Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,680 --> 00:00:34,320
No, really, Marge?
2
00:00:35,520 --> 00:00:38,660
Well, confidentially, I've suspected
that right along.
3
00:00:38,900 --> 00:00:42,300
I have, I have. You know what I've
always thought about Betty and Jack?
4
00:00:43,100 --> 00:00:46,800
Yeah, well, I've always said, if there
was ever anything in the world... Lucy,
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,540
Lucy, for goodness sakes, get off the
phone.
6
00:00:50,380 --> 00:00:51,980
Pardon me, Marge, did you say something,
Ricky?
7
00:00:52,460 --> 00:00:55,660
Yes, I said, Lucy, for goodness sakes,
get off the phone.
8
00:00:56,160 --> 00:00:58,280
Oh. Hello, Marge, bad connection.
9
00:01:00,720 --> 00:01:02,310
Where were we? Oh, yeah, Betty.
10
00:01:02,970 --> 00:01:04,849
Yeah? Uh -huh.
11
00:01:05,750 --> 00:01:07,090
She didn't.
12
00:01:07,930 --> 00:01:09,270
She didn't.
13
00:01:10,830 --> 00:01:12,410
She didn't.
14
00:01:13,550 --> 00:01:15,010
She couldn't.
15
00:01:15,830 --> 00:01:17,410
Maybe that's why she didn't.
16
00:01:22,570 --> 00:01:23,570
Oh,
17
00:01:23,910 --> 00:01:24,910
keep quiet.
18
00:01:25,150 --> 00:01:26,410
No, not you, Marge.
19
00:01:26,970 --> 00:01:30,070
Well, honey, I never would have thought
that of Betty.
20
00:01:30,730 --> 00:01:31,730
Oh, goodbye, Marge.
21
00:01:33,110 --> 00:01:35,390
I'm surprised the phone hasn't grown to
your ear.
22
00:01:36,090 --> 00:01:37,090
Lucy,
23
00:01:40,330 --> 00:01:41,289
why did you stop?
24
00:01:41,290 --> 00:01:43,290
Don't tell me you got tired of taking
Betty apart.
25
00:01:43,830 --> 00:01:47,210
Who got tired? Marge had to hang up.
Betty just walked in.
26
00:01:50,590 --> 00:01:52,810
Gee, I wonder what they're saying about
me.
27
00:01:54,150 --> 00:01:57,810
Lucy, I want to speak to you about
gossiping.
28
00:01:58,730 --> 00:01:59,730
Gossiping? Yes.
29
00:02:00,490 --> 00:02:03,050
I think that gossiping is vicious and
petty.
30
00:02:03,410 --> 00:02:08,150
And I think that gossip is the lowest
form of human life. Oh, so do I.
31
00:02:09,150 --> 00:02:10,830
You don't seem to get my message.
32
00:02:13,270 --> 00:02:14,690
I was talking about you.
33
00:02:15,390 --> 00:02:16,530
Me? Gossip?
34
00:02:16,970 --> 00:02:20,410
What do you call what you were doing on
the phone? Well, it wasn't gossiping. I
35
00:02:20,410 --> 00:02:23,530
prefer to think of it as a mutual
exchange of vital information.
36
00:02:23,970 --> 00:02:24,970
Anyway,
37
00:02:25,910 --> 00:02:27,790
she was gossiping. I was just listening.
38
00:02:28,830 --> 00:02:29,830
Lucy.
39
00:02:30,090 --> 00:02:31,390
You remember the old saying?
40
00:02:32,010 --> 00:02:34,070
Verse of a feather, smell the same.
41
00:02:38,830 --> 00:02:41,870
You mean a rose by any other name flocks
together.
42
00:02:44,610 --> 00:02:45,610
Yeah.
43
00:02:45,950 --> 00:02:49,950
Well, anyway, I was just listening. It
isn't gossip unless I tell it to someone
44
00:02:49,950 --> 00:02:52,130
else. Well, that shouldn't take very
long.
45
00:02:52,510 --> 00:02:55,030
Are you implying that I can't keep my
mouth shut?
46
00:02:55,410 --> 00:02:56,410
Yeah.
47
00:02:57,210 --> 00:03:00,930
Well, you... find out, nobody's going to
get this information from me. My lips
48
00:03:00,930 --> 00:03:01,930
are sealed.
49
00:03:03,710 --> 00:03:05,790
Fred and Ethel are coming out tonight.
50
00:03:06,490 --> 00:03:08,250
I don't care. My lips are sealed.
51
00:03:08,850 --> 00:03:09,850
This I got to see.
52
00:03:10,110 --> 00:03:11,110
You will.
53
00:03:12,790 --> 00:03:14,050
Let them in. I'll be right back.
54
00:03:14,410 --> 00:03:15,410
All right.
55
00:03:19,790 --> 00:03:22,990
Hi, Ricky. Hi. I'm sorry we're late. I
was fixing my hair.
56
00:03:23,670 --> 00:03:26,830
Hey, Rick, is your phone out of order?
I've been trying to get you for an hour
57
00:03:26,830 --> 00:03:27,599
and a half.
58
00:03:27,600 --> 00:03:28,579
Yeah, well, I know.
59
00:03:28,580 --> 00:03:31,640
Lucy's been on the phone for an hour and
a half, talking to Marge. Oh.
60
00:03:33,160 --> 00:03:37,080
She's been getting all the details in
some nice, juicy gossip.
61
00:03:37,740 --> 00:03:38,740
Really?
62
00:03:39,880 --> 00:03:41,980
Who was it? When did it happen? Who did
what?
63
00:03:42,180 --> 00:03:44,240
Oh, come on. That'll reel in your
antenna.
64
00:03:47,620 --> 00:03:49,840
Quiet. Come on, Ricky. Give out.
65
00:03:50,180 --> 00:03:51,180
Uh -uh.
66
00:03:52,260 --> 00:03:54,000
Well, Lucy'll tell me.
67
00:03:54,220 --> 00:03:55,400
I don't know about that.
68
00:03:55,920 --> 00:03:57,480
She said she wouldn't say a word.
69
00:03:57,740 --> 00:03:59,460
She said her lips are sealed.
70
00:03:59,960 --> 00:04:00,960
Huh?
71
00:04:06,200 --> 00:04:08,400
Oh, boy, I'll say they're sealed.
72
00:04:09,120 --> 00:04:12,180
Hey, I kind of like that. How come you
never went in for one of those?
73
00:04:13,740 --> 00:04:14,800
Oh, shut up.
74
00:04:15,100 --> 00:04:18,240
Lucy, Ricky says you know a nice piece
of juicy gossip.
75
00:04:18,820 --> 00:04:19,820
Well, tell me.
76
00:04:21,220 --> 00:04:22,580
Oh, darn it.
77
00:04:24,410 --> 00:04:27,530
to be real good, Fred. Will you get to
join me in a ringside seat? Thank you.
78
00:04:29,290 --> 00:04:30,910
Oh, this is maddening.
79
00:04:31,650 --> 00:04:32,650
Who's it about, Lucy?
80
00:04:34,250 --> 00:04:35,250
Madge?
81
00:05:37,780 --> 00:05:41,100
I don't care if you're not saying
anything. You're still gossiping. Don't
82
00:05:41,100 --> 00:05:42,800
her now. I haven't found out what
happened.
83
00:05:43,620 --> 00:05:45,800
How did Betty find out about Jack and
the other woman?
84
00:05:50,780 --> 00:05:51,780
Who are you?
85
00:05:52,200 --> 00:05:53,079
A man?
86
00:05:53,080 --> 00:05:55,000
Her husband, Jack. Yeah, her husband,
Jack.
87
00:05:56,480 --> 00:05:57,480
And Betty?
88
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
No, no.
89
00:05:58,640 --> 00:06:00,480
The other woman. Jack and the other
woman.
90
00:06:12,200 --> 00:06:13,820
Yeah, Jack and the other woman are
dancing.
91
00:06:17,120 --> 00:06:20,980
And Betty came in the club and saw them.
92
00:06:25,520 --> 00:06:27,220
So, she separated them.
93
00:08:07,470 --> 00:08:10,030
Amazing what women go through to tell
each other some dirt.
94
00:08:10,230 --> 00:08:11,230
Fantastic.
95
00:08:11,690 --> 00:08:14,430
Listen, so we gossip a little, so do
men.
96
00:08:14,750 --> 00:08:15,689
Men gossip?
97
00:08:15,690 --> 00:08:17,130
Yes, men gossip.
98
00:08:17,410 --> 00:08:22,810
Well, now, what... Now, wait a minute,
Fred. In all fairness, some men gossip a
99
00:08:22,810 --> 00:08:23,850
little. Who does?
100
00:08:24,270 --> 00:08:27,650
Well, take Marco, my piano player, for
instance.
101
00:08:28,230 --> 00:08:31,770
It was only yesterday that I caught him
talking to the drummer about Joe, the
102
00:08:31,770 --> 00:08:33,330
trombone player, and what a wolf is.
103
00:08:33,870 --> 00:08:34,870
Joe, a wolf?
104
00:08:37,049 --> 00:08:39,929
I don't see how he can blow a note with
those fangs of his.
105
00:08:41,809 --> 00:08:42,809
No kidding?
106
00:08:43,210 --> 00:08:46,910
Well, listen, this week it's Nancy the
harpist. Last week was one of the girls
107
00:08:46,910 --> 00:08:49,210
in the trio. The week before, that was
the hat check girl.
108
00:08:49,450 --> 00:08:50,470
No. Yeah.
109
00:08:51,310 --> 00:08:53,090
Thank you, Hedda and Lolly.
110
00:08:55,270 --> 00:08:57,150
Now, wait a minute.
111
00:08:57,970 --> 00:09:00,850
The point is, we can take it or leave it
alone.
112
00:09:01,350 --> 00:09:03,410
With you women, it's your life's blood.
113
00:09:03,770 --> 00:09:05,610
Well, you two aren't exactly anemic.
114
00:09:07,810 --> 00:09:09,270
gossiping longer than you men can.
115
00:09:09,590 --> 00:09:13,550
Oh, that's a hot one. Well, you've made
yourself a bet. Okay, what's the bet?
116
00:09:13,710 --> 00:09:15,310
Well, let's make it something
interesting now.
117
00:09:15,850 --> 00:09:19,870
I know. The losers will serve the
winners breakfast in bed for a month.
118
00:09:19,870 --> 00:09:22,690
that? Okay, you've got yourself a deal.
It's a bet.
119
00:09:37,070 --> 00:09:38,070
Just coffee.
120
00:09:38,710 --> 00:09:40,510
How offensive the gossip front.
121
00:09:40,790 --> 00:09:42,210
Oh, this is the third day, isn't it?
122
00:09:42,510 --> 00:09:46,450
Yeah, I haven't heard a peep of gossip
out of Lucy. Not a peep out of my bitty
123
00:09:46,450 --> 00:09:47,450
either.
124
00:09:49,310 --> 00:09:50,310
Thank you.
125
00:09:50,670 --> 00:09:54,390
You know, I have a plan, but I think
it's a little sneaky.
126
00:09:55,570 --> 00:09:56,730
Good, let's hear it.
127
00:09:58,210 --> 00:10:03,070
Well, I thought maybe we could cook up
some sensational hunk of gossip. Uh
128
00:10:03,250 --> 00:10:05,010
And then we tell it to our wives.
129
00:10:05,840 --> 00:10:08,800
And leave them alone and wait for them
to explode.
130
00:10:09,960 --> 00:10:12,140
Well, there'll be an explosion, all
right.
131
00:10:12,720 --> 00:10:13,880
Except for one thing.
132
00:10:14,200 --> 00:10:14,819
What's that?
133
00:10:14,820 --> 00:10:18,720
Well, if we tell them, then we'll be
gossiping. Oh, yeah, I didn't think...
134
00:10:18,720 --> 00:10:20,260
was a nice try, though. Good try.
135
00:10:26,180 --> 00:10:27,400
Listen. Huh?
136
00:10:28,440 --> 00:10:33,200
Supposing that accidentally we mumble
something in our sleep.
137
00:10:33,820 --> 00:10:35,540
And our wives overheard it.
138
00:10:36,440 --> 00:10:38,740
We couldn't be accused of gossiping
then, could we?
139
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
Well, no.
140
00:10:40,100 --> 00:10:45,040
But what was... Oh, you mean we pretend
that we're talking in our sleep?
141
00:10:45,360 --> 00:10:46,139
You got me.
142
00:10:46,140 --> 00:10:47,420
Ricky, you're a Cuban genius.
143
00:10:47,740 --> 00:10:48,740
Thank you.
144
00:10:49,920 --> 00:10:50,920
Now, let's see.
145
00:10:51,300 --> 00:10:52,720
Who we make up the story about?
146
00:10:53,000 --> 00:10:56,900
Well, one of... Wait a minute now. What
about the foster woman, the blonde in
147
00:10:56,900 --> 00:10:59,780
3B? They're both jealous of her looks
anyway.
148
00:11:01,040 --> 00:11:02,440
Yeah, Grace Foster.
149
00:11:02,750 --> 00:11:04,250
Yeah? That's good, that's good.
150
00:11:04,670 --> 00:11:05,790
Grace Foster and who?
151
00:11:06,610 --> 00:11:07,610
The milkman.
152
00:11:09,030 --> 00:11:10,370
The milkman? Yes.
153
00:11:10,890 --> 00:11:11,890
The little bitty guy?
154
00:11:14,690 --> 00:11:15,990
He's so bashful.
155
00:11:16,690 --> 00:11:18,090
That makes it all the juicier.
156
00:11:40,520 --> 00:11:41,520
Grace Foster.
157
00:11:45,820 --> 00:11:47,140
Grace Foster.
158
00:11:52,740 --> 00:11:54,580
Grace Foster. Grace Foster.
159
00:12:05,660 --> 00:12:08,700
What's the matter, Ricky?
160
00:12:11,340 --> 00:12:12,800
Oh, you've got a nightmare.
161
00:12:15,160 --> 00:12:16,820
Sleep well, little husband.
162
00:12:19,500 --> 00:12:20,500
Grace Foster.
163
00:12:25,680 --> 00:12:26,820
Grace Foster?
164
00:12:28,980 --> 00:12:30,400
What about Grace Foster?
165
00:12:32,680 --> 00:12:34,020
What are you dreaming about?
166
00:12:34,920 --> 00:12:36,720
Why are you smiling like that?
167
00:12:38,280 --> 00:12:39,740
What about Grace Foster?
168
00:12:48,040 --> 00:12:49,520
Grace Foster is running away with...
169
00:12:49,520 --> 00:12:56,420
Don't stop now. Go
170
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
on.
171
00:12:58,780 --> 00:13:01,640
Grace Foster is running away with the
milkman.
172
00:13:01,920 --> 00:13:02,920
The milkman?
173
00:13:03,160 --> 00:13:04,340
Uh -huh.
174
00:13:09,680 --> 00:13:10,760
Go on, go on.
175
00:13:12,260 --> 00:13:15,580
Grace Foster y el lechero se van a salir
juntos y no van a volver aquí.
176
00:13:20,340 --> 00:13:24,960
English. Grace Foster is running away
with a milkman and her husband doesn't
177
00:13:24,960 --> 00:13:26,000
suspect anything.
178
00:13:26,700 --> 00:13:27,700
Go on.
179
00:13:30,120 --> 00:13:31,180
That is all.
180
00:13:38,140 --> 00:13:41,320
Oh, Ethel will die when she hears this.
181
00:13:41,600 --> 00:13:44,760
I can't keep it to myself another
minute. I'll call her right now.
182
00:13:50,510 --> 00:13:51,710
Gee, it's pretty late.
183
00:13:52,110 --> 00:13:53,510
I wonder what time it is.
184
00:13:57,610 --> 00:13:58,610
Four o 'clock.
185
00:14:00,310 --> 00:14:02,810
Well, she might still be up.
186
00:14:06,690 --> 00:14:11,170
I can't tell her without losing that
bet.
187
00:14:11,890 --> 00:14:13,130
It would be gossip.
188
00:14:27,180 --> 00:14:28,420
All right, sleep, you big ox.
189
00:14:30,420 --> 00:14:32,900
What happened? What happened?
190
00:14:33,120 --> 00:14:34,300
You must have been dreaming, dear.
191
00:14:34,520 --> 00:14:35,520
Oh?
192
00:14:36,260 --> 00:14:39,700
Good night, dear. Good night.
193
00:14:45,380 --> 00:14:47,380
I'm a real stinker, all right.
194
00:15:08,330 --> 00:15:09,169
Old story.
195
00:15:09,170 --> 00:15:11,930
How did it go with Ethel? Well, if she'd
have flapped her ears anymore, she'd
196
00:15:11,930 --> 00:15:13,210
have taken off and circled the room.
197
00:15:16,990 --> 00:15:19,630
Listen, we're a cinch to win the bet.
How do you know?
198
00:15:19,950 --> 00:15:23,690
Well, Lucy just announced that she's
going to go downstairs and borrow a cup
199
00:15:23,690 --> 00:15:26,150
flour from Ethel. Well, let's not waste
any more time.
200
00:15:26,530 --> 00:15:27,530
Where are we going?
201
00:15:28,150 --> 00:15:30,470
We'll go down to the basement and listen
through the furnace pipe.
202
00:15:30,850 --> 00:15:32,050
Good idea. Come on.
203
00:16:37,150 --> 00:16:38,150
Nothing.
204
00:16:39,450 --> 00:16:40,470
What's new with you?
205
00:16:41,650 --> 00:16:42,650
Nothing.
206
00:16:47,090 --> 00:16:48,090
Dull, aren't we?
207
00:16:48,250 --> 00:16:49,250
Yeah.
208
00:16:51,070 --> 00:16:52,650
Well, I might as well go home.
209
00:16:53,510 --> 00:16:54,550
How about your sugar?
210
00:16:54,810 --> 00:16:55,810
Sugar?
211
00:16:56,130 --> 00:16:57,150
Oh, never mind.
212
00:16:57,890 --> 00:16:59,870
I really didn't need any flour either.
213
00:17:01,170 --> 00:17:02,170
So long.
214
00:17:02,310 --> 00:17:05,390
Bye. Drop up later, Ethel. I got a
pudding in the oven.
215
00:17:05,810 --> 00:17:07,319
Pudding? What kind?
216
00:17:07,800 --> 00:17:08,598
Grace Foster.
217
00:17:08,599 --> 00:17:09,599
I mean them, Betty!
218
00:17:10,540 --> 00:17:11,660
You know them!
219
00:17:12,140 --> 00:17:13,140
Yes, do you?
220
00:17:14,200 --> 00:17:15,339
Ricky, are you in there?
221
00:17:20,260 --> 00:17:21,260
What did you hear?
222
00:17:21,760 --> 00:17:24,640
I heard that Grace is getting ready to
run away with the milkman. They're going
223
00:17:24,640 --> 00:17:26,880
to Mexico and get a quick divorce and
they're settling in Steubenville.
224
00:17:27,440 --> 00:17:29,100
Steubenville? Yeah, he's got a new milk
route.
225
00:17:31,180 --> 00:17:35,840
Well, if you ask me, I think her husband
is well rid of her. I think so, too.
226
00:17:36,200 --> 00:17:37,500
I... so cute.
227
00:17:37,960 --> 00:17:41,680
Ethel Martz. What's that?
228
00:17:42,200 --> 00:17:45,280
You ought to be ashamed of yourself.
229
00:17:45,880 --> 00:17:46,880
Who's that?
230
00:17:47,340 --> 00:17:49,460
This is your conscience.
231
00:17:51,060 --> 00:17:52,060
Ethel,
232
00:17:54,280 --> 00:17:56,200
you've got the loudest conscience I ever
heard.
233
00:18:09,350 --> 00:18:10,590
My conscience has an accent.
234
00:18:13,490 --> 00:18:15,670
Ricky Ricardo, where are you?
235
00:18:16,090 --> 00:18:17,990
Fred and I are down in the basement.
236
00:18:18,290 --> 00:18:20,870
We'll listen to the whole thing through
the furnace pipe.
237
00:18:21,110 --> 00:18:22,950
Looks like you've lost a bet, girls.
238
00:18:23,230 --> 00:18:24,230
Oh.
239
00:18:25,110 --> 00:18:26,110
Keep on talking.
240
00:18:26,290 --> 00:18:28,450
What are you doing down there now?
241
00:18:28,890 --> 00:18:32,450
We knew you'd blab that phony Grace
Foster story to each other.
242
00:18:32,890 --> 00:18:33,890
Phony?
243
00:18:45,100 --> 00:18:48,400
It'll teach them not to be so smart next
time. How do you like that?
244
00:18:48,700 --> 00:18:52,960
They deliberately tricked us. What a
couple of fools we are. Now we gotta
245
00:18:52,960 --> 00:18:54,960
those two bums breakfast in bed for a
month.
246
00:18:56,380 --> 00:18:58,100
What a revolting thought.
247
00:18:59,680 --> 00:19:00,680
Wait a minute.
248
00:19:00,940 --> 00:19:03,200
If they weren't asleep, they were awake.
249
00:19:04,400 --> 00:19:06,740
Well, that's a monumental conclusion.
250
00:19:08,060 --> 00:19:12,040
No. No, I mean if they were awake when
they told us that story, they were
251
00:19:12,040 --> 00:19:13,040
gossiping.
252
00:19:13,760 --> 00:19:14,760
Yeah.
253
00:19:17,960 --> 00:19:19,060
is on the other foot.
254
00:19:25,860 --> 00:19:28,500
Well, if it isn't the coal dust twins.
255
00:19:30,220 --> 00:19:31,220
Very funny.
256
00:19:31,840 --> 00:19:35,580
All right, girls. We won the bet fair
and square.
257
00:19:35,880 --> 00:19:37,480
Didn't we, Fred? That we did.
258
00:19:38,400 --> 00:19:39,440
Now, let's see.
259
00:19:39,880 --> 00:19:46,180
Tomorrow morning, I would like some
orange juice, two eggs basted, ham,
260
00:19:47,129 --> 00:19:48,490
Jam and coffee.
261
00:19:48,790 --> 00:19:50,010
I'll have the same, sweetie.
262
00:19:50,450 --> 00:19:53,790
Well, that's just wonderful, except that
tomorrow morning you'll be serving it
263
00:19:53,790 --> 00:19:54,669
to us.
264
00:19:54,670 --> 00:19:56,430
She is so right.
265
00:19:56,770 --> 00:19:57,689
What do you mean?
266
00:19:57,690 --> 00:20:01,430
I mean you weren't really talking in
your sleep, so you were gossiping first.
267
00:20:02,950 --> 00:20:07,330
Now, wait a minute, girls. Wait a
minute. You have misconstrued the entire
268
00:20:07,330 --> 00:20:08,330
of the situation.
269
00:20:09,230 --> 00:20:14,010
Now, you see, if the story were true,
then we would have been gossiping.
270
00:20:14,230 --> 00:20:16,570
But the story was not true. We made it
up.
271
00:20:16,830 --> 00:20:17,830
The whole thing was friction.
272
00:20:18,270 --> 00:20:19,750
So we were not gossiping.
273
00:20:21,910 --> 00:20:26,630
Now, you girls believed that this story
was true. So you were gossiping. Now,
274
00:20:26,670 --> 00:20:30,590
that's the whole thing. Oh, that is the
silliest way of trying to pull out of
275
00:20:30,590 --> 00:20:31,330
a... Good
276
00:20:31,330 --> 00:20:40,390
morning,
277
00:20:40,470 --> 00:20:41,470
Your Majesty.
278
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Good morning.
279
00:20:47,590 --> 00:20:48,870
Thank you very much.
280
00:20:49,330 --> 00:20:50,330
Thank you.
281
00:20:50,510 --> 00:20:52,170
Ricky, don't start till I get there.
282
00:20:54,510 --> 00:20:55,510
Fred,
283
00:20:58,130 --> 00:20:59,230
what are you doing up here?
284
00:20:59,450 --> 00:21:01,370
Well, I thought we ought to share our
moment of triumph.
285
00:21:01,730 --> 00:21:02,730
May I?
286
00:21:02,810 --> 00:21:03,810
Be my guest.
287
00:21:08,990 --> 00:21:10,090
Where are you, Wessel?
288
00:21:11,690 --> 00:21:12,690
Coming, Master.
289
00:21:19,820 --> 00:21:20,779
life, isn't it, Fred?
290
00:21:20,780 --> 00:21:22,300
We're living like kings.
291
00:21:23,600 --> 00:21:26,400
Why did you ever agree that they won the
bet?
292
00:21:26,740 --> 00:21:30,380
Well, that would be different if that
story about Grace Foster and the milkman
293
00:21:30,380 --> 00:21:31,920
was true, but it wasn't.
294
00:21:32,340 --> 00:21:33,340
That's right.
295
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
Absolutely.
296
00:22:01,130 --> 00:22:04,130
I'll teach that cow juice peddler to
flirt with my wife.
297
00:22:04,810 --> 00:22:07,510
Come on out, you cottage cheese castle
over!
298
00:22:09,830 --> 00:22:10,830
Now,
299
00:22:11,350 --> 00:22:15,870
nothing can be settled with a gun.
300
00:22:16,870 --> 00:22:18,670
No? You'll just go to jail.
301
00:22:19,890 --> 00:22:22,110
Well... Now, you don't want to go to
jail, do you?
302
00:22:22,730 --> 00:22:26,770
No. Now, this is something that should
be settled between you and your wife,
303
00:22:26,850 --> 00:22:27,850
Grace.
304
00:22:27,970 --> 00:22:31,320
Yeah. I guess... Shooting him wouldn't
solve anything.
305
00:22:31,520 --> 00:22:32,560
It certainly wouldn't.
306
00:22:33,480 --> 00:22:36,420
I suppose maybe I ought to give Grace a
chance to explain.
307
00:22:36,700 --> 00:22:37,700
That's right.
308
00:22:38,200 --> 00:22:39,200
Yeah.
309
00:22:41,280 --> 00:22:42,680
Well, let me tell you one thing.
310
00:22:42,940 --> 00:22:44,800
From now on, we drink goat's milk.
311
00:23:38,629 --> 00:23:39,629
Oh,
312
00:23:52,270 --> 00:23:54,790
I forgot all about you. You're safe now.
313
00:23:55,930 --> 00:23:59,750
What a break he chose this apartment to
hide in. Would you hand me my purse
314
00:23:59,750 --> 00:24:00,750
there, please?
315
00:24:01,330 --> 00:24:02,330
Thank you.
316
00:24:02,750 --> 00:24:04,850
Now, here's $5 for you.
317
00:24:05,210 --> 00:24:08,790
And please give this $5 to Mr. Foster
and tell him I said thank you very much.
318
00:24:08,810 --> 00:24:15,490
You both gave wonderful... Take nothing
of it, Mrs.
319
00:24:15,650 --> 00:24:16,650
Ricardo.
320
00:24:16,950 --> 00:24:17,950
Oh.
321
00:24:18,590 --> 00:24:19,690
With my compliments?
322
00:24:19,990 --> 00:24:21,010
Oh, thank you.
323
00:24:22,170 --> 00:24:23,170
It was a pleasure.
324
00:24:24,510 --> 00:24:25,510
Anytime.
325
00:25:43,150 --> 00:25:45,030
I Love Lucy is a Desilu production.
23489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.