All language subtitles for i_love_lucy_s05e17_lucy_goes_to_scotland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,419 --> 00:00:34,760 And now, I Love Lucy. 2 00:00:39,060 --> 00:00:41,600 Oh, honey, what a show. 3 00:00:42,500 --> 00:00:46,920 That scene where the girl sacrificed herself to save the whole village. Well, 4 00:00:46,920 --> 00:00:48,320 was just wonderful. 5 00:00:48,660 --> 00:00:49,259 Isn't that great? 6 00:00:49,260 --> 00:00:51,300 Yeah, and weren't those Scotch costumes colorful? 7 00:00:51,540 --> 00:00:56,020 The men in the kilts and the bagpipes and the sword dance. Oh, gee, I enjoyed 8 00:00:56,020 --> 00:00:57,180 it. Yeah, I did, too. 9 00:00:57,840 --> 00:00:59,890 Vicki! I've got an idea. 10 00:01:00,350 --> 00:01:01,350 No. 11 00:01:02,210 --> 00:01:05,390 You don't even know what it is. Oh, yes, I do. 12 00:01:05,790 --> 00:01:08,590 You want to go to Scotland and look up your mother's relatives. 13 00:01:09,270 --> 00:01:12,950 You think you're so smart. That wasn't it at all. That was the farthest thing 14 00:01:12,950 --> 00:01:13,950 from my mind. 15 00:01:14,070 --> 00:01:14,929 All right. 16 00:01:14,930 --> 00:01:16,050 What was your idea? 17 00:01:19,130 --> 00:01:21,130 Well, why can't we go to Scotland? 18 00:01:24,270 --> 00:01:27,710 Then I'd look up some of the McGillicuddy clan. Maybe bring back a 19 00:01:27,710 --> 00:01:30,890 family plaid, you know. Yes, forget it, forget it. Oh, why, honey? 20 00:01:31,170 --> 00:01:32,690 Scotland isn't very far. 21 00:01:32,890 --> 00:01:33,469 Come in. 22 00:01:33,470 --> 00:01:40,250 It wouldn't take very long to go to Scotland. Oh, I just loved it. What is 23 00:01:40,250 --> 00:01:43,530 that? It's a dragon. I bought it to take home to little Ricky. 24 00:01:43,870 --> 00:01:45,130 I thought it was something different. 25 00:01:45,350 --> 00:01:46,350 Well, it's different, all right. 26 00:01:46,670 --> 00:01:49,550 Well, I have never seen anything like this before. 27 00:01:49,930 --> 00:01:52,370 Really? Well, when I was a kid, they had toy dragons. 28 00:01:53,000 --> 00:01:55,100 When you were a kid, they had real dragons. 29 00:01:57,840 --> 00:02:02,680 Well, it certainly is a ferocious -looking beast. Do you think it'll scare 30 00:02:02,680 --> 00:02:05,040 little Ricky? Oh, no, he'll love it. 31 00:02:05,660 --> 00:02:07,840 Ethel, how would you like to go to Scotland? 32 00:02:08,780 --> 00:02:09,780 Scotland? Yeah. 33 00:02:09,860 --> 00:02:12,740 She wants to go to Scotland and look at some of her mother's relatives. 34 00:02:12,960 --> 00:02:15,480 Look, honey, Scotland is a big place. 35 00:02:15,780 --> 00:02:19,340 You can just get off the train and walk up to someone and say, take me to the 36 00:02:19,340 --> 00:02:20,340 nearest Makilakuri. 37 00:02:21,640 --> 00:02:23,600 I know just where to look. 38 00:02:24,000 --> 00:02:28,460 My great -great -great -grandfather was Angus McGillicuddy. He lived in the wee 39 00:02:28,460 --> 00:02:31,120 town of Kildoonan in northern Scotland. 40 00:02:32,180 --> 00:02:34,300 It's between Galsby and Yulepool. 41 00:02:35,240 --> 00:02:38,880 Oh, you must have made that up. I did not. Now, look, all I want to do is send 42 00:02:38,880 --> 00:02:41,380 wire up there and see if any of our relatives are still around. 43 00:02:42,460 --> 00:02:43,379 All right. 44 00:02:43,380 --> 00:02:46,720 I'd like to hear you explain to the operator about Kill Hooley between 45 00:02:46,720 --> 00:02:47,880 and Bababoo and the Kranoprad. 46 00:02:54,010 --> 00:02:55,010 Good night, 47 00:02:55,690 --> 00:02:56,690 baby. 48 00:03:03,570 --> 00:03:04,850 Angus McGillicuddy. 49 00:03:07,790 --> 00:03:10,230 What's so funny about Angus McGillicuddy? 50 00:03:10,570 --> 00:03:14,690 Oh, nothing, nothing. It's a very ordinary, everyday name. I know a 51 00:03:14,690 --> 00:03:15,690 them. 52 00:03:16,620 --> 00:03:19,780 You should talk. I'll bet your great -great -great -grandfather's name was 53 00:03:19,780 --> 00:03:21,700 probably Enchilada Ricardo. 54 00:03:24,580 --> 00:03:26,160 All right. Good night. 55 00:03:26,520 --> 00:03:27,520 All right. 56 00:03:29,200 --> 00:03:33,180 Oh, you take the high road and I'll take the low road. 57 00:03:34,800 --> 00:03:38,180 Lucy, turn off those bagpipes. 58 00:03:41,600 --> 00:03:44,380 Now go to sleep. 59 00:03:45,440 --> 00:03:46,439 All right. 60 00:03:46,440 --> 00:03:47,440 Laddie. 61 00:03:48,100 --> 00:03:50,080 Good night. 62 00:03:50,620 --> 00:03:51,740 Hootman. 63 00:04:04,080 --> 00:04:11,080 Calm yourself, my friends. 64 00:04:14,830 --> 00:04:16,970 Is there a new way to save our happy homes? 65 00:04:17,209 --> 00:04:18,670 No, there's no way. 66 00:04:18,990 --> 00:04:24,590 As you're all aware, the ferocious dragon comes to Killdool every 30 years 67 00:04:24,590 --> 00:04:29,250 eat a McGillicuddy. For the first time in our history, there's not a single 68 00:04:29,250 --> 00:04:33,030 member of all Angus McGillicuddy's clan left to throw to the monster. 69 00:04:33,510 --> 00:04:34,910 Then we must flee. 70 00:04:35,370 --> 00:04:38,110 Aye, it's either flee or die. 71 00:04:49,450 --> 00:04:53,390 Terrible to her a dragon who can swallow with either head. 72 00:04:53,730 --> 00:05:00,410 If he didn't fill his soup with McGillicuddy's soup, he'll ruin, kill 73 00:05:00,410 --> 00:05:05,070 man instead. He'll ruin, kill the old man instead. He'll ruin, kill the old 74 00:05:05,070 --> 00:05:06,070 instead. 75 00:05:06,490 --> 00:05:10,830 Ah, to find a McGillicuddy would take a bonny wizard. 76 00:05:11,350 --> 00:05:12,930 There's nary a man. 77 00:06:30,919 --> 00:06:31,919 Oh, 78 00:06:32,960 --> 00:06:35,960 I am, I am. Cross my heart and hope to D. 79 00:06:36,240 --> 00:06:37,860 Well, then you can prove it. 80 00:06:38,080 --> 00:06:40,680 Let us see you do the sword dance. 81 00:06:41,720 --> 00:06:42,800 The sword dance. 82 00:07:59,310 --> 00:08:00,310 Thank you. 83 00:09:15,080 --> 00:09:15,999 that you are. 84 00:09:16,000 --> 00:09:19,080 There never was a McGillicuddy could dance worth a hoot. 85 00:09:19,720 --> 00:09:25,680 I don't even know what that means, but a McGillicuddy is here. 86 00:09:29,940 --> 00:09:36,320 When you meet a McGillicuddy coming through the rye, then you got a real 87 00:09:36,320 --> 00:09:37,860 who for you would die. 88 00:09:38,280 --> 00:09:41,660 There's nothing a McGillicuddy would not do for you. 89 00:09:41,860 --> 00:09:44,380 Do you want her shirt, her kilts, her cap? 90 00:09:53,550 --> 00:09:54,550 No, I am a... 91 00:10:44,140 --> 00:10:50,380 You make me feel so welcome. You really have the knack. And though I've not been 92 00:10:50,380 --> 00:10:53,320 here before, I sure am glad I'm back. 93 00:10:54,120 --> 00:10:58,040 Some cousins of my mother's. Are they around here yet? 94 00:11:53,420 --> 00:11:54,420 I'm a hero. 95 00:13:07,600 --> 00:13:08,600 your kilts? 96 00:13:09,260 --> 00:13:11,000 You're supposed to have riches. 97 00:13:14,840 --> 00:13:18,860 Scotty, Scotty, we found a McGillicuddy. 98 00:13:19,360 --> 00:13:26,320 A real McGillicuddy. And I hereby assign you to keep an eye 99 00:13:26,320 --> 00:13:27,360 on her till we can... 100 00:13:42,240 --> 00:13:43,640 And what you are going to see. 101 00:13:44,160 --> 00:13:45,840 And what you are going to see. 102 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 You're Scotch? 103 00:14:22,560 --> 00:14:29,420 My great -great -great -grandfather sailed to Scotland with the Spanish 104 00:14:30,940 --> 00:14:33,200 Perhaps you've heard of him. 105 00:14:33,840 --> 00:14:35,000 Enchilada Ricardo. 106 00:14:44,380 --> 00:14:48,660 Why are you looking at me like that, Scotty McTavish McDougal McArdo? 107 00:14:52,170 --> 00:14:53,170 My happy face. 108 00:15:35,370 --> 00:15:36,370 to the McGillicuddy. 109 00:18:31,590 --> 00:18:33,430 two -headed dragon. Maybe it'll... 110 00:19:34,570 --> 00:19:38,310 teeth into a nice, fresh McGillicuddy. 111 00:19:39,090 --> 00:19:40,730 Yum, yum, yum. 112 00:19:42,170 --> 00:19:43,850 How do we have it this time? 113 00:19:44,110 --> 00:19:45,970 How about a McGillicuddy burger? 114 00:19:46,850 --> 00:19:47,850 Well, 115 00:19:48,830 --> 00:19:50,610 what about a McGillicuddy foo young? 116 00:19:50,990 --> 00:19:52,470 Oh, no. 117 00:19:53,010 --> 00:19:54,010 Why not? 118 00:19:54,270 --> 00:19:57,270 Well, we only eat once every 30 years. 119 00:20:11,880 --> 00:20:13,040 Two heads are better than one. 120 00:20:15,600 --> 00:20:20,440 Two heads are nay better than one, than one. They're not even better than none, 121 00:20:20,500 --> 00:20:23,160 than none. So pity a two -headed dragon. 122 00:20:23,500 --> 00:20:25,880 Two heads are nay better than one. 123 00:20:26,600 --> 00:20:27,600 Hoot, mon. 124 00:20:28,040 --> 00:20:29,040 Hoot, mon. 125 00:20:29,240 --> 00:20:33,640 Whenever I come to a fork in the road, my heads have a terrible fight. 126 00:20:34,120 --> 00:20:38,860 My right head wants to go to the left. And my left wants to go to the right. 127 00:20:44,970 --> 00:20:48,670 wish we had another head to be the referee. 128 00:20:51,270 --> 00:20:52,270 However, 129 00:20:53,330 --> 00:20:57,350 there's one good reason for an extra head to keep. 130 00:20:57,670 --> 00:21:03,110 When I'm too tired to stay awake, I sing myself to sleep. 131 00:22:51,399 --> 00:22:52,900 Lucy, I will lay me 132 00:23:26,640 --> 00:23:27,740 you'll probably get killed. 133 00:25:32,430 --> 00:25:33,430 Are you kidding? 10132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.