All language subtitles for i_love_lucy_s05e25_lucy_goes_to_monte_carlo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,270 --> 00:00:35,210 And now, I Love Lucy. 2 00:00:44,270 --> 00:00:46,490 Honey, it's time to get down for the dinner show. 3 00:00:55,170 --> 00:00:56,170 Ricky? 4 00:00:56,910 --> 00:00:59,310 Ricky, do you mind if I don't go to your show tonight? 5 00:00:59,950 --> 00:01:00,950 Don't go? 6 00:01:01,770 --> 00:01:05,170 Yeah, the show is wonderful, and I just love the numbers you do, but, you know, 7 00:01:05,209 --> 00:01:07,570 after seeing it so many times, it does get a little boring. 8 00:01:07,790 --> 00:01:10,030 Do you mind if I don't go tonight, Ethel and I? 9 00:01:10,350 --> 00:01:12,470 No, of course not, honey. Why should I mind? 10 00:01:13,110 --> 00:01:14,970 Good. I thought we might go to a movie. 11 00:01:15,330 --> 00:01:16,490 Sure, that's a good idea. 12 00:01:16,950 --> 00:01:20,130 Go have a little dinner, then go to a movie, and what do you mean my show is 13 00:01:20,130 --> 00:01:21,130 boring? 14 00:01:22,330 --> 00:01:25,910 Oh, honey, I didn't mean it was really boring, but, you know, after seeing it 15 00:01:25,910 --> 00:01:30,970 many times, it... Well, after 20 or 30 times, it does get a little... 16 00:01:31,350 --> 00:01:32,350 Yes? 17 00:01:33,250 --> 00:01:37,110 Well, let's put it this way. Your show is so great, I just can't stand the 18 00:01:37,110 --> 00:01:38,950 excitement of seeing it one more time. 19 00:01:41,750 --> 00:01:42,750 That's better. 20 00:01:45,850 --> 00:01:46,850 That's better? 21 00:01:48,690 --> 00:01:49,509 Hi, Rick. 22 00:01:49,510 --> 00:01:50,510 Oh, hi, hi. 23 00:01:50,670 --> 00:01:52,550 We better get down for the dinner show, Rick. 24 00:01:53,070 --> 00:01:55,890 Yeah, okay, I'll be right with you. Hey, Ethel. Ethel, how would you like to 25 00:01:55,890 --> 00:01:57,250 have dinner and go to a movie with me tonight? 26 00:01:57,450 --> 00:01:58,450 Oh, I'd love to. 27 00:01:58,710 --> 00:02:00,790 But how did you get us out of the, uh... 28 00:02:01,040 --> 00:02:02,160 S -H -O -W. 29 00:02:03,000 --> 00:02:05,740 Oh, Ethel, he can't pronounce English, but he can spell it. 30 00:02:06,100 --> 00:02:07,400 You're a darn tootin', I can. 31 00:02:08,580 --> 00:02:11,160 The best one thing I know how to do is have to S -P -E -L. 32 00:02:13,120 --> 00:02:16,040 How do you like that? All these years I could have been spelling in front of 33 00:02:16,040 --> 00:02:17,040 him. I'll get my things. 34 00:02:17,400 --> 00:02:21,920 Hey, Rick, there's something that I want to... Well, I'd better tell you. 35 00:02:22,360 --> 00:02:28,360 Yeah, what is it, Fred? Well, I was going over the books and... Well, you 36 00:02:28,360 --> 00:02:29,500 that money isn't everything. 37 00:02:31,520 --> 00:02:34,780 And you also know that anyone can make a mistake. 38 00:02:35,140 --> 00:02:39,860 Well, what? What's going on? You remember how I told you back in Rome 39 00:02:39,860 --> 00:02:40,940 cleared $3 ,000? 40 00:02:41,360 --> 00:02:47,960 Yeah. Well, I checked the figures again, and when I jiggled the paper, for what 41 00:02:47,960 --> 00:02:50,580 I thought were decimal points, fell off. 42 00:02:52,380 --> 00:02:53,980 There must have been dirt or something. 43 00:02:54,320 --> 00:02:58,320 So we didn't make quite $3 ,000. 44 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 How much did we make? 45 00:03:00,560 --> 00:03:01,560 Three hundred. 46 00:03:02,420 --> 00:03:03,540 Three hundred? 47 00:03:04,900 --> 00:03:10,560 Fred, when I hire a band manager, I hire somebody to handle things, not to louse 48 00:03:10,560 --> 00:03:11,319 them up. 49 00:03:11,320 --> 00:03:14,140 Well, I'm sorry, Rick, but these things just happen. 50 00:03:14,440 --> 00:03:17,680 Well, there's been too many of these dumb things just happening. 51 00:03:18,060 --> 00:03:21,200 I might as just as well have Lucy for a band manager. 52 00:03:21,420 --> 00:03:22,640 Well, you don't have to get nasty. 53 00:03:22,980 --> 00:03:23,980 What do you mean? 54 00:03:25,230 --> 00:03:27,890 I mean, you might just as well have had Lucy for a bad... And what do you mean, 55 00:03:28,030 --> 00:03:29,070 you don't have to get nasty? 56 00:03:30,290 --> 00:03:31,290 What's going on? 57 00:03:31,470 --> 00:03:33,990 Three guesses who goofed. What did I do? 58 00:03:35,970 --> 00:03:38,690 Not you, Fred, the boy wonder of Wall Street. 59 00:03:39,110 --> 00:03:42,750 Look, we'll have to go over the books tomorrow and see exactly where we stand. 60 00:03:42,970 --> 00:03:44,090 Come on, we'll be late for the show. 61 00:03:44,310 --> 00:03:45,310 Okay. 62 00:03:45,870 --> 00:03:46,870 I'll go get my coat. 63 00:03:47,110 --> 00:03:49,890 Hey, I got a wonderful idea. Let's you and I go to the Monte Carlo Casino 64 00:03:49,890 --> 00:03:53,800 tonight. Oh, let's do. We couldn't leave without seeing the most famous gambling 65 00:03:53,800 --> 00:03:57,180 casino in the world. And who knows, we might be the first Americans who ever 66 00:03:57,180 --> 00:03:58,440 broke the bank at Monte Carlo. 67 00:04:01,760 --> 00:04:03,340 You're not going to broke no bank nowhere. 68 00:04:03,720 --> 00:04:04,720 Why not? 69 00:04:04,880 --> 00:04:07,380 Because I don't want you to go to the casino. Why not? 70 00:04:08,040 --> 00:04:09,620 Because I don't want you to gamble. 71 00:04:09,860 --> 00:04:12,260 Oh, honey, just a few dollars. I might win. 72 00:04:12,660 --> 00:04:13,660 That would be worse. 73 00:04:14,000 --> 00:04:18,160 Like my father used to say, El dinero que se gana jugando no te hace ningún 74 00:04:18,160 --> 00:04:21,720 bien. Y si te encuentro jugando, no te vas a poder sentar por una semana. 75 00:04:23,040 --> 00:04:26,960 Well... What does that mean? 76 00:04:27,180 --> 00:04:30,600 It means ill -gotten gold is no one's gain. 77 00:04:30,820 --> 00:04:35,660 And furthermore, my son, if I catch you gambling, you won't be able to sit down 78 00:04:35,660 --> 00:04:36,660 for a week. 79 00:04:36,680 --> 00:04:40,740 All right, so I won't gamble. I just want to see what the casino looks like. 80 00:04:40,820 --> 00:04:44,280 no, no, no, no. Once you get in there, the temptation is irresistible. 81 00:04:44,540 --> 00:04:45,860 Oh, how do you know? 82 00:04:46,120 --> 00:04:47,099 I know. 83 00:04:47,100 --> 00:04:48,910 My father... took me to Havana once. 84 00:04:49,270 --> 00:04:51,570 So? So I couldn't sit down for a week. 85 00:04:53,370 --> 00:04:54,390 Remember, no casino. 86 00:04:54,870 --> 00:04:57,390 Why don't you just lock me in my room for the night? 87 00:04:57,730 --> 00:05:01,990 Oh, no, honey, don't be silly. You can go and have dinner anywhere you want and 88 00:05:01,990 --> 00:05:03,070 then go see a movie. 89 00:05:03,330 --> 00:05:07,150 And you stay out of that casino, too, Ethel. Oh, with the money you give me, 90 00:05:07,150 --> 00:05:08,150 don't have to worry. 91 00:05:09,450 --> 00:05:13,050 It's not bad. I'm afraid you might meet up with some prince and sweep him off 92 00:05:13,050 --> 00:05:14,050 his feet. 93 00:05:19,540 --> 00:05:21,460 Dinner and a movie, big deal. 94 00:05:21,920 --> 00:05:24,780 Well, so we can't gamble. We can at least eat. 95 00:05:25,020 --> 00:05:26,020 Where'll we go? 96 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 Well, let's see. 97 00:05:27,620 --> 00:05:28,680 Restaurants, restaurants. 98 00:05:33,280 --> 00:05:36,580 Hey, you know where we're dining tonight? 99 00:05:36,980 --> 00:05:41,480 Where? At a very famous Monte Carlo restaurant called Le Grill. 100 00:05:42,320 --> 00:05:43,720 Is it near the casino? 101 00:05:44,380 --> 00:05:45,840 It's in the casino. 102 00:05:46,580 --> 00:05:50,050 Lucy, where... can't do that. Why not? They said we could eat any place we 103 00:05:50,050 --> 00:05:53,210 wanted to, didn't they? Yeah, but they also said we couldn't go to the casino. 104 00:05:53,510 --> 00:05:55,530 Oh, well, Ethel, if you're going to split hairs. 105 00:05:55,770 --> 00:05:58,770 Well, I'd rather split hairs than have the boys split our skulls. 106 00:05:59,990 --> 00:06:03,150 Look at it this way. How many times in your life are you going to be in Monte 107 00:06:03,150 --> 00:06:05,190 Carlo? Well, I don't know. 108 00:06:05,450 --> 00:06:08,110 Is it our fault if the best restaurant in town is in the casino? 109 00:06:08,430 --> 00:06:10,270 Well, we don't have to go to that restaurant. 110 00:06:10,630 --> 00:06:12,450 We do if we want to see the casino. 111 00:06:15,310 --> 00:06:16,970 such logic. How can I refuse? 112 00:07:04,040 --> 00:07:08,260 We're just strolling slowly through the casino to help digest our food, you 113 00:07:08,260 --> 00:07:09,260 know. 114 00:07:10,340 --> 00:07:12,220 It is your taste, madame. 115 00:07:15,060 --> 00:07:17,080 Oh, uh, je do not play. 116 00:07:22,280 --> 00:07:24,540 Oh, look. 117 00:07:36,300 --> 00:07:37,460 Pardon me, sir. Is this your chip? 118 00:07:41,220 --> 00:07:43,180 This must be your chip, then, sir. 119 00:07:44,160 --> 00:07:45,160 No, no, madame. 120 00:07:45,340 --> 00:07:46,340 No? 121 00:07:50,600 --> 00:07:52,020 Maxis, 26 black. 122 00:07:53,020 --> 00:07:54,600 Madame! Madame! 123 00:07:55,440 --> 00:07:56,440 Madame! 124 00:07:57,060 --> 00:07:58,560 Number 26 has won. 125 00:07:59,000 --> 00:08:01,020 What? Number 26 has won! 126 00:08:06,160 --> 00:08:06,899 Number one? 127 00:08:06,900 --> 00:08:08,280 Yes, look, all this is yours. 128 00:08:12,460 --> 00:08:14,700 There's your bag. Oh, well, that's been a mistake. 129 00:08:15,100 --> 00:08:18,300 You see, I put the chip on the table, but it wasn't really my chip in the 130 00:08:18,300 --> 00:08:20,840 place. I threw it on a number, but I didn't mean to. 131 00:08:21,660 --> 00:08:22,780 This isn't my money. 132 00:08:23,520 --> 00:08:26,780 Look, this isn't my money, sir. You missed the whole stack on number 18, 133 00:08:26,900 --> 00:08:28,040 Oh, fine, 18. 134 00:08:53,610 --> 00:08:54,610 It is your money. 135 00:08:54,830 --> 00:08:58,990 I saw you placing the bet with my own eyes. Now, now, look. Wait just a 136 00:08:59,090 --> 00:09:01,210 mister. I... Oh, Ethel. 137 00:09:02,230 --> 00:09:06,930 You saw her put the bet on the table, but that chip didn't belong to her. The 138 00:09:06,930 --> 00:09:08,390 first chip. It was not mine. 139 00:09:08,690 --> 00:09:09,810 Oh, very well. 140 00:09:11,410 --> 00:09:15,050 Voilà. This is for the house. The rest is yours. 141 00:09:18,050 --> 00:09:19,050 Pardon, madame. 142 00:09:19,230 --> 00:09:22,750 Do you wish to place another bet? Now, look. Look, try to get this through your 143 00:09:22,750 --> 00:09:27,350 head. I wash my hands of those chips. But, madame... As far as I'm concerned, 144 00:09:27,490 --> 00:09:31,150 they can stay right where they are. I don't care. Then you left it right on 145 00:09:31,150 --> 00:09:32,150 number... 146 00:09:46,540 --> 00:09:50,520 Does Madame wish to continue with the game? I was never in the game. 147 00:09:50,860 --> 00:09:55,360 Oh, you do not wish to place another bet? No, sir. No, sir. Oh, well, Madame, 148 00:09:55,540 --> 00:09:58,960 then please follow me to the cashier. The cashier? 149 00:09:59,200 --> 00:10:06,000 Yeah. You just won 875 ,000 francs. Look, I just couldn't care 150 00:10:06,000 --> 00:10:09,600 less. All I was doing was just walking through the casino. I put... 151 00:10:44,550 --> 00:10:45,429 much you want? 152 00:10:45,430 --> 00:10:47,690 Oh, honey, that would be worse. He'd be a rich widower. 153 00:10:49,610 --> 00:10:52,970 Let me hide it in here until I can at least think of some way to tell him 154 00:10:52,970 --> 00:10:54,450 without admitting that I went to the casino. 155 00:10:54,850 --> 00:10:56,190 Well, all right. 156 00:10:56,450 --> 00:10:58,610 Where do we put it? How about under the mattress? 157 00:10:59,070 --> 00:11:01,010 Oh, no, it'd get all mixed up with Fred's money. 158 00:11:03,190 --> 00:11:04,310 I know, I know. 159 00:11:04,770 --> 00:11:05,770 I've got it. 160 00:11:07,570 --> 00:11:09,410 Right in here with my good lingerie. 161 00:11:09,730 --> 00:11:11,350 There's lots of room I had with much... 162 00:11:14,220 --> 00:11:17,620 It'll be safe there. Gee, French money is big, isn't it? Oh, I never knew it 163 00:11:17,620 --> 00:11:18,620 that big. 164 00:11:18,800 --> 00:11:20,580 Imagine a thing like this happening. 165 00:11:20,800 --> 00:11:22,000 Come on now. It's all right. It's all right. 166 00:11:26,620 --> 00:11:29,460 Ethel, how am I going to explain all that money? 167 00:11:29,920 --> 00:11:32,640 This is probably the toughest assignment I've ever had. 168 00:11:33,080 --> 00:11:35,320 Well, maybe something will come to you in the night. 169 00:11:36,080 --> 00:11:37,140 Gee, I hope so. 170 00:11:38,420 --> 00:11:39,420 Don't tell Frank. 171 00:11:43,720 --> 00:11:45,020 Thanks a lot, Ethel. Well, good night. 172 00:11:45,260 --> 00:11:46,260 Good night. 173 00:11:50,280 --> 00:11:51,280 Hi. 174 00:11:56,560 --> 00:11:57,560 Hi. Is Fred here? 175 00:11:57,760 --> 00:11:59,880 Nope, he's down at the barbershop. Oh, I'll call him. 176 00:12:03,260 --> 00:12:04,059 Barbershop, please. 177 00:12:04,060 --> 00:12:07,240 Is Lucy in her room? No, I think she's down in the lobby. Oh, well, maybe I'll 178 00:12:07,240 --> 00:12:08,960 run into her. So long, Rick. Bye. 179 00:12:12,400 --> 00:12:13,400 Monsieur Morris, please. 180 00:12:18,720 --> 00:12:19,720 Hello. 181 00:12:19,920 --> 00:12:21,260 Oh, hello, Fred. This is Ricky. 182 00:12:21,880 --> 00:12:24,360 I'm up in your room. I come over to go over the books, you know. 183 00:13:31,370 --> 00:13:32,650 Hey, you got hold of the wrong suitcase. 184 00:13:33,350 --> 00:13:34,350 I'll say I did. 185 00:13:36,090 --> 00:13:38,490 That's full of Ethel's unmentionables. 186 00:13:39,190 --> 00:13:41,010 It's a few of yours in here, too. 187 00:13:44,130 --> 00:13:45,130 What do you mean? 188 00:13:46,610 --> 00:13:47,610 Look, Fred. 189 00:13:49,190 --> 00:13:50,670 We've been friends for a long time. 190 00:13:51,890 --> 00:13:55,170 I know there's a logical explanation. 191 00:13:56,710 --> 00:13:58,230 Don't you have something to tell me? 192 00:14:00,620 --> 00:14:01,740 No, I don't think so. 193 00:14:03,700 --> 00:14:07,780 All right, Freddy, if that's the way you want to handle it, open the suitcase 194 00:14:07,780 --> 00:14:10,260 and explain what's in it. Well, what are you talking about? 195 00:14:11,180 --> 00:14:13,840 Just open the suitcase and explain what's in it. 196 00:14:14,820 --> 00:14:15,820 Well, all right. 197 00:14:18,120 --> 00:14:19,740 This is Ethel's girdle. 198 00:14:22,060 --> 00:14:23,280 This is what I mean. 199 00:14:23,940 --> 00:14:24,960 Holy smoke. 200 00:14:25,200 --> 00:14:28,360 Where did that bundle of cabbage come from? That's what I'd like to know. Huh? 201 00:14:28,680 --> 00:14:29,680 What's the story? 202 00:14:30,000 --> 00:14:31,000 What's what story? 203 00:14:33,280 --> 00:14:34,300 Now, look, Fred. 204 00:14:35,300 --> 00:14:39,840 Yesterday, you told me that you made a mistake in bookkeeping in Rome. 205 00:14:40,560 --> 00:14:44,540 That we hadn't made $3 ,000, that we've only made $300. 206 00:14:45,080 --> 00:14:47,060 That we were short $2 ,700. 207 00:14:47,860 --> 00:14:51,480 And today, I find a suitcase full of money in your closet. 208 00:14:52,320 --> 00:14:55,360 Are you trying to tell me you think I've been juggling the books? 209 00:14:56,160 --> 00:14:59,950 Fred, I am trying to find out a logic. logical explanation. 210 00:15:00,730 --> 00:15:05,830 Now, after all, you have almost a million francs in this suitcase and you 211 00:15:05,830 --> 00:15:07,570 you don't know where it comes from. Ha! 212 00:15:09,490 --> 00:15:11,650 In the first place, it isn't my suitcase. 213 00:15:11,850 --> 00:15:12,729 It's Ethel's. 214 00:15:12,730 --> 00:15:15,930 Please, now, don't be a cat and pin it on your wife. 215 00:15:17,950 --> 00:15:21,310 Now, where did this money come from? I tell you, I don't know. 216 00:15:22,770 --> 00:15:26,010 Now, Fred, I am afraid I have caught you red -handed. 217 00:15:26,950 --> 00:15:29,110 You have not caught me red -handed. 218 00:15:37,800 --> 00:15:38,800 trying to be fair. 219 00:15:39,200 --> 00:15:42,500 Don't make me lose my temper. Oh, go ahead and lose it. I've already lost 220 00:15:42,660 --> 00:15:44,080 Now put up your dukes. 221 00:15:46,480 --> 00:15:48,620 Fred? Go on, put them up. 222 00:15:48,820 --> 00:15:51,100 I'm going to thrash you within an inch of your life. 223 00:15:51,920 --> 00:15:56,420 Fred, I am not going to get into a fight with you. Oh, yes, you are. You sullied 224 00:15:56,420 --> 00:15:57,420 the name of Mertz. 225 00:16:33,610 --> 00:16:36,590 That can't be true. You must be mistaken. No, no, no, I'm not mistaken. 226 00:16:37,370 --> 00:16:40,870 Accidentally, I found a suitcase full of money in his closet. 227 00:16:41,290 --> 00:16:44,850 And he says he has no idea where the money came from. 228 00:16:46,110 --> 00:16:50,770 Oh, uh... Oh, Ricky, that isn't Fred's money in Ethel's suitcase. 229 00:16:51,270 --> 00:16:52,430 What do you mean it isn't Fred's? 230 00:16:52,750 --> 00:16:54,370 How do you know it was Ethel's suitcase? 231 00:16:55,470 --> 00:16:56,470 Oh. 232 00:16:56,690 --> 00:16:59,310 Uh, how'd I know it was Ethel's suitcase? 233 00:16:59,850 --> 00:17:00,850 Yeah. 234 00:17:07,980 --> 00:17:08,980 it was her money. 235 00:17:09,319 --> 00:17:11,380 Why did Ethel get all that money? 236 00:17:11,880 --> 00:17:13,579 Her aunt died and left it to her. 237 00:17:15,420 --> 00:17:18,660 Her aunt left her French money? 238 00:17:19,140 --> 00:17:21,480 Oh, it was her French aunt. 239 00:17:23,119 --> 00:17:24,119 That's good. 240 00:17:24,460 --> 00:17:27,280 I mean, that's right. Her French aunt, her aunt, Yvette. 241 00:17:27,540 --> 00:17:28,540 Yeah, Yvette. 242 00:17:29,820 --> 00:17:31,080 Are you telling me the truth? 243 00:17:31,480 --> 00:17:32,620 If I'm not, may I... 244 00:17:54,410 --> 00:17:55,410 You're saying it's right. 245 00:17:55,890 --> 00:17:59,050 I certainly owe Fred Murth an apology. 246 00:17:59,350 --> 00:18:04,290 Yeah, well... There 247 00:18:04,290 --> 00:18:10,570 it is, Ricardo. 248 00:18:11,050 --> 00:18:12,290 My resignation. 249 00:18:13,310 --> 00:18:14,310 Effective immediately. 250 00:18:14,890 --> 00:18:19,510 Immediately after you pay our transportation back to the States, plus 251 00:18:19,510 --> 00:18:20,510 severance pay. 252 00:18:21,190 --> 00:18:22,270 Now, Fred... 253 00:18:28,940 --> 00:18:32,360 I just found out that that money belongs to Ethel. 254 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 Ethel who? 255 00:18:37,460 --> 00:18:38,520 Ethel Mertz. 256 00:18:39,500 --> 00:18:40,740 My Ethel Mertz? 257 00:18:41,400 --> 00:18:45,480 Yes. Her aunt died and left her the money. 258 00:18:45,860 --> 00:18:46,860 What aunt? 259 00:18:47,280 --> 00:18:49,600 A French aunt that you don't know about. 260 00:18:50,060 --> 00:18:51,060 That's right, Fred. 261 00:18:51,820 --> 00:18:54,440 Do you mean my little honey bun is loaded? 262 00:18:59,209 --> 00:19:01,190 I'm sorry I thought you were a crook. 263 00:19:02,010 --> 00:19:03,870 That's all right, Rick. What are friends for? 264 00:19:06,470 --> 00:19:07,690 Listen, we'll tear this up. 265 00:19:08,170 --> 00:19:13,390 Fred, Fred, don't tell Ethel you know. Let her tell you in her own way, huh? 266 00:19:13,610 --> 00:19:14,810 Yeah, that'd be better. 267 00:19:15,270 --> 00:19:16,270 Don't say that. 268 00:19:28,490 --> 00:19:29,850 Hello there, you little dickens, you. 269 00:19:31,650 --> 00:19:32,850 What's the matter with you? 270 00:19:33,450 --> 00:19:37,450 Sweetheart, it just dawned on me what a fascinating creature you are. 271 00:19:38,750 --> 00:19:41,790 He's got him. No, no, no, don't be silly. It's you, you doll. 272 00:19:42,290 --> 00:19:45,650 Why, when you walked into this room, if we weren't already married, I'd have 273 00:19:45,650 --> 00:19:46,650 asked you for a date. 274 00:19:47,190 --> 00:19:50,110 Come on, honey, let's try and go someplace where we can be alone. 275 00:19:51,030 --> 00:19:52,030 Come on, darling. 276 00:20:03,320 --> 00:20:04,780 Let's try and be alone for a minute. 277 00:20:05,380 --> 00:20:06,500 Come on, I'll sit here. 278 00:20:07,220 --> 00:20:08,380 You sit in my lap. 279 00:20:10,640 --> 00:20:11,780 Come on, sweetie pie. 280 00:20:12,760 --> 00:20:15,000 Now, now put your arm around me. 281 00:20:15,940 --> 00:20:16,940 There. 282 00:20:17,360 --> 00:20:19,220 Fred, are you sure you're all right? 283 00:20:20,360 --> 00:20:22,280 I've never felt better in my life, lover. 284 00:20:22,740 --> 00:20:26,600 Oh, then you meant all of those things you said in there? Of course I did. 285 00:20:50,410 --> 00:20:53,090 Listen to me now. Ricky's gone downstairs. It's my only chance to talk 286 00:20:53,270 --> 00:20:56,050 Ricky found all that money in your suitcase and thought Fred had been 287 00:20:56,050 --> 00:20:57,450 the book, so I told him it was your money. 288 00:20:58,330 --> 00:20:59,430 What'd you do that for? 289 00:21:00,550 --> 00:21:03,110 Well, I didn't want him to think Fred was an embezzler, and I didn't want him 290 00:21:03,110 --> 00:21:05,170 find out I'd been gambling and you were the only one left. 291 00:21:25,230 --> 00:21:27,070 It's on account of that money in my suitcase. 292 00:21:27,390 --> 00:21:30,890 Money? That money had nothing to do with my deep devotion for you. 293 00:21:31,270 --> 00:21:35,950 Well, it's a good thing it didn't because it isn't mine. It's Lucy's. 294 00:21:39,690 --> 00:21:43,590 I went gambling last night at the casino. What are you trying to pull? 295 00:21:43,950 --> 00:21:45,570 I'm not trying to pull anything. 296 00:21:45,790 --> 00:21:47,530 It was Lucy's half -baked idea. 297 00:21:48,990 --> 00:21:52,810 Ethel, I'm sorry. I'm sorry. You're sorry? How do you think I feel? 298 00:22:08,940 --> 00:22:12,640 other's throat just because of that dirty money. This dirty old money. 299 00:22:13,760 --> 00:22:15,620 Lucy, what are you going to do? 300 00:22:16,120 --> 00:22:18,420 Lucy, where are you going to go? 301 00:22:18,640 --> 00:22:21,800 I'm going back to the casino and get rid of this ill -gotten gold. 302 00:22:24,240 --> 00:22:26,440 Now what's the matter with you? 303 00:22:27,360 --> 00:22:29,040 Wiped out twice in one life. 304 00:22:46,460 --> 00:22:49,720 What are you talking about? 305 00:22:50,160 --> 00:22:53,540 The money in that suitcase isn't mine. It's Lucy's. Oh. 306 00:22:54,800 --> 00:22:55,800 Lucy's? 307 00:22:56,040 --> 00:22:58,600 Yes, she won a gambling last night at the casino. 308 00:22:58,820 --> 00:23:00,280 I told her not to gamble. 309 00:23:00,480 --> 00:23:04,680 Oh, now put your eyes back in their sockets. She only gambled by accident. 310 00:23:05,000 --> 00:23:06,120 By accident? 311 00:23:06,340 --> 00:23:09,480 Oh, come now. There was almost a million francs in that suitcase. 312 00:23:09,880 --> 00:23:14,000 You can think of a better story than that. Oh, now, Ricky, it's the truth. 313 00:23:14,000 --> 00:23:18,400 the truth. She found a... chip on the floor, and she threw it on the table to 314 00:23:18,400 --> 00:23:19,620 give it back, and it won. 315 00:23:20,180 --> 00:23:24,380 She kept pushing the chips, just kept pushing them away from her, and she 316 00:23:24,380 --> 00:23:25,600 her way into a fortune. 317 00:23:28,160 --> 00:23:32,200 Now, Richie kept her promise. Honest, she did. We just happened to eat in a 318 00:23:32,200 --> 00:23:33,880 restaurant that was in the casino. 319 00:23:34,200 --> 00:23:36,540 You told her she could eat any place she wanted to. 320 00:23:36,960 --> 00:23:39,100 Ricky, please don't be angry. 321 00:23:48,490 --> 00:23:50,330 Gee, Lucy thought you'd be furious. 322 00:24:53,740 --> 00:24:56,320 But you had them on read. And 25 years old. 323 00:26:06,830 --> 00:26:08,070 is a Desilu production. 324 00:26:08,570 --> 00:26:12,570 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week at this same time. 25870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.