
asked you for a date.
274
00:19:47,190 --> 00:19:50,110
Come on, honey, let's try and go
someplace where we can be alone.
275
00:19:51,030 --> 00:19:52,030
Come on, darling.
276
00:20:03,320 --> 00:20:04,780
Let's try and be alone for a minute.
277
00:20:05,380 --> 00:20:06,500
Come on, I'll sit here.
278
00:20:07,220 --> 00:20:08,380
You sit in my lap.
279
00:20:10,640 --> 00:20:11,780
Come on, sweetie pie.
280
00:20:12,760 --> 00:20:15,000
Now, now put your arm around me.
281
00:20:15,940 --> 00:20:16,940
There.
282
00:20:17,360 --> 00:20:19,220
Fred, are you sure you're all right?
283
00:20:20,360 --> 00:20:22,280
I've never felt better in my life,
lover.
284
00:20:22,740 --> 00:20:26,600
Oh, then you meant all of those things
you said in there? Of course I did.
285
00:20:50,410 --> 00:20:53,090
Listen to me now. Ricky's gone
downstairs. It's my only chance to talk
286
00:20:53,270 --> 00:20:56,050
Ricky found all that money in your
suitcase and thought Fred had been
287
00:20:56,050 --> 00:20:57,450
the book, so I told him it was your
money.
288
00:20:58,330 --> 00:20:59,430
What'd you do that for?
289
00:21:00,550 --> 00:21:03,110
Well, I didn't want him to think Fred
was an embezzler, and I didn't want him
290
00:21:03,110 --> 00:21:05,170
find out I'd been gambling and you were
the only one left.
291
00:21:25,230 --> 00:21:27,070
It's on account of that money in my
suitcase.
292
00:21:27,390 --> 00:21:30,890
Money? That money had nothing to do with
my deep devotion for you.
293
00:21:31,270 --> 00:21:35,950
Well, it's a good thing it didn't
because it isn't mine. It's Lucy's.
294
00:21:39,690 --> 00:21:43,590
I went gambling last night at the
casino. What are you trying to pull?
295
00:21:43,950 --> 00:21:45,570
I'm not trying to pull anything.
296
00:21:45,790 --> 00:21:47,530
It was Lucy's half -baked idea.
297
00:21:48,990 --> 00:21:52,810
Ethel, I'm sorry. I'm sorry. You're
sorry? How do you think I feel?
298
00:22:08,940 --> 00:22:12,640
other's throat just because of that
dirty money. This dirty old money.
299
00:22:13,760 --> 00:22:15,620
Lucy, what are you going to do?
300
00:22:16,120 --> 00:22:18,420
Lucy, where are you going to go?
301
00:22:18,640 --> 00:22:21,800
I'm going back to the casino and get rid
of this ill -gotten gold.
302
00:22:24,240 --> 00:22:26,440
Now what's the matter with you?
303
00:22:27,360 --> 00:22:29,040
Wiped out twice in one life.
304
00:22:46,460 --> 00:22:49,720
What are you talking about?
305
00:22:50,160 --> 00:22:53,540
The money in that suitcase isn't mine.
It's Lucy's. Oh.
306
00:22:54,800 --> 00:22:55,800
Lucy's?
307
00:22:56,040 --> 00:22:58,600
Yes, she won a gambling last night at
the casino.
308
00:22:58,820 --> 00:23:00,280
I told her not to gamble.
309
00:23:00,480 --> 00:23:04,680
Oh, now put your eyes back in their
sockets. She only gambled by accident.
310
00:23:05,000 --> 00:23:06,120
By accident?
311
00:23:06,340 --> 00:23:09,480
Oh, come now. There was almost a million
francs in that suitcase.
312
00:23:09,880 --> 00:23:14,000
You can think of a better story than
that. Oh, now, Ricky, it's the truth.
313
00:23:14,000 --> 00:23:18,400
the truth. She found a... chip on the
floor, and she threw it on the table to
314
00:23:18,400 --> 00:23:19,620
give it back, and it won.
315
00:23:20,180 --> 00:23:24,380
She kept pushing the chips, just kept
pushing them away from her, and she
316
00:23:24,380 --> 00:23:25,600
her way into a fortune.
317
00:23:28,160 --> 00:23:32,200
Now, Richie kept her promise. Honest,
she did. We just happened to eat in a
318
00:23:32,200 --> 00:23:33,880
restaurant that was in the casino.
319
00:23:34,200 --> 00:23:36,540
You told her she could eat any place she
wanted to.
320
00:23:36,960 --> 00:23:39,100
Ricky, please don't be angry.
321
00:23:48,490 --> 00:23:50,330
Gee, Lucy thought you'd be furious.
322
00:24:53,740 --> 00:24:56,320
But you had them on read. And 25 years
old.
323
00:26:06,830 --> 00:26:08,070
is a Desilu production.
324
00:26:08,570 --> 00:26:12,570
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
25870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.