All language subtitles for i_love_lucy_s02e07_the_courtroom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,150 --> 00:00:40,510 Well, how do I look? 2 00:00:43,390 --> 00:00:45,350 Gee, that's a beautiful dress. 3 00:00:45,610 --> 00:00:46,529 Is it new? 4 00:00:46,530 --> 00:00:48,690 Uh -huh. I thought I'd get all gussied up tonight. 5 00:00:48,930 --> 00:00:52,630 You know, it isn't every day that Mr. and Mrs. Fred Mertz celebrate their 25th 6 00:00:52,630 --> 00:00:54,230 wedding anniversary. That's right. 7 00:00:55,430 --> 00:00:59,510 Gee, that's such a long time. 25 years. 8 00:00:59,890 --> 00:01:00,890 Yeah. 9 00:01:01,650 --> 00:01:02,850 25 years. 10 00:01:04,330 --> 00:01:06,110 Sounds longer when you say it. 11 00:01:12,490 --> 00:01:14,590 been married to Ethel for 25 years. 12 00:01:15,950 --> 00:01:17,250 It is different with you. 13 00:01:17,470 --> 00:01:18,830 Yeah, don't try to get out of it. 14 00:01:20,190 --> 00:01:23,630 You know, I like to see their faces when they open the present. 15 00:01:23,970 --> 00:01:26,350 You will. They haven't seen it yet. I had it delivered up here. 16 00:01:26,650 --> 00:01:29,250 What? Yeah, I got it in the closet. In the closet? 17 00:01:29,570 --> 00:01:30,790 Sure. How are we going to get it downstairs? 18 00:01:31,190 --> 00:01:33,390 Oh, don't be silly. It won't be any trouble at all. 19 00:01:59,650 --> 00:02:00,850 We're doing it for the mur - 20 00:02:36,170 --> 00:02:37,170 television set for the 21 00:03:28,560 --> 00:03:29,560 Well, yeah, yeah. 22 00:04:01,570 --> 00:04:02,570 Push it up now. 23 00:06:32,520 --> 00:06:33,640 Adjust it? Yes. 24 00:06:34,880 --> 00:06:36,980 What are you going to do with it? I'll fix it. 25 00:06:38,120 --> 00:06:40,320 I brought this just in case, you know. 26 00:06:41,500 --> 00:06:43,600 Yeah, I'll fix this thing right away, buddy. 27 00:06:44,440 --> 00:06:46,820 I got to take the plug first, you know. 28 00:07:11,400 --> 00:07:12,400 They're disconnected. 29 00:07:12,480 --> 00:07:14,120 Now put them together, see? 30 00:10:31,900 --> 00:10:33,680 Yes. Oh, gosh. 31 00:10:34,080 --> 00:10:35,100 Could I have... 32 00:11:35,920 --> 00:11:38,240 This is your own rehearsed, spontaneous testimony. 33 00:11:42,220 --> 00:11:44,820 My own rehearsed, spontaneous testimony. 34 00:11:45,360 --> 00:11:46,360 Right. 35 00:11:46,840 --> 00:11:48,040 And we don't need a lawyer. 36 00:11:48,300 --> 00:11:49,300 No. 37 00:11:50,840 --> 00:11:51,940 How about an interpreter? 38 00:11:55,280 --> 00:11:57,640 Now, that's not trying to be funny. I'm trying to think. 39 00:11:58,280 --> 00:11:59,279 Wait a minute. 40 00:11:59,280 --> 00:12:00,400 Oh, I know. Here. 41 00:12:01,120 --> 00:12:04,060 You sit here on this chair. This is the witness chair. 42 00:15:13,000 --> 00:15:14,740 friends, Mr. and Mrs. Fred Mertz. 43 00:15:25,240 --> 00:15:26,240 Okay, 44 00:15:28,060 --> 00:15:30,220 Mrs. Ricardo, please go on. 45 00:15:31,300 --> 00:15:36,860 Without knowing and in good faith... I object, Your Honor. The witness has been 46 00:15:36,860 --> 00:15:37,860 rehearsed. 47 00:15:42,060 --> 00:15:43,760 But remember, you're on a witness stand. 48 00:15:44,400 --> 00:15:45,400 Yes, sir. 49 00:15:46,180 --> 00:15:51,500 In good faith, but not knowing that they were preparing to stab us in the back, 50 00:15:51,640 --> 00:15:57,640 we brought them, as a token of our esteem, an expensive 20 -inch television 51 00:15:57,760 --> 00:15:58,760 20 inches! 52 00:16:01,680 --> 00:16:07,200 Little did we dream then that we would end up in court in front of such a 53 00:16:07,200 --> 00:16:12,270 handsome, distinguished, and honorable jurist as you, your... honor. 54 00:16:41,800 --> 00:16:43,920 an honorable jurist as you, Your Honor. 55 00:16:47,120 --> 00:16:49,140 Well, uh, Mr. 56 00:16:49,360 --> 00:16:51,760 Fred Mertz insisted on adjusting the set. 57 00:16:53,120 --> 00:16:57,700 And in spite of my husband's repeated warnings, and my husband is an 58 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 specialist, 59 00:17:40,080 --> 00:17:42,240 Attorney for the defense, would you care to cross -examine? 60 00:17:44,680 --> 00:17:45,700 No, thanks, Your Honor. 61 00:17:45,920 --> 00:17:49,460 I just want to call a witness who will tell us what really happened. That will 62 00:17:49,460 --> 00:17:50,860 be for the court to decide. 63 00:17:52,360 --> 00:17:53,360 That's all, Lucy. 64 00:17:53,780 --> 00:17:54,780 That's all. 65 00:18:15,400 --> 00:18:18,400 truth and nothing but the truth. Help me. I solemnly swear to tell the truth, 66 00:18:18,520 --> 00:18:22,160 the whole truth, and nothing but the truth, which is more than someone in 67 00:18:22,160 --> 00:18:23,200 room did, so help me. 68 00:18:25,060 --> 00:18:26,080 You may sit down. 69 00:18:31,620 --> 00:18:33,680 What are you trying to do, lose the case for us? 70 00:18:48,560 --> 00:18:50,820 exactly what happened on that night in question. 71 00:18:51,180 --> 00:18:56,680 Well, on the night of our wedding anniversary, the Ricardos came down to 72 00:18:56,680 --> 00:18:59,620 apartment and forced their company on us without being invited. 73 00:19:00,240 --> 00:19:04,780 As an excuse for an anniversary present, they brought us an old, broken -down, 74 00:19:04,820 --> 00:19:06,980 second -hand television set. 75 00:19:07,760 --> 00:19:08,900 Well, go on. 76 00:19:09,140 --> 00:19:13,180 Well, the set was playing pretty good, which is a miracle in itself, when 77 00:19:13,180 --> 00:19:14,079 suddenly Mr. 78 00:19:14,080 --> 00:19:20,760 Ricardo, or... as he is more commonly known, Senior Know -It -All, took an axe 79 00:19:20,760 --> 00:19:22,980 from his pocket and started hacking it. 80 00:19:24,660 --> 00:19:30,520 It wasn't long before the set exploded and then this Cuban maniac forced us all 81 00:19:30,520 --> 00:19:34,860 to go to his apartment and led us to his television set and with a look of 82 00:19:34,860 --> 00:19:37,900 fiendish glee picked up my husband's foot and... 83 00:19:55,280 --> 00:19:58,160 some slight discrepancy in your stories. 84 00:19:59,120 --> 00:20:03,480 I think the only way we can get at the truth of this is to reenact the scene. 85 00:20:04,160 --> 00:20:07,680 Bailiff, will you go into my chambers and bring out my television set? 86 00:20:08,020 --> 00:20:09,020 Yes, Your Honor. 87 00:20:09,220 --> 00:20:14,300 Now then, before we reenact this, I want to warn you all that this is a court of 88 00:20:14,300 --> 00:20:20,960 law. You are under oath, and the penalty for perjury is $500 or 90 days in jail. 89 00:20:32,080 --> 00:20:38,340 Mrs. Ricardo, will you show me exactly how Mr. Mertz pushed your husband out of 90 00:20:38,340 --> 00:20:40,700 the way and ripped the back of the set off? 91 00:20:50,660 --> 00:20:57,380 Well, Your Honor, now that I think of it, maybe it was 92 00:20:57,380 --> 00:20:59,480 Ricky that took off the back of the set. 93 00:21:00,180 --> 00:21:01,180 Really? 94 00:21:03,180 --> 00:21:04,580 that she thinks of it. Yeah. 95 00:21:06,980 --> 00:21:07,980 Yeah. 96 00:21:08,820 --> 00:21:14,060 Now, Mrs. Mertz, I want you to go over there and show me exactly what happened. 97 00:21:14,460 --> 00:21:15,820 Just where did Mr. 98 00:21:16,020 --> 00:21:19,060 Ricardo hit the set with the axe? 99 00:21:26,640 --> 00:21:31,620 Um... Now that I... I don't think it was exactly an axe. 100 00:21:38,060 --> 00:21:39,060 I'll tell you what happened. 101 00:21:40,800 --> 00:21:45,640 There was a couple of loose wires in the back of this television set. 102 00:21:45,860 --> 00:21:48,260 A red one and a blue one. 103 00:21:49,040 --> 00:21:51,380 And this dope tried to put them together. 104 00:21:52,120 --> 00:21:53,880 Well, they're supposed to be together. 105 00:21:54,120 --> 00:21:55,120 They are not supposed to be together. 106 00:21:55,700 --> 00:21:56,700 Hey, 107 00:21:58,340 --> 00:21:59,159 your honor. 108 00:21:59,160 --> 00:22:00,280 They're loose here, too. 109 00:22:10,600 --> 00:22:12,200 together couldn't cause an explosion. 110 00:22:12,920 --> 00:22:14,460 Maybe it couldn't, but it did. 111 00:22:14,720 --> 00:22:18,720 Oh, now, now, just a minute. I happen to know something about television sets 112 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 myself. 113 00:22:20,560 --> 00:22:25,580 And I know positively that this could never cause an explosion. 114 00:22:25,820 --> 00:22:27,760 Now, you must have done something else, did you? 115 00:22:27,980 --> 00:22:31,860 Well, sir, with him yelling at me all the time, you know, I would also... 116 00:22:51,950 --> 00:22:56,550 was obviously just one of those misunderstandings among friends. 117 00:22:57,330 --> 00:23:02,430 Now I want you all to go into my chambers and talk this over and 118 00:23:02,430 --> 00:23:03,329 each other. 119 00:23:03,330 --> 00:23:07,710 After all, good friends are worth more than the price of a television set. 120 00:23:08,530 --> 00:23:09,530 Now go on. 121 00:23:09,710 --> 00:23:10,850 Take them in, Bailiff. 122 00:23:11,950 --> 00:23:15,790 And when you come out, I want you all to be pals again. 123 00:23:47,240 --> 00:23:51,280 lesson to all of us. We must never lose our temper. 9768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.