Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,640 --> 00:00:47,880
Lucy, oh, Lucy, this has been the most
momentous club meeting.
2
00:00:48,160 --> 00:00:49,160
Just two.
3
00:00:58,920 --> 00:00:59,920
Bye -bye.
4
00:01:08,740 --> 00:01:11,580
Hi. Oh, is the club meeting over?
5
00:01:11,800 --> 00:01:15,440
Yeah, they just left. Oh, darn it. I
thought I'd get home on time. What
6
00:01:15,440 --> 00:01:17,600
happened? The roof fell in on me.
7
00:01:17,960 --> 00:01:20,300
What do you mean? Oh, Ethel, it's just
terrible.
8
00:01:21,040 --> 00:01:25,260
The club voted to use the money in the
treasury to put on an operetta on the
9
00:01:25,260 --> 00:01:27,220
25th, and I'm supposed to be in charge.
10
00:01:27,440 --> 00:01:28,219
For what?
11
00:01:28,220 --> 00:01:30,100
Well, there isn't enough money in the
treasury.
12
00:01:30,380 --> 00:01:33,780
Well, you're the treasurer of the club.
You ought to know how much is there. The
13
00:01:33,780 --> 00:01:35,340
books say $246.
14
00:01:37,820 --> 00:01:38,820
Well?
15
00:01:38,940 --> 00:01:42,960
Well, about a year and a half ago, Ricky
wanted to go over my household account,
16
00:01:43,160 --> 00:01:45,020
and I was $10 short.
17
00:01:45,440 --> 00:01:49,360
So? Well, I borrowed $10 from the club
treasury so that my household account
18
00:01:49,360 --> 00:01:50,339
would balance.
19
00:01:50,340 --> 00:01:52,480
Well, $10. My goodness.
20
00:01:52,840 --> 00:01:54,260
Well, you don't understand, Ethel.
21
00:01:55,060 --> 00:01:56,420
That was only the beginning.
22
00:01:57,580 --> 00:02:00,900
From then on, I borrowed from the
household account so that the treasury
23
00:02:00,900 --> 00:02:03,560
would balance, then I borrowed from the
treasury so the household account would
24
00:02:03,560 --> 00:02:07,600
balance, and on and on and back and
forth like a tennis game, and somewhere
25
00:02:07,600 --> 00:02:09,139
along the line, I lost the ball.
26
00:02:11,360 --> 00:02:12,360
What do you mean?
27
00:02:12,500 --> 00:02:14,260
Now there's no money in either account.
28
00:02:16,220 --> 00:02:19,900
Oh, my goodness, you are in a spot. What
are you going to do? Well, I was going
29
00:02:19,900 --> 00:02:23,020
to pay back the treasury with my
household money, but Ricky doesn't give
30
00:02:23,020 --> 00:02:24,100
me until the first of the month.
31
00:02:24,300 --> 00:02:26,460
And you need the money on the 25th.
32
00:02:27,880 --> 00:02:30,080
Gee, I'm worried. You know how fat I
look in stripes.
33
00:02:32,120 --> 00:02:35,780
Why don't you ask Ricky to advance you
the money? Oh, I thought of that. I
34
00:02:35,780 --> 00:02:37,100
look good in black and blue either.
35
00:02:37,960 --> 00:02:39,080
Better start thinking.
36
00:02:39,980 --> 00:02:42,880
Well, I've got one last desperate idea.
37
00:02:43,080 --> 00:02:44,080
What is it?
38
00:02:44,240 --> 00:02:48,600
Well, we could save the royalty fee.
That's $100 if we write the operetta
39
00:02:48,600 --> 00:02:50,480
ourselves. Wait a minute.
40
00:02:51,280 --> 00:02:54,440
We could save the royalty fee. Who is
we?
41
00:02:54,940 --> 00:02:57,060
We is Ethel Romberg and Lucy...
42
00:02:57,360 --> 00:02:58,360
That's who we is.
43
00:02:59,060 --> 00:03:02,500
Oh, no, you don't. Just forget all about
me.
44
00:03:02,820 --> 00:03:05,700
Oh, all right. I'll just have to get
someone else to sing the lead.
45
00:03:06,860 --> 00:03:07,860
The lead?
46
00:03:07,880 --> 00:03:09,980
Yeah, it's all right, though. I can find
someone else.
47
00:03:10,400 --> 00:03:11,700
Oh, the lead, huh?
48
00:03:11,940 --> 00:03:14,180
Who could possibly do it but you?
49
00:03:15,460 --> 00:03:18,380
Now, the next thing we have to do is get
someone to sing the male lead for
50
00:03:18,380 --> 00:03:19,379
nothing. Who?
51
00:03:19,380 --> 00:03:21,580
Who else but John Charles Ricardo.
52
00:03:52,720 --> 00:03:53,840
to talk to you about that, Ethel.
53
00:03:54,180 --> 00:03:55,180
Now, Lucy.
54
00:03:55,420 --> 00:03:58,660
Well, you said nobody could possibly
sing the lead but me.
55
00:03:58,940 --> 00:04:02,560
But now, look, if Ricky's going to do
the male lead, it's only logical that I
56
00:04:02,560 --> 00:04:06,400
sing the female lead. Oh. Besides, I
have a much better part for you. What?
57
00:04:06,780 --> 00:04:07,780
Camille.
58
00:04:09,220 --> 00:04:10,220
Camille?
59
00:04:10,480 --> 00:04:13,820
Yeah, Camille. The snaggletooth old
queen of the gypsies.
60
00:04:14,180 --> 00:04:15,180
Oh, no.
61
00:04:15,220 --> 00:04:16,220
Now, Lucy.
62
00:04:16,320 --> 00:04:19,459
Ethel, give me one good reason why you
should do the female lead instead of me.
63
00:04:19,560 --> 00:04:20,820
You can't carry a tune.
64
00:04:25,480 --> 00:04:26,480
All right.
65
00:05:26,090 --> 00:05:27,930
of the inn. His inn is on the river out.
66
00:05:28,430 --> 00:05:32,830
And then you come on and you sing a song
about nobody being in love with you.
67
00:05:33,030 --> 00:05:34,730
Then the queen of the gypsies comes on.
68
00:05:34,970 --> 00:05:35,970
That's me, I guess.
69
00:05:36,370 --> 00:05:39,490
And predicts that you're going to fall
in love with the prince and be married.
70
00:05:39,650 --> 00:05:41,330
But it'll come to a terrible tragedy.
71
00:05:41,550 --> 00:05:44,670
Then Ricky comes in. He's the prince and
he takes one look at you and falls
72
00:05:44,670 --> 00:05:46,050
madly in love with you.
73
00:05:46,450 --> 00:05:47,610
That'll take a little acting.
74
00:05:49,110 --> 00:05:50,110
Never mind.
75
00:05:50,170 --> 00:05:53,730
Well, anyway, they have the wedding and
then, like the gypsy predicted, tragedy
76
00:05:53,730 --> 00:05:54,730
strikes.
77
00:05:58,990 --> 00:06:02,290
take you to their cave in the forest.
Now, the reason the highwayman kidnapped
78
00:06:02,290 --> 00:06:05,550
the peasant girl is that the wicked
witch has turned the leader into a frog.
79
00:06:06,690 --> 00:06:11,690
Yeah. The leader of the highwayman is
the princess's brother who was separated
80
00:06:11,690 --> 00:06:13,090
from her when they were tadpoles.
81
00:06:14,830 --> 00:06:16,470
But she doesn't know this, see?
82
00:06:17,110 --> 00:06:18,590
And that's the end of the first act.
83
00:06:19,130 --> 00:06:20,210
The first act?
84
00:06:20,550 --> 00:06:22,290
Yeah. How many scenes are there in that?
85
00:06:22,550 --> 00:06:23,550
Only 18.
86
00:06:23,810 --> 00:06:24,810
18?
87
00:06:25,270 --> 00:06:28,700
That'll take a lot of... scenery, won't
it? Now, don't get excited. I've already
88
00:06:28,700 --> 00:06:30,200
rented the scenery and the costumes.
89
00:06:30,460 --> 00:06:32,300
But don't you have to pay for that stuff
in advance?
90
00:06:32,640 --> 00:06:34,440
Sure, I gave him a check on the club
treasury.
91
00:06:34,920 --> 00:06:37,600
But there's no money in the club
treasury account.
92
00:06:38,140 --> 00:06:39,780
You don't give me credit for anything.
93
00:06:40,180 --> 00:06:44,280
I dated the check the day after the
show. By that time, there'll be a lot of
94
00:06:44,280 --> 00:06:45,280
money in the bank.
95
00:06:45,680 --> 00:06:46,659
Oh, dear.
96
00:06:46,660 --> 00:06:48,400
You want to hear the rest of the story?
Why not?
97
00:06:48,680 --> 00:06:52,900
Now, in the meantime, the prince, who
thinks he's a peasant, but he's really a
98
00:06:52,900 --> 00:06:55,340
frog, you know, is working for Squire
Quinn at the inn.
99
00:06:55,720 --> 00:06:56,720
And the old...
100
00:07:36,560 --> 00:07:37,560
Why, sure.
101
00:07:37,620 --> 00:07:38,880
Well, all right then. Go ahead.
102
00:08:10,220 --> 00:08:13,960
A lot of stuff downstairs, but I can't
figure it out. Oh, I'll just have to go
103
00:08:13,960 --> 00:08:18,160
down and check. I have to do everything
around here. Come on. I'll take care of
104
00:08:18,160 --> 00:08:21,480
it. You two keep on your rehearsing.
Come on now. Don't stop. Let's get at
105
00:08:21,700 --> 00:08:22,880
Yes, Mrs. DeMille.
106
00:08:25,220 --> 00:08:26,220
Hey,
107
00:08:26,480 --> 00:08:28,620
wait a minute. Wait a minute. I want to
talk to you about something.
108
00:08:28,860 --> 00:08:31,440
What? Well, look, honey.
109
00:08:31,700 --> 00:08:34,100
You know, I love Lucy.
110
00:08:34,360 --> 00:08:38,200
And she's a wonderful girl. And she's
got wonderful qualities.
111
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
But...
112
00:08:40,819 --> 00:08:45,220
Confidentially, when she sings, she hits
a back note once in a while.
113
00:08:45,820 --> 00:08:46,880
Once in a while?
114
00:08:47,720 --> 00:08:48,720
Oh, you've noticed.
115
00:08:49,880 --> 00:08:52,640
Well, what are we going to do about it?
You don't have to worry about it. I've
116
00:08:52,640 --> 00:08:55,840
already taken care of it. I talk to the
women, and she isn't going to get a
117
00:08:55,840 --> 00:08:57,000
chance to sing by herself.
118
00:08:57,240 --> 00:09:01,180
Every time she opens her mouth, the
entire cast will join in.
119
00:09:29,450 --> 00:09:35,350
Gentlemen, and welcome to the Wednesday
afternoon Fine Arts League production of
120
00:09:35,350 --> 00:09:36,970
The Pleasant Peasant.
121
00:09:38,770 --> 00:09:43,270
I can't come out in front of the curtain
because I have my...
122
00:11:38,030 --> 00:11:44,210
Good Squire Quinn, and I want to shout
about my inn on the river
123
00:11:44,210 --> 00:11:49,010
out. You can easily see the shape,
Squire Quinn, is in.
124
00:11:49,390 --> 00:11:52,990
But where you see the shape is in, is
in.
125
00:11:56,890 --> 00:12:00,950
The rooms are lovely and full of space.
126
00:12:01,230 --> 00:12:05,050
There's running water in every place.
127
00:12:17,840 --> 00:12:24,740
The room has a beautiful view of sailing
boats on the river blue.
128
00:12:24,840 --> 00:12:31,160
You can watch the boat and the wind
blow, but the spider didn't put in
129
00:12:31,160 --> 00:12:32,160
window.
130
00:12:34,400 --> 00:12:41,060
Lots of ale and stout are on my shelf,
and I take a drop or
131
00:12:41,060 --> 00:12:42,380
two myself.
132
00:12:43,000 --> 00:12:44,500
A drop he said.
133
00:12:56,810 --> 00:12:59,810
a good time to wet my whistle.
134
00:13:00,050 --> 00:13:06,750
That's all there is and it leaves no
doubt that the
135
00:13:06,750 --> 00:13:12,010
squire's in his inn and his inn's on the
island.
136
00:13:20,090 --> 00:13:26,030
Well, well, goodbye, girls. I gotta go
now and polish off a few...
137
00:20:18,410 --> 00:20:24,890
But it's not as great as there was
Mercedez, Rosaline, Betty, and Sue.
138
00:20:26,030 --> 00:20:29,850
Dorothy, Janice, and sweet Mary Lou.
139
00:24:42,190 --> 00:24:43,190
My remarks.
140
00:25:02,470 --> 00:25:04,950
I Love Lucy is a Desilu production.
11421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.