Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,549 --> 00:00:34,990
And now, I Love Lucy.
2
00:00:46,390 --> 00:00:49,530
Boy, these English people are sure
friendly.
3
00:00:49,770 --> 00:00:50,790
What a party.
4
00:00:51,370 --> 00:00:52,850
I'm glad you had a good time.
5
00:00:53,170 --> 00:00:56,790
Did you? If you ask me, the English
people are a little too friendly.
6
00:00:57,530 --> 00:01:00,470
Especially that drooling debutante you
danced with all night.
7
00:01:00,830 --> 00:01:01,830
All night?
8
00:01:02,210 --> 00:01:05,269
How many times did I dance with her? I'm
sure I didn't count.
9
00:01:05,970 --> 00:01:07,150
Three times.
10
00:01:07,670 --> 00:01:08,670
Five.
11
00:01:09,870 --> 00:01:10,870
Three times.
12
00:01:11,150 --> 00:01:14,510
You danced with her three times. You
intermissioned her twice.
13
00:01:16,630 --> 00:01:20,330
Now, it is very flattering of you to be
jealous, but I didn't ask her to dance.
14
00:01:20,390 --> 00:01:21,390
She asked me.
15
00:01:21,490 --> 00:01:22,550
Can't you say no?
16
00:01:22,950 --> 00:01:24,490
Of course not. It's not polite.
17
00:01:25,110 --> 00:01:26,910
Don't forget what gets here in London.
18
00:01:27,310 --> 00:01:29,670
You better learn how to be rude before
we get to Paris.
19
00:01:32,610 --> 00:01:34,890
Ah, honey, that girl is just a fan.
20
00:01:35,310 --> 00:01:37,410
She saw my last performance at the
Palladium.
21
00:01:37,790 --> 00:01:41,490
I have to be nice to my public. Oh,
sure, you're pretty young public.
22
00:01:41,790 --> 00:01:45,310
You weren't being very nice to all those
ugly old publics sitting around.
23
00:01:46,990 --> 00:01:50,530
Angela Randall is just a nice stage
-struck girl.
24
00:01:50,750 --> 00:01:51,750
Aha!
25
00:01:52,170 --> 00:01:54,090
Uh -huh, what? You know her name.
26
00:01:54,470 --> 00:01:56,090
Of course I know her name. Yeah, well.
27
00:01:56,890 --> 00:01:58,490
So what's wrong with asking her name?
28
00:01:59,030 --> 00:02:02,630
The first time you danced with me, you
asked me my name. And look what
29
00:02:04,670 --> 00:02:07,030
Well, everybody makes a mistake once in
a while. What?
30
00:02:09,550 --> 00:02:10,970
Honey, I danced with a girl.
31
00:02:11,310 --> 00:02:12,269
Three times.
32
00:02:12,270 --> 00:02:15,230
I'll probably never see her again. You
don't have to start an international
33
00:02:15,230 --> 00:02:19,670
incident. I'll start over what I want
with an international incident. I can do
34
00:02:19,670 --> 00:02:22,050
what I want about it. You woke up
everybody in the hotel already. I don't
35
00:02:22,050 --> 00:02:23,310
who I woke up. Hello.
36
00:02:27,950 --> 00:02:28,950
Yes, speaking.
37
00:02:29,330 --> 00:02:30,330
Who?
38
00:02:31,810 --> 00:02:32,810
Oh.
39
00:02:33,490 --> 00:02:34,490
Oh, yes.
40
00:02:35,690 --> 00:02:38,450
Yes, sir. I have certainly heard of you,
sir.
41
00:02:39,280 --> 00:02:40,880
Well, I'd be delighted to.
42
00:02:41,220 --> 00:02:42,240
Tomorrow morning?
43
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
Wonderful.
44
00:02:44,320 --> 00:02:45,320
Goodbye.
45
00:02:45,700 --> 00:02:46,700
Who was that?
46
00:02:47,120 --> 00:02:49,600
That was Sir Clive Richardson.
47
00:02:50,100 --> 00:02:52,160
The Sir Clive Richardson?
48
00:02:52,560 --> 00:02:54,460
Yeah, he once talked to me about a
picture deal.
49
00:02:54,800 --> 00:02:58,260
Oh, for heaven's sake, you know, there's
a whole layout of him on the London
50
00:02:58,260 --> 00:02:59,380
Times today. Really?
51
00:02:59,930 --> 00:03:03,170
On his country estate. It's called
Berkshire Manor. See, that's Sir Clive
52
00:03:03,170 --> 00:03:04,029
there on its horse.
53
00:03:04,030 --> 00:03:08,030
Sir Clive Richardson, well -known cinema
producer, is pictured above just after
54
00:03:08,030 --> 00:03:09,130
Riding to Hounds.
55
00:03:09,950 --> 00:03:11,410
Riding to Hounds? What's that?
56
00:03:12,190 --> 00:03:14,950
Oh, honestly, Ricky, don't they do
anything in Cuba?
57
00:03:16,050 --> 00:03:17,910
That's what they call fox hunting.
58
00:03:18,230 --> 00:03:19,230
Oh, oh.
59
00:03:19,790 --> 00:03:24,110
Oh, gee, what I wouldn't give if Sir
Clive would invite us to his country
60
00:03:24,110 --> 00:03:25,110
for the weekend.
61
00:03:25,880 --> 00:03:27,700
Ricky, you've just got to get us an
invitation.
62
00:03:28,080 --> 00:03:30,080
I don't got to do nothing. I haven't
even met the man.
63
00:03:30,320 --> 00:03:33,760
Oh, but it would be so easy. He'll be
right here. All you have to do is ask
64
00:03:33,840 --> 00:03:36,040
Oh, honey, don't be ridiculous. I
couldn't do a thing like that.
65
00:03:36,280 --> 00:03:37,280
Well, I could.
66
00:03:37,740 --> 00:03:39,660
Lucy, you don't want to be a moocher, do
you?
67
00:03:40,420 --> 00:03:41,420
Just call me Minnie.
68
00:03:43,360 --> 00:03:48,180
Now, look, I forbid you to ask him. Oh,
I won't come right out and ask him. I'll
69
00:03:48,180 --> 00:03:49,940
just hint around, you know.
70
00:03:50,200 --> 00:03:51,760
Nothing doing. Just forget it.
71
00:03:52,880 --> 00:03:57,200
But, honey, it's such a big estate. 300
acres. They wouldn't even know we were
72
00:03:57,200 --> 00:04:01,420
there. Now, Lucy, American tourists have
a reputation for being pushy. And I
73
00:04:01,420 --> 00:04:03,020
don't want you to add to that
reputation.
74
00:04:03,300 --> 00:04:04,279
Oh.
75
00:04:04,280 --> 00:04:05,680
Now, listen, promise me.
76
00:04:05,900 --> 00:04:07,920
No hinting, no word, no nothing.
77
00:04:08,160 --> 00:04:09,300
Oh. Promise?
78
00:04:09,560 --> 00:04:10,860
All right, I promise.
79
00:04:11,080 --> 00:04:12,160
Don't be so pushy.
80
00:04:24,780 --> 00:04:27,180
Is the coast clear? Yeah, Ricky's
getting dressed. He's been trying to get
81
00:04:27,180 --> 00:04:28,200
of me all morning. I'll bet.
82
00:04:29,320 --> 00:04:30,660
Did you get it? I did.
83
00:04:30,880 --> 00:04:32,500
Right size? I know your size.
84
00:04:32,740 --> 00:04:36,860
Now, you know the plan. Yes. We
telephone you at exactly 11 .30. Right.
85
00:04:39,600 --> 00:04:40,600
What's the matter with you?
86
00:04:40,920 --> 00:04:43,880
How come we always get sucked into
Lucy's wild schemes?
87
00:04:44,860 --> 00:04:46,940
Because we're a couple of schnooks,
that's why.
88
00:04:48,480 --> 00:04:49,780
Okay, I just wanted to know.
89
00:04:51,300 --> 00:04:52,300
Lucy? Yeah?
90
00:04:52,700 --> 00:04:56,940
Uh, honey, do you think you could get us
invited for the weekend, too? No. Now,
91
00:04:57,040 --> 00:04:58,900
Ethel, I can only wangle for two.
92
00:04:59,280 --> 00:05:02,520
Well, as long as you're wangling for
two, it wouldn't be... No, no, honey.
93
00:05:02,520 --> 00:05:04,860
is just right. Four would be over
-wangling.
94
00:05:06,580 --> 00:05:10,880
Oh, hi, Rick. Hi, Rick. Hi. Uh, we just,
uh, dropped in to say goodbye. We're
95
00:05:10,880 --> 00:05:11,759
going someplace.
96
00:05:11,760 --> 00:05:13,900
Good. I was expecting a guest. Why don't
you take Lucy with you?
97
00:05:14,440 --> 00:05:15,820
Oh, I've already been there.
98
00:05:17,540 --> 00:05:18,960
Well, why don't you go again, dear?
99
00:05:19,500 --> 00:05:21,040
Well, I didn't like it the first time.
100
00:05:22,520 --> 00:05:24,260
What didn't you like the first time?
101
00:05:24,600 --> 00:05:25,600
Wherever they're going.
102
00:05:26,300 --> 00:05:28,600
No, she didn't like it. No, I didn't.
No, she didn't.
103
00:05:29,380 --> 00:05:30,400
Well, goodbye, Rick.
104
00:05:30,600 --> 00:05:31,600
We'll see you later.
105
00:05:31,980 --> 00:05:34,800
Sorry. We'll talk to you later. Okay.
Come on. Bye. Bye.
106
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
Lucy,
107
00:05:39,960 --> 00:05:45,000
why don't you go shopping or, you know,
go sightseeing? Take a bus right here.
108
00:05:45,440 --> 00:05:46,520
Spend some money. Go ahead.
109
00:05:46,760 --> 00:05:49,260
You wouldn't by any chance be trying to
get rid of me, would you?
110
00:05:49,560 --> 00:05:50,560
Who, me?
111
00:05:51,800 --> 00:05:52,800
Mr.
112
00:05:55,200 --> 00:05:58,980
Clive is coming over, and there'll be a
lot of boring talk, you know. Well, I
113
00:05:58,980 --> 00:06:01,880
have to be very fond of boring talk.
It's one of my hobbies.
114
00:06:02,280 --> 00:06:04,700
I took it in high school. Boring talk,
1A.
115
00:06:11,340 --> 00:06:12,340
Yes?
116
00:06:12,820 --> 00:06:13,820
Mr. Clive?
117
00:06:14,190 --> 00:06:15,950
Oh, ask him to come out, please. Thank
you.
118
00:06:17,630 --> 00:06:18,730
Lucy. Hmm?
119
00:06:19,190 --> 00:06:20,210
Remember your promise.
120
00:06:20,430 --> 00:06:22,630
No hinting about a weekend invitation.
121
00:06:23,370 --> 00:06:24,510
I won't say a word.
122
00:06:30,350 --> 00:06:31,350
Mr.
123
00:06:36,550 --> 00:06:39,970
McCullough? Mr. Coif, how are you, sir?
I'm very glad to see you. May I help you
124
00:06:39,970 --> 00:06:42,670
with your coat? Thanks, Mr. McCullough.
Yes, sir. Come right in, please.
125
00:06:44,159 --> 00:06:49,600
Oh. Oh, Sir Clive, this is my wife,
Lucy. Good night. Oh, it is indeed an
126
00:06:49,600 --> 00:06:53,500
to meet you, Sir Clive, sir. Oh, no,
sir, no, sir. Will you be seated? Thank
127
00:06:53,500 --> 00:06:54,500
you, thank you, thank you.
128
00:06:55,580 --> 00:06:59,440
Sir Clive, you know, I want to tell you
something. Last night when you called
129
00:06:59,440 --> 00:07:03,320
me, after you revealed you the identity,
I was completely flabbergasted. You
130
00:07:03,320 --> 00:07:04,440
could have knocked me over with a
feather.
131
00:07:05,240 --> 00:07:06,240
I beg your pardon?
132
00:07:06,520 --> 00:07:11,720
Oh, Ricky said last night when you
called and revealed your identity, he
133
00:07:11,720 --> 00:07:15,260
completely flabbergasted. You could have
knocked him over with a feather.
134
00:07:15,540 --> 00:07:16,620
He was that surprised.
135
00:07:17,620 --> 00:07:18,880
Oh, oh, quite, yes.
136
00:07:21,240 --> 00:07:23,800
Yes, I must explain that call.
137
00:07:24,100 --> 00:07:25,380
My daughter's idea, you know.
138
00:07:25,640 --> 00:07:29,340
She's quite a fan of yours. She thinks
you'd be absolutely smashing in a
139
00:07:29,340 --> 00:07:30,820
cinema. Oh, yeah.
140
00:07:32,060 --> 00:07:33,060
Oh.
141
00:07:33,230 --> 00:07:37,010
Oh, Mr. Clyde said that he wanted to
explain about the call. It was his
142
00:07:37,010 --> 00:07:38,010
daughter's idea.
143
00:07:38,630 --> 00:07:42,030
She's a fan of yours, and she thinks
you'd be a big hit in British movies.
144
00:07:42,770 --> 00:07:43,770
Oh.
145
00:07:48,150 --> 00:07:49,150
He says, oh.
146
00:07:52,130 --> 00:07:53,830
Oh. He says, oh.
147
00:07:55,250 --> 00:07:58,650
Well, if you'll excuse me, I know you
both have scads of things to talk about,
148
00:07:58,730 --> 00:08:01,770
so I'll see you a little later, perhaps.
149
00:08:02,830 --> 00:08:03,830
Very good, yes.
150
00:08:04,390 --> 00:08:10,350
Mr. Ricardo, my daughter tells me that
you just recently finished a cinema in
151
00:08:10,350 --> 00:08:11,350
America.
152
00:08:12,930 --> 00:08:18,230
A cinema in America?
153
00:08:18,850 --> 00:08:21,290
Yes. She just completed one.
154
00:08:23,950 --> 00:08:28,670
Oh, yes, yes, yes, yes. I just completed
a cinema in America.
155
00:08:29,670 --> 00:08:30,710
I beg your pardon.
156
00:08:31,070 --> 00:08:32,069
I beg your pardon.
157
00:08:35,080 --> 00:08:36,480
What you just said. I did it.
158
00:08:41,419 --> 00:08:41,940
So
159
00:08:41,940 --> 00:08:51,620
that
160
00:08:51,620 --> 00:08:56,980
after we finish this European tour, I
don't have any other engagements.
161
00:08:57,880 --> 00:08:59,220
Splendid. Splendid.
162
00:09:00,610 --> 00:09:03,950
Say, I must be doing better. I must be
talking a lot better. You understood the
163
00:09:03,950 --> 00:09:04,950
last two things I said.
164
00:09:05,970 --> 00:09:06,970
I say.
165
00:09:07,410 --> 00:09:10,310
What? You know, I must be improving,
too.
166
00:09:11,350 --> 00:09:12,390
You understood me.
167
00:09:12,670 --> 00:09:13,670
Yes.
168
00:09:14,950 --> 00:09:17,630
Well, you know, just give us a little
time. We'll get along fine.
169
00:09:17,870 --> 00:09:19,250
I'm sure we will. Yes, indeed.
170
00:09:19,610 --> 00:09:20,610
Tally -ho.
171
00:09:23,790 --> 00:09:24,810
Lucy, what's that?
172
00:09:25,590 --> 00:09:26,569
What's what?
173
00:09:26,570 --> 00:09:27,570
That.
174
00:09:28,940 --> 00:09:30,360
This is my new outfit for the weekend.
175
00:09:31,100 --> 00:09:35,660
Charming. Thank you, Sir Clive. But we
are not going anyplace for the weekend.
176
00:09:35,980 --> 00:09:37,520
Oh, didn't I tell you?
177
00:09:38,020 --> 00:09:39,020
Tell me what?
178
00:09:39,240 --> 00:09:43,160
Well, you know, my fondest dream has
always been to spend a weekend in one of
179
00:09:43,160 --> 00:09:45,200
those fabulous English country estates.
180
00:09:45,460 --> 00:09:49,240
Well, my dream has finally come true.
The Earl has invited us.
181
00:09:49,720 --> 00:09:50,720
The Earl?
182
00:09:51,040 --> 00:09:52,040
What Earl?
183
00:09:52,720 --> 00:09:53,980
Didn't I tell you?
184
00:09:54,500 --> 00:09:57,240
It seems to be a lot of things that you
didn't tell me.
185
00:09:58,700 --> 00:10:03,580
Well, Fred and Ethel, they're our
friends, the Mertzes, met this Earl in
186
00:10:03,580 --> 00:10:06,300
lobby. The Mertzes met an Earl in the
lobby?
187
00:10:06,740 --> 00:10:11,260
Yes. And one thing led to another.
Before they knew it, the Earl had
188
00:10:11,260 --> 00:10:16,080
to his country estate for a ripping
weekend of riding and shooting, just
189
00:10:16,080 --> 00:10:17,080
do at home. Oh.
190
00:10:17,460 --> 00:10:18,460
I see.
191
00:10:18,520 --> 00:10:19,740
Which Earl is it?
192
00:10:20,340 --> 00:10:21,940
I mean, what's the chap's name?
193
00:10:22,780 --> 00:10:23,780
How was that again?
194
00:10:23,960 --> 00:10:26,100
He wants to know the Earl's name. I
heard him.
195
00:10:29,580 --> 00:10:30,680
Well, what is his name?
196
00:10:30,880 --> 00:10:34,220
You know, I know most of the fellas down
there.
197
00:10:35,740 --> 00:10:37,640
Earl of Gloucester.
198
00:10:38,440 --> 00:10:40,820
Earl of Twickenham.
199
00:10:41,700 --> 00:10:43,380
Earl of Chichester.
200
00:10:43,820 --> 00:10:48,040
No, no, I think it's the Earl of Wilson.
201
00:10:50,820 --> 00:10:51,820
Yes,
202
00:10:52,360 --> 00:10:55,280
he's a new one. He's just been promoted
from assistant Earl.
203
00:10:58,360 --> 00:11:02,820
You know, country down there, simply
crawling with earls, isn't it? Yes,
204
00:11:02,820 --> 00:11:03,779
it?
205
00:11:03,780 --> 00:11:09,020
By the way, evidently, you must be quite
a horsewoman, Mrs... Oh, how quite.
206
00:11:09,340 --> 00:11:13,940
Oh, what a shame. If I'd only known, you
could have come down to my place for
207
00:11:13,940 --> 00:11:14,759
the weekend.
208
00:11:14,760 --> 00:11:18,480
Oh, well, that's very sweet of you, Sir
Clyde, but thanks just the same.
209
00:11:20,680 --> 00:11:23,180
I'll get it. I'll get it, dear. I'll get
it.
210
00:11:31,790 --> 00:11:32,790
Oh, you don't say.
211
00:11:33,450 --> 00:11:36,130
Oh. Oh, well, give him my best.
212
00:11:36,830 --> 00:11:37,830
Another time?
213
00:11:38,230 --> 00:11:41,510
Well, I'm afraid that would be
impossible. You see, we're leaving the
214
00:11:41,910 --> 00:11:43,530
It's quite all right. Goodbye.
215
00:11:46,010 --> 00:11:47,010
Dress the luck.
216
00:11:49,490 --> 00:11:53,830
The earls got the gout and had to cancel
our weekend invitation.
217
00:11:54,370 --> 00:11:56,330
My dream bubble has burst.
218
00:11:56,870 --> 00:11:58,570
Well, now, perhaps not.
219
00:12:00,140 --> 00:12:01,860
What do you mean, Sir Clyde?
220
00:12:03,420 --> 00:12:07,620
Oh, you're perfectly free to come to my
place for the weekend. Oh, no, no, Sir
221
00:12:07,620 --> 00:12:12,280
Clyde. Oh, no, no. We wouldn't think of
barging in. My goodness. Not at all, I
222
00:12:12,280 --> 00:12:14,120
insist. And bring your friends, too.
223
00:12:14,360 --> 00:12:19,900
Four strangers dropping in on you for
the weekend. A glorious weekend where I
224
00:12:19,900 --> 00:12:22,400
would have the most memorable experience
of my life.
225
00:12:23,380 --> 00:12:28,880
I wouldn't hear of it. Oh, no trouble at
all. No trouble. No, no. It's too
226
00:12:28,880 --> 00:12:35,870
pushy. Oh, well, of course, if you feel
like it, I mean, I... If you
227
00:12:35,870 --> 00:12:37,390
insist. Good show.
228
00:12:37,870 --> 00:12:40,070
You'll have the most ripping weekend.
229
00:12:40,310 --> 00:12:41,310
Oh, righto.
230
00:12:41,590 --> 00:12:45,430
And by the way, we can talk business
down there, too, you know. Oh, yes, sir,
231
00:12:45,450 --> 00:12:46,630
yes. That'll be fine. Thank you.
232
00:12:47,410 --> 00:12:48,410
I'll get it, dear.
233
00:12:52,070 --> 00:12:53,070
Hello?
234
00:12:53,530 --> 00:12:54,890
Yes, Sir Clive is here.
235
00:12:55,350 --> 00:12:56,950
Oh, by all means, send her up.
236
00:12:57,970 --> 00:12:59,110
Your daughter is here.
237
00:12:59,450 --> 00:13:02,650
Oh, yes, yes. I asked you to pick me up
here. We are lunching together.
238
00:13:03,450 --> 00:13:06,430
Oh. Oh, well, if you'll excuse me, then
I'll be right back.
239
00:13:13,210 --> 00:13:14,390
Charming woman, your wife.
240
00:13:15,490 --> 00:13:20,990
Your wife, I'm very anxious to meet your
daughter. You said she's a fan of mine?
241
00:13:21,470 --> 00:13:24,710
But you have already met her. You danced
with her last night.
242
00:13:28,130 --> 00:13:31,510
Richardson? No, no. Angela doesn't use
her family name.
243
00:13:32,330 --> 00:13:33,470
She's an actress, you know.
244
00:13:33,850 --> 00:13:34,890
Uses stage name.
245
00:13:35,150 --> 00:13:36,150
Randall.
246
00:13:37,710 --> 00:13:40,250
Your daughter is Angela Randall?
247
00:13:40,590 --> 00:13:41,590
Brother?
248
00:13:42,290 --> 00:13:44,030
Aye, aye, aye, aye, aye, aye.
249
00:13:46,090 --> 00:13:47,510
I beg your pardon?
250
00:13:48,050 --> 00:13:50,990
Oh, oh, uh, uh, that's an American
expression.
251
00:13:51,210 --> 00:13:52,330
It means blimey.
252
00:13:52,690 --> 00:13:53,690
Oh!
253
00:13:54,430 --> 00:13:56,150
Aye, aye, aye, aye, aye, blimey.
254
00:13:58,620 --> 00:13:59,940
I thought she must be here.
255
00:14:06,840 --> 00:14:08,000
Hello, Angela.
256
00:14:08,200 --> 00:14:09,200
Hello, Mickey.
257
00:14:09,620 --> 00:14:10,620
Hello, Father.
258
00:14:11,360 --> 00:14:12,360
Hello,
259
00:14:13,840 --> 00:14:15,640
I believe we met last night.
260
00:14:16,260 --> 00:14:18,620
Uh, she's your daughter?
261
00:14:18,920 --> 00:14:23,100
Yes, Angela Randall is her stage name. I
just found out. Isn't that funny?
262
00:14:26,200 --> 00:14:27,200
Hilarious.
263
00:14:28,040 --> 00:14:30,580
Father, did you have your little
business talk with Ricky?
264
00:14:30,880 --> 00:14:31,900
Well, only partly.
265
00:14:32,200 --> 00:14:35,460
Yeah, we didn't get quite to finish, but
it's all right, because your father has
266
00:14:35,460 --> 00:14:36,980
asked us over to your place for the
weekend.
267
00:14:37,280 --> 00:14:40,740
Oh, yes, but unfortunately, we will not
be able to accept.
268
00:14:41,080 --> 00:14:44,880
Oh, but you accepted just now, you know.
Yes, but dash it all, I just
269
00:14:44,880 --> 00:14:47,780
remembered. We're scheduled to go to the
cricket matches this weekend.
270
00:14:48,640 --> 00:14:51,460
At this time of year, cricket's out of
season.
271
00:14:52,400 --> 00:14:53,880
Well, these are young crickets.
272
00:14:57,960 --> 00:15:03,140
is a Clive. We'll be there. Oh,
marvellous, Ricky. It'll be such fun.
273
00:15:03,140 --> 00:15:04,019
just ripping.
274
00:15:04,020 --> 00:15:06,240
Come along, Father. Yes, thank you.
Goodbye.
275
00:15:08,120 --> 00:15:11,500
It'll be fun to have you down the
country. Well, I'd love to. Well,
276
00:15:13,760 --> 00:15:15,280
I'll be seeing you all on Saturday.
277
00:15:15,740 --> 00:15:16,740
Bye. Goodbye.
278
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Cheerio.
279
00:15:31,459 --> 00:15:36,140
going. I will want to burst your dream
bubble. My dream did not include a
280
00:15:36,140 --> 00:15:39,580
-out blonde named Angela Randall. You
knew she was Sir Clive's daughter all
281
00:15:39,580 --> 00:15:43,940
along. I did not know any such thing. I
didn't know anything, but you accepted
282
00:15:43,940 --> 00:15:44,919
and we're going.
283
00:15:44,920 --> 00:15:47,720
You open your big mouth and you put your
foot in it.
284
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Yeah,
285
00:16:17,340 --> 00:16:18,720
I think he's out with Angela someplace.
286
00:16:19,620 --> 00:16:22,180
I know that, but where are they this
time?
287
00:16:22,580 --> 00:16:24,300
I think she's showing him the rock
garden.
288
00:16:25,140 --> 00:16:29,060
Yesterday it was the rose garden. This
morning it was the stable, then the
289
00:16:29,060 --> 00:16:31,940
arbor. What's she doing, auditioning him
for caretaker?
290
00:16:32,980 --> 00:16:36,540
Oh, honey, you're making too much out of
this. Well, how long does it take to
291
00:16:36,540 --> 00:16:39,200
look at a rock garden? What are they
doing, prospecting for uranium?
292
00:16:40,280 --> 00:16:44,080
Lucy, you're being silly. Tell me about
this. Listen, if she was monopolizing
293
00:16:44,080 --> 00:16:46,100
Fred and you never got to see him, what
would you say?
294
00:16:46,480 --> 00:16:49,640
I'd say, jolly good show, Angela Old
Bean. Have at it.
295
00:16:51,560 --> 00:16:54,940
You would not. I'll tell you one thing.
I'm not letting them out of my sight
296
00:16:54,940 --> 00:16:56,200
again. Oh, Lucy.
297
00:16:56,460 --> 00:17:00,340
Oh, there you are, Lucy. We looked all
over for you. We wanted you to see the
298
00:17:00,340 --> 00:17:01,340
rock garden with us.
299
00:17:01,620 --> 00:17:02,680
Sure you did.
300
00:17:04,619 --> 00:17:05,619
Hello, stranger.
301
00:17:06,099 --> 00:17:10,329
I didn't realize it, but... I guess I've
been monopolizing Ricky ever since he
302
00:17:10,329 --> 00:17:12,150
got here. What must you think?
303
00:17:12,710 --> 00:17:14,050
Did you really like to know?
304
00:17:15,230 --> 00:17:17,890
Oh, it must be time for tea.
305
00:17:18,270 --> 00:17:21,230
I just famished. Where are Sir Clive and
Fred?
306
00:17:21,430 --> 00:17:24,609
Oh, they're down by the stable. Well,
now let's all go down there and get
307
00:17:24,650 --> 00:17:27,849
huh? Ricky, be a dear and show her the
way. I've been wanting to chat with
308
00:17:28,130 --> 00:17:29,130
All right.
309
00:17:33,430 --> 00:17:34,430
Lucy, dear.
310
00:17:34,630 --> 00:17:35,630
Yes, Angela?
311
00:17:35,930 --> 00:17:38,750
My dearest friend, Cecily Higgins, is
having a lawn party tomorrow.
312
00:17:38,950 --> 00:17:41,830
And I was wondering, might I borrow
Ricky?
313
00:17:43,950 --> 00:17:47,590
Well, yes, you might borrow him, if I
could go along as collateral.
314
00:17:49,270 --> 00:17:50,750
Well, that's kind of embarrassing.
315
00:17:51,070 --> 00:17:54,190
You see, Father's car is in the shop,
and all we have is my little sports
316
00:17:54,190 --> 00:17:56,170
runabout. And it only seats two.
317
00:17:56,810 --> 00:18:00,270
Oh. Well, maybe you could strap me on
the fender like a deer.
318
00:18:01,350 --> 00:18:05,350
Oh, now, Lucy, you aren't going to get
into a stew, are you? You could feed the
319
00:18:05,350 --> 00:18:08,190
whole British army on the stew I'm going
to get into.
320
00:18:08,650 --> 00:18:12,670
But I promised Cecily I'd be there.
She's always managing to get celebrities
321
00:18:12,670 --> 00:18:16,030
her country estate, and I just want to
take Ricky down there to show him off.
322
00:18:16,230 --> 00:18:17,230
He's a prize.
323
00:18:17,730 --> 00:18:21,090
Yes, well, that prize belongs in my box
of Cracker Jack.
324
00:18:22,790 --> 00:18:24,250
Dear. Well, come on.
325
00:18:25,010 --> 00:18:27,010
Here they are. I found them down at the
stable.
326
00:18:27,470 --> 00:18:30,290
And to them, my dear, I've had a
perfectly new topping idea.
327
00:18:30,880 --> 00:18:35,260
In honor of our American guests, I've
arranged for a fox hunt tomorrow.
328
00:18:35,540 --> 00:18:37,480
Oh, wonderful, Father. How about it,
Ricky?
329
00:18:37,780 --> 00:18:40,180
Fine, I'll have to. Will you join us,
Lucy?
330
00:18:40,740 --> 00:18:42,460
You just know I will.
331
00:18:43,340 --> 00:18:46,560
Splendid. But, of course, you won't be
able to go, Angela. You promised to go
332
00:18:46,560 --> 00:18:47,660
Cecily's party tomorrow.
333
00:18:48,200 --> 00:18:49,740
Oh, silly me.
334
00:18:50,160 --> 00:18:52,160
Cecily's party is the day after
tomorrow.
335
00:18:52,620 --> 00:18:54,700
Oh, I can't go to the fox hunt.
336
00:18:55,130 --> 00:18:58,950
Oh, well, friend, that's all settled.
Now, how about a spot of tea? Yes, let's
337
00:18:58,950 --> 00:19:01,250
all go have some tea. I'll enjoy that.
All right.
338
00:19:01,950 --> 00:19:02,950
All right.
339
00:19:03,270 --> 00:19:07,670
Thank you. Lucy, why did you say you'd
go on a fox hunt? You've never been on a
340
00:19:07,670 --> 00:19:08,670
horse in your life.
341
00:19:08,730 --> 00:19:12,670
Well, I don't care. I'm not letting them
out of my sight. The fox isn't the only
342
00:19:12,670 --> 00:19:13,670
thing she's hunting.
343
00:19:28,910 --> 00:19:30,190
Lucy, what's the matter with you?
344
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
I'm scared.
345
00:19:31,850 --> 00:19:34,970
Well, I should thank you, would we, if
you've never been on a horse before?
346
00:19:35,850 --> 00:19:37,670
I don't want the horse to hear that.
347
00:19:39,530 --> 00:19:40,870
Lucy, this is dangerous.
348
00:19:41,190 --> 00:19:44,790
Not half as dangerous as leaving Ricky
and Angela alone all afternoon.
349
00:19:45,170 --> 00:19:48,750
Does Ricky know you've never been on a
horse before? No, I told him I rode a
350
00:19:48,750 --> 00:19:49,890
in Girl Scout camp.
351
00:19:56,310 --> 00:19:57,930
You needn't be afraid, Mom.
352
00:19:58,480 --> 00:20:01,020
Well, Danny Boy is the gentlest horse in
the stable.
353
00:20:01,300 --> 00:20:03,180
He looks kind of ferocious to me.
354
00:20:04,240 --> 00:20:05,240
Well,
355
00:20:06,200 --> 00:20:08,640
haven't you got maybe a smaller horse?
356
00:20:09,680 --> 00:20:12,160
No, ma 'am. Have you got a large lamb?
357
00:20:14,880 --> 00:20:16,760
You better get started, ma 'am.
358
00:20:16,980 --> 00:20:19,900
Yeah, well, how do you get on this
animal?
359
00:20:20,360 --> 00:20:22,120
Well, just come right around this side.
360
00:20:23,320 --> 00:20:27,200
Now then, put your left foot up in the
stirrup.
361
00:20:27,560 --> 00:20:28,560
That's the stirrup.
362
00:20:28,860 --> 00:20:29,860
Yeah.
363
00:20:30,280 --> 00:20:31,300
There she goes.
364
00:20:33,680 --> 00:20:34,680
There you go.
365
00:20:36,620 --> 00:20:37,620
Again, honey.
366
00:20:37,680 --> 00:20:38,680
Honey!
367
00:20:40,300 --> 00:20:43,120
All right, I'll... Fred will help you.
I'll help you. He'll help you now.
368
00:20:45,980 --> 00:20:51,560
Now, wait a minute. Let's get all
together, huh, fellas?
369
00:21:08,810 --> 00:21:10,910
You just don't know your own strength.
I'm sorry.
370
00:21:11,150 --> 00:21:12,150
I'm sorry.
371
00:21:12,170 --> 00:21:13,590
I'll be able to make it.
372
00:21:14,090 --> 00:21:16,210
Shall we try this slippery beast again?
373
00:21:18,230 --> 00:21:19,230
Here we are.
374
00:21:20,790 --> 00:21:21,790
Up you go.
375
00:21:21,890 --> 00:21:26,610
I have to give a big... I'd
376
00:21:26,610 --> 00:21:36,170
like
377
00:21:36,170 --> 00:21:39,200
to oblige, Mom, that I'm a... rotten
jumper.
378
00:21:43,000 --> 00:21:45,020
I'm sorry.
379
00:21:48,500 --> 00:21:51,800
Come on now, honey. You'll make it this
time. Shall we have another go at it?
380
00:21:53,740 --> 00:21:56,260
Here she goes. Here she goes.
381
00:22:23,660 --> 00:22:25,660
They actually look like Johnny Longdon
sitting up there.
382
00:22:29,080 --> 00:22:30,080
They're off and running.
383
00:22:31,000 --> 00:22:32,000
Lucy,
384
00:22:34,420 --> 00:22:36,480
how do you steer this thing?
385
00:22:37,640 --> 00:22:42,260
You steer him with the reins, Mum. You
pull on the left rein to go left and on
386
00:22:42,260 --> 00:22:44,660
the right rein to go right. Yeah, well,
where are the brakes?
387
00:22:46,240 --> 00:22:51,020
You just pull back on the reins, Mum,
like that. Lucy, if you didn't know how
388
00:22:51,020 --> 00:22:52,620
steer, how did you get back here?
389
00:22:54,510 --> 00:22:57,790
Daddy boy always comes back to the
stable if you let him have his head,
390
00:22:57,790 --> 00:22:59,590
comes straight in the back way every
time.
391
00:23:00,150 --> 00:23:01,830
I gotta go. Oh, you gotta go.
392
00:23:02,070 --> 00:23:03,070
Hang on, now.
393
00:23:03,110 --> 00:23:04,150
Hang on, Lucy.
394
00:23:04,470 --> 00:23:06,050
Hang on. Hang on tight.
395
00:23:07,250 --> 00:23:10,910
How's she doing, Fred? Well, I can't
find her. You can't find her? I can't
396
00:23:10,910 --> 00:23:14,190
her. She's disappeared. She's
disappeared? Is there a horse without a
397
00:23:14,430 --> 00:23:17,910
Is there a rider without a horse? No.
Oh, let me look, Fred.
398
00:23:18,210 --> 00:23:19,210
Don't tear my head off. All right.
399
00:23:24,270 --> 00:23:25,270
I don't know.
400
00:23:29,750 --> 00:23:36,090
How did you ever do that?
401
00:23:36,490 --> 00:23:38,250
Well, believe me, it wasn't easy.
402
00:24:05,200 --> 00:24:08,480
By the way, I can't understand what
happened to that fox.
403
00:24:09,040 --> 00:24:11,400
Neither can I. Oh, he must have run to
the ground.
404
00:24:11,700 --> 00:24:12,299
That's all.
405
00:24:12,300 --> 00:24:13,400
Hi. Hi.
406
00:24:13,640 --> 00:24:14,640
Isn't Lucy with you?
407
00:24:15,340 --> 00:24:16,340
No, what's the matter?
408
00:24:16,500 --> 00:24:19,760
Well, she didn't come back, but her
horse came back quite some time ago.
409
00:24:20,040 --> 00:24:23,260
Yeah, and he was all covered with
brambles. The groom's out looking for
410
00:24:23,600 --> 00:24:25,840
Well, let's go get a horse and look for
her. Well, now, wait a minute. That
411
00:24:25,840 --> 00:24:26,840
might not be necessary.
412
00:24:27,040 --> 00:24:28,040
Look.
413
00:24:42,760 --> 00:24:43,760
Lucy, are you in there?
414
00:24:43,980 --> 00:24:44,980
Yeah.
415
00:24:46,180 --> 00:24:49,900
I don't know what you see in this fox
hunting. Get me out of here.
416
00:24:50,200 --> 00:24:51,440
How do you get in there?
417
00:24:51,640 --> 00:24:53,420
I don't know, but get me out.
418
00:24:54,320 --> 00:24:55,320
How?
419
00:24:55,840 --> 00:24:59,560
There's some clippers inside here. Good.
It's kind of spooky in here. I have a
420
00:24:59,560 --> 00:25:00,600
feeling I'm not alone.
421
00:25:46,690 --> 00:25:49,630
I Love Lucy is a Desilu production.
422
00:25:50,270 --> 00:25:54,410
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
33231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.