Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,940 --> 00:00:49,940
Guess who it is.
2
00:00:51,040 --> 00:00:52,040
Bill?
3
00:00:52,760 --> 00:00:54,480
Sam? Pat?
4
00:00:54,860 --> 00:00:55,860
No.
5
00:00:56,840 --> 00:00:57,840
Pedro?
6
00:00:58,380 --> 00:00:59,860
Pablo? Jose?
7
00:01:01,200 --> 00:01:02,200
No, it's me.
8
00:01:02,480 --> 00:01:04,019
Oh, yes, of course.
9
00:01:06,580 --> 00:01:08,400
Very, very funny.
10
00:01:09,140 --> 00:01:10,160
Hi. Hi.
11
00:01:10,540 --> 00:01:11,800
Hey, company for dinner?
12
00:01:12,160 --> 00:01:12,818
Uh -huh.
13
00:01:12,820 --> 00:01:13,820
Who is it?
14
00:01:13,940 --> 00:01:15,920
How do you like the new water glasses,
Ricky?
15
00:01:16,460 --> 00:01:17,720
Who's coming for dinner, Lucy?
16
00:01:18,510 --> 00:01:20,170
Doesn't the table look beautiful
tonight?
17
00:01:21,030 --> 00:01:22,150
Lucy, who is it?
18
00:01:23,390 --> 00:01:24,390
Some people.
19
00:01:26,770 --> 00:01:27,770
Lucy,
20
00:01:28,030 --> 00:01:31,910
whom is coming here for dinner tonight?
21
00:01:33,310 --> 00:01:35,510
Whom? You mean besides me and you?
22
00:01:37,890 --> 00:01:39,810
Never mind that. What are their names?
23
00:01:40,510 --> 00:01:42,890
Fred and Ethel Mertz. Wait a minute.
24
00:01:43,570 --> 00:01:46,810
I thought you said Fred and Ethel had a
big fight and they were mad at each
25
00:01:46,810 --> 00:01:47,810
other.
26
00:01:48,720 --> 00:01:50,640
I thought you said they weren't speaking
to each other.
27
00:01:50,940 --> 00:01:51,878
They are.
28
00:01:51,880 --> 00:01:53,360
And that he was staying at the Y.
29
00:01:53,940 --> 00:01:54,940
He is.
30
00:01:55,240 --> 00:01:56,860
And she won't let him in the house.
31
00:01:57,140 --> 00:01:58,140
She won't.
32
00:01:59,480 --> 00:02:03,980
Well, if they are and they aren't and he
is and she won't, how come?
33
00:02:05,480 --> 00:02:11,180
Well, I thought... Lucy Esmeralda Makila
Cody Ricardo.
34
00:02:12,880 --> 00:02:17,160
Yes? I thought we had an understanding
that you were not going to mess around
35
00:02:17,160 --> 00:02:18,160
other people's affairs.
36
00:02:19,149 --> 00:02:23,470
Ricky. Lucy, sometimes I think that you
don't have anything inside your head.
37
00:02:24,070 --> 00:02:25,590
Now, come on. Let me see.
38
00:02:28,490 --> 00:02:30,270
Hey, that picture on the wall is
crooked.
39
00:02:30,530 --> 00:02:31,530
Oh, stop.
40
00:02:34,010 --> 00:02:37,710
Now, Ricky, I can't stand seeing him
apart like this. I heard Ethel
41
00:02:37,710 --> 00:02:41,030
crying all morning. I'll bet Fred's
eating his heart out, too.
42
00:02:41,290 --> 00:02:42,289
Ha!
43
00:02:42,290 --> 00:02:43,290
What do you mean, ha?
44
00:02:43,790 --> 00:02:46,750
How would you like to be separated from
me for three whole days?
45
00:02:47,330 --> 00:02:48,330
Ha.
46
00:02:51,180 --> 00:02:54,820
to get Fred and Ethel back together
again. Say you'll help me. Well, it
47
00:02:54,820 --> 00:02:55,820
nice. Yeah.
48
00:02:55,960 --> 00:03:00,540
And I guess after you've gone through
all this trouble and this fire, the cast
49
00:03:00,540 --> 00:03:01,540
is dead.
50
00:03:01,740 --> 00:03:03,040
The cast is dead?
51
00:03:03,780 --> 00:03:06,020
Yeah, you know... Don't tell me, don't
tell me.
52
00:03:06,440 --> 00:03:07,880
The die is cast.
53
00:03:12,340 --> 00:03:13,360
That's what I said.
54
00:03:13,660 --> 00:03:14,660
Oh, fine.
55
00:03:16,100 --> 00:03:20,410
Now tell me, Dorothy Dix, If they're not
speaking to each other, how do you get
56
00:03:20,410 --> 00:03:21,410
them to come here for dinner?
57
00:03:21,910 --> 00:03:23,970
Neither one knows that the other one is
coming.
58
00:03:24,450 --> 00:03:26,710
Oh, that should be interesting.
59
00:03:28,010 --> 00:03:29,230
There's one of the lovebirds now.
60
00:03:29,490 --> 00:03:32,550
Yeah, before the evening is over,
there'll be feathers flying all over the
61
00:03:32,550 --> 00:03:33,670
place. Oh, not now.
62
00:03:34,650 --> 00:03:37,150
Hi, Lucy. Hi, Ethel. Hi, Ricky.
63
00:03:37,370 --> 00:03:38,910
Hello, Ethel. Here, take your coat,
honey. Thanks.
64
00:03:39,130 --> 00:03:40,590
Here, I'll take it. You look beautiful.
65
00:03:40,810 --> 00:03:42,350
It was nice of you to ask me to dinner.
66
00:03:42,550 --> 00:03:44,670
I almost didn't make it. I just got
home.
67
00:03:45,150 --> 00:03:49,090
I've been so busy socially, you know,
dancing every night, luncheons and teas
68
00:03:49,090 --> 00:03:50,090
every afternoon.
69
00:03:50,410 --> 00:03:51,289
Oh, really?
70
00:03:51,290 --> 00:03:52,290
Oh, yes.
71
00:03:52,410 --> 00:03:55,630
I've been having a wonderful time.
72
00:03:58,010 --> 00:03:59,430
Oh, Brett.
73
00:04:01,910 --> 00:04:04,510
I haven't eaten since he left.
74
00:04:04,970 --> 00:04:06,010
Oh, really?
75
00:04:06,590 --> 00:04:10,990
Gee, you sure must miss him. I do not.
He didn't leave me any money, the big
76
00:04:10,990 --> 00:04:11,990
fat...
77
00:04:16,839 --> 00:04:17,899
away, dear. Good.
78
00:04:18,680 --> 00:04:20,839
Oh, four places. Is someone else coming?
79
00:04:21,060 --> 00:04:25,800
Well, I didn't tell you, Ethel, but I've
invited a fascinating man for you. He's
80
00:04:25,800 --> 00:04:26,800
a real dream.
81
00:04:26,980 --> 00:04:31,480
Oh, Lucy, you shouldn't have done that.
After all, I'm still a married woman.
82
00:04:32,440 --> 00:04:33,440
What's he like?
83
00:04:34,960 --> 00:04:37,220
I'm not going to tell you. I want you to
be surprised.
84
00:04:37,800 --> 00:04:38,759
She will be.
85
00:04:38,760 --> 00:04:41,460
Oh, this is exciting. I better go powder
my nose.
86
00:04:42,640 --> 00:04:45,000
He's a real dream, huh? Uh -huh.
87
00:04:45,320 --> 00:04:47,120
Can I put on some of your good perfume?
Sure.
88
00:04:50,440 --> 00:04:54,140
Well, you really cooked one up this
time. Now, don't worry. Everything's
89
00:04:54,140 --> 00:04:57,280
to be all right. You know what'll
happen? Yeah, they'll kill each other
90
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
front of our eyes.
91
00:04:59,780 --> 00:05:00,880
They will not.
92
00:05:02,740 --> 00:05:04,560
That must be the other lovebird now.
93
00:05:06,900 --> 00:05:10,880
Hi, Rick. Hello, Fred. How are you?
Here. I'm glad to see you. We sure miss
94
00:05:10,880 --> 00:05:11,479
in here.
95
00:05:11,480 --> 00:05:12,500
How's everything down at the Y?
96
00:05:12,740 --> 00:05:13,740
Oh, fine.
97
00:05:14,160 --> 00:05:15,420
Hi, Lucy. Hi, Fred.
98
00:05:15,800 --> 00:05:18,460
I brought you something. Oh, thank you.
You're welcome.
99
00:05:18,720 --> 00:05:21,760
I was going to call up and say hello,
but I've really been having a time.
100
00:05:21,980 --> 00:05:24,860
Really? Yeah. You've really been living
it up, huh? Have I?
101
00:05:25,140 --> 00:05:26,800
Rick, I'm a free man again.
102
00:05:27,660 --> 00:05:29,400
You wouldn't believe the things I've
been doing.
103
00:05:29,660 --> 00:05:32,420
What have you been doing? Everything I
did before I was married.
104
00:05:32,660 --> 00:05:33,539
No kidding?
105
00:05:33,540 --> 00:05:35,420
Yeah. Handball, basketball.
106
00:05:44,040 --> 00:05:46,200
I've been living on peanut butter
sandwiches.
107
00:05:47,140 --> 00:05:48,660
Oh, you expecting somebody else?
108
00:05:49,160 --> 00:05:51,340
Well, um, yes, Fred.
109
00:05:52,000 --> 00:05:57,160
I took the liberty of inviting a nice
young lady to be your dinner companion.
110
00:05:57,560 --> 00:05:58,560
A young lady?
111
00:05:58,680 --> 00:05:59,900
Yeah, a cute young chick.
112
00:06:00,160 --> 00:06:01,160
Oh.
113
00:06:02,640 --> 00:06:04,340
Well, bring her on.
114
00:06:06,020 --> 00:06:07,140
Young chick, huh?
115
00:06:07,360 --> 00:06:08,640
Uh -huh. Am I ready?
116
00:06:20,590 --> 00:06:21,590
you doing here?
117
00:06:22,350 --> 00:06:23,670
What are you doing here?
118
00:06:24,590 --> 00:06:26,590
Lucy, is that my date?
119
00:06:28,090 --> 00:06:29,930
He's no dream. He's a nightmare.
120
00:06:32,310 --> 00:06:34,590
Is that your idea of a cute young chick?
121
00:06:36,070 --> 00:06:37,790
You'll never shop for my poultry.
122
00:06:40,910 --> 00:06:44,770
Ah, now, come on. As long as we're all
here, why don't we all sit down and eat?
123
00:06:44,850 --> 00:06:48,490
Yeah, come on, Ethel. No, thanks. I just
lost my appetite.
124
00:06:48,850 --> 00:06:49,719
Me too.
125
00:06:49,720 --> 00:06:50,900
I'm leaving. Where's my coat?
126
00:06:51,760 --> 00:06:52,760
Where's my coat?
127
00:06:53,000 --> 00:06:54,600
Well, all right, Ricky.
128
00:06:55,160 --> 00:06:56,160
Get their coats.
129
00:06:56,460 --> 00:06:57,460
Okay.
130
00:07:06,100 --> 00:07:07,700
Here you are, Fred. Oh, thanks.
131
00:07:08,980 --> 00:07:09,980
Here you are, Ethel.
132
00:07:10,060 --> 00:07:11,060
Thank you.
133
00:07:22,510 --> 00:07:26,170
Well, as long as she's leaving, I guess
I could stay and help you eat that food.
134
00:07:31,870 --> 00:07:36,390
You're not letting him stay and do you
out of this beautiful roast beef, are
135
00:07:36,390 --> 00:07:37,390
you, Ethel?
136
00:07:37,550 --> 00:07:38,550
No,
137
00:07:38,710 --> 00:07:41,250
why should I? Give me that coat.
138
00:07:42,550 --> 00:07:44,230
Fred, you sit over here by me.
139
00:07:44,850 --> 00:07:45,850
Well, thanks.
140
00:07:47,330 --> 00:07:49,970
You two don't mind sharing the piano
bench, do you?
141
00:08:30,960 --> 00:08:31,960
and hot, too.
142
00:08:33,400 --> 00:08:35,400
No potatoes, Ricky?
143
00:08:35,659 --> 00:08:36,960
No, I'm strictly a meat man.
144
00:08:37,500 --> 00:08:38,500
What's the matter with you, Fred?
145
00:08:38,700 --> 00:08:40,260
Thank you, Lucy. Thank you. Okay.
146
00:08:40,500 --> 00:08:42,340
String beans? If it weren't for you, I
wouldn't get anything.
147
00:08:43,500 --> 00:08:44,500
Oh,
148
00:08:44,740 --> 00:08:45,740
here you are, Ethel.
149
00:08:46,040 --> 00:08:47,040
Thank you.
150
00:08:49,260 --> 00:08:53,520
Want some gravy, Ricky? Yeah, it's the
best. On your meat? Yeah, on the meat. I
151
00:08:53,520 --> 00:08:54,580
love gravy. That's it.
152
00:08:55,220 --> 00:08:56,220
I love gravy.
153
00:08:56,440 --> 00:08:57,440
Yeah?
154
00:09:09,550 --> 00:09:10,690
There, now has everybody got everything?
155
00:09:11,030 --> 00:09:12,009
Yeah.
156
00:09:12,010 --> 00:09:13,010
So?
157
00:09:13,870 --> 00:09:15,270
It sure looks good.
158
00:09:16,310 --> 00:09:17,750
I've never been so hungry.
159
00:09:25,590 --> 00:09:26,590
Oh!
160
00:09:30,770 --> 00:09:34,050
Ethel, what happened? She pushed me off
the bench. That's what happened.
161
00:09:34,270 --> 00:09:38,950
I did not. She fell off. Oh, that does
it. Roast beef or no roast beef, I'm
162
00:09:38,950 --> 00:09:39,950
leaving.
163
00:09:43,500 --> 00:09:44,500
Ethel, please.
164
00:09:44,600 --> 00:09:46,780
Ricky, I guess this was a bad idea of
mine.
165
00:09:47,180 --> 00:09:48,180
Let's get their coats.
166
00:09:48,380 --> 00:09:49,380
All right.
167
00:09:57,120 --> 00:09:58,120
Here you are, Fred.
168
00:09:58,680 --> 00:09:59,680
Thanks.
169
00:10:00,240 --> 00:10:01,260
Here you are, Ethel.
170
00:10:01,620 --> 00:10:02,620
Thanks.
171
00:10:14,350 --> 00:10:15,109
out of here.
172
00:10:15,110 --> 00:10:19,230
I'm tired of this coat. Not until you
kiss and make up. I'll never speak to
173
00:10:19,230 --> 00:10:20,970
again after the things he said to me.
174
00:10:21,290 --> 00:10:22,990
What about the things you said to me?
175
00:10:23,250 --> 00:10:25,210
She said my mother looks like a weasel.
176
00:10:28,250 --> 00:10:29,430
Apologize, Ethel. No.
177
00:10:29,890 --> 00:10:32,090
Oh, come on, Ethel. Tell him you're
sorry.
178
00:10:32,950 --> 00:10:36,090
Well, I'm sorry your mother looks like a
weasel.
179
00:10:48,140 --> 00:10:49,140
Were those the best?
180
00:10:51,700 --> 00:10:53,860
All right, all right. Now you're even.
181
00:10:54,360 --> 00:10:56,500
Now, what are your terms for making up,
Ethel?
182
00:10:57,040 --> 00:11:00,840
Well, let him apologize. He started it.
I did not.
183
00:11:01,060 --> 00:11:03,380
You did, too, start it. I did not. I
never started it.
184
00:11:03,640 --> 00:11:06,660
All right, all right. It doesn't matter
who started it. What matters is how it
185
00:11:06,660 --> 00:11:08,320
got started. What was it all about?
186
00:11:09,540 --> 00:11:15,740
Well... Uh... I was, uh... Uh...
187
00:11:25,160 --> 00:11:27,060
Well, it wasn't how it started.
188
00:11:27,280 --> 00:11:29,060
It was the things we said afterward.
189
00:11:30,260 --> 00:11:31,460
I'm sorry, Fred.
190
00:11:31,980 --> 00:11:33,560
I apologize, honey bun.
191
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
Sweetie pie.
192
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Baby doll.
193
00:11:37,980 --> 00:11:39,220
Sugar lips.
194
00:11:42,880 --> 00:11:44,720
You know, this is pretty sickening.
195
00:11:47,160 --> 00:11:49,060
I liked them better when they were mad.
196
00:12:02,040 --> 00:12:03,400
They sure are, Hein.
197
00:12:03,600 --> 00:12:05,380
When's the last time we had a fight,
Ricky?
198
00:12:05,700 --> 00:12:07,980
Gosh, I don't remember, dear. Neither do
I.
199
00:12:08,480 --> 00:12:11,340
See, why don't you two be like us?
That's a good idea.
200
00:12:11,700 --> 00:12:14,280
I'll dye my hair red and Fred can speak
with an accent.
201
00:12:15,820 --> 00:12:18,580
Well, if I remember correctly, you two
had your spats.
202
00:12:19,140 --> 00:12:22,840
Well... Ricky only got to go to the
fights with me last month because you
203
00:12:22,840 --> 00:12:23,840
weren't speaking to each other.
204
00:12:24,140 --> 00:12:25,140
Oh, yeah.
205
00:12:25,740 --> 00:12:27,240
But it didn't last long.
206
00:12:27,580 --> 00:12:29,480
No, I gave in and put an end to it.
207
00:12:29,850 --> 00:12:31,470
Yeah, you want some more gravy, Ethel?
208
00:12:32,530 --> 00:12:36,270
What'd you say, Ricky? You put an end to
it. I was the one who gave in.
209
00:12:36,950 --> 00:12:40,590
Oh, pardon me, honey, but I was the one
that called the whole thing off,
210
00:12:40,650 --> 00:12:41,650
remember?
211
00:12:41,890 --> 00:12:45,430
You, why, I went all the way down to
your club to apologize, remember?
212
00:12:46,410 --> 00:12:50,410
Well, honey, that was after you went
down all the way to the club and
213
00:12:50,410 --> 00:12:53,930
apologized, after I sent you a dozen
roses with a car saying that I was
214
00:12:54,050 --> 00:12:55,050
remember?
215
00:12:55,250 --> 00:12:56,650
Before, darling.
216
00:12:58,050 --> 00:12:59,050
After, baby.
217
00:13:00,209 --> 00:13:01,370
Before, dear.
218
00:13:02,010 --> 00:13:03,190
After, sweetheart.
219
00:13:04,590 --> 00:13:06,330
Before. After.
220
00:13:06,650 --> 00:13:07,650
Before.
221
00:13:08,850 --> 00:13:09,930
It's your serve.
222
00:13:15,390 --> 00:13:16,390
After.
223
00:13:17,330 --> 00:13:22,550
I remember how tough it was to ride that
car saying that I was wrong when I was
224
00:13:22,550 --> 00:13:24,830
right. Oh, you thought that you were
right.
225
00:13:25,170 --> 00:13:26,570
I certainly didn't.
226
00:13:39,460 --> 00:13:40,460
Oh,
227
00:13:40,600 --> 00:13:41,600
yeah! Yeah!
228
00:13:42,380 --> 00:13:46,520
Oh, now, Ricky, take it easy. She can't
talk to me that way. But she's excited.
229
00:13:46,840 --> 00:13:47,719
That's no excuse.
230
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
That's plenty excuse.
231
00:13:51,160 --> 00:13:53,040
And don't you make fun of my English.
232
00:13:53,880 --> 00:13:54,880
That's English.
233
00:13:58,580 --> 00:14:03,600
How dare you say that to me.
234
00:14:05,080 --> 00:14:07,980
What did I say? I don't know, but how
dare...
235
00:14:12,200 --> 00:14:13,300
gives in first in this family.
236
00:14:15,580 --> 00:14:20,300
And whenever
237
00:14:20,300 --> 00:14:25,040
you're ready to call me and apologize,
you can call me down at the club.
238
00:14:25,560 --> 00:14:27,040
Don't hold your breath.
239
00:14:27,600 --> 00:14:28,600
Fred.
240
00:14:32,120 --> 00:14:33,220
Fred, we'd better go.
241
00:14:33,460 --> 00:14:34,700
No, no, no.
242
00:14:35,140 --> 00:14:36,140
Don't go.
243
00:14:36,280 --> 00:14:37,420
We'll just finish our dinner.
244
00:14:38,380 --> 00:14:40,660
Certainly not going to let him spoil the
dinner for us.
245
00:14:41,710 --> 00:14:43,590
This meat is cooked just the way I like
it.
246
00:14:44,210 --> 00:14:45,210
Nice and...
247
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
You've been crying.
248
00:15:22,280 --> 00:15:23,280
I have not.
249
00:15:24,440 --> 00:15:26,800
A rabbit should have such pink eyes.
250
00:15:27,180 --> 00:15:28,360
I'm getting a cold.
251
00:15:28,600 --> 00:15:29,600
Oh.
252
00:15:30,100 --> 00:15:32,460
I gather Ricky didn't come home last
night.
253
00:15:32,980 --> 00:15:35,780
You mean that funny -looking Cuban that
used to hang around here?
254
00:15:37,840 --> 00:15:40,060
Yeah, that's the guy I had reference to.
255
00:15:41,000 --> 00:15:44,360
No, he didn't come home last night and
he didn't call this morning.
256
00:15:45,280 --> 00:15:47,120
Not that it makes any difference to me.
257
00:15:49,680 --> 00:15:51,680
It doesn't matter to old, indifferent
you.
258
00:15:52,520 --> 00:15:54,380
Why don't you call him up and tell him
you're sorry?
259
00:15:54,640 --> 00:15:56,640
What? Swallow my pride?
260
00:15:56,920 --> 00:15:59,240
Call him up and go crawling back to him?
Ha!
261
00:15:59,660 --> 00:16:02,180
Well? Besides, the line was busy.
262
00:16:04,980 --> 00:16:06,220
I thought so.
263
00:16:06,900 --> 00:16:10,980
Call him up again. I will not. Why not?
I called him once. Now it's his turn.
264
00:16:11,540 --> 00:16:13,240
What if he never calls you?
265
00:16:13,460 --> 00:16:15,360
Then we'll just never see each other
again.
266
00:16:15,780 --> 00:16:17,360
Oh, we can't have that.
267
00:16:19,310 --> 00:16:20,570
Now, let's see.
268
00:16:21,570 --> 00:16:25,230
I could invite you both to dinner
without telling the other, but that's
269
00:16:25,230 --> 00:16:26,230
done a lot lately.
270
00:16:26,450 --> 00:16:27,450
Yeah.
271
00:16:28,070 --> 00:16:29,550
That's a pretty stale bit.
272
00:16:30,230 --> 00:16:31,230
I know.
273
00:16:31,270 --> 00:16:33,010
We'll use the old sympathy routine.
274
00:16:33,470 --> 00:16:34,470
Sympathy routine?
275
00:16:34,730 --> 00:16:38,770
Yeah. You know how families are. No
matter what differences they've had,
276
00:16:38,770 --> 00:16:42,950
always unite in cases of sickness,
accident, and terrible tragedy.
277
00:16:43,310 --> 00:16:44,450
What are you talking about?
278
00:16:45,050 --> 00:16:48,070
I'll call up Ricky and tell him you've
been run over by a bus.
279
00:16:53,680 --> 00:16:54,680
Oh, we'll only pretend.
280
00:16:55,400 --> 00:16:56,400
Oh.
281
00:16:56,620 --> 00:17:00,440
I'll wrap you all up in bandages, and
then I'll call him up and tell him
282
00:17:00,440 --> 00:17:02,760
had a terrible accident. That'll bring
him back.
283
00:17:03,320 --> 00:17:04,320
Well, it might work.
284
00:17:04,579 --> 00:17:05,579
It can't miss.
285
00:17:05,880 --> 00:17:09,220
Have you got plenty of adhesive tape and
bandages in the house? Well, that all
286
00:17:09,220 --> 00:17:10,460
depends. On what?
287
00:17:10,660 --> 00:17:13,040
On what kind of a bus I get hit by,
local or express.
288
00:17:41,789 --> 00:17:44,770
You like the peanut butter sandwiches
they serve here, Rick?
289
00:17:46,890 --> 00:17:49,030
Kind of stick to the roof of your mouth,
don't they?
290
00:17:57,390 --> 00:17:58,390
Yeah.
291
00:17:59,200 --> 00:18:00,880
Oh, just give me a small grape juice.
292
00:18:02,000 --> 00:18:04,500
It's none of my business, Rick, but this
is silly.
293
00:18:04,740 --> 00:18:06,680
Why don't you break down and call Lucy?
294
00:18:07,300 --> 00:18:10,140
What? Give her the satisfaction of
knowing that I gave in first?
295
00:18:10,480 --> 00:18:12,020
Well, I was just thinking.
296
00:18:12,460 --> 00:18:13,840
Besides, the line was busy.
297
00:18:15,620 --> 00:18:18,700
Well, what do you want to do? Go through
life with a sticky upper plate?
298
00:18:20,260 --> 00:18:23,080
There are other places to eat besides
this drop store, you know.
299
00:18:23,660 --> 00:18:26,280
You know what I mean. I know all about
this business.
300
00:18:26,680 --> 00:18:28,120
Why don't you swallow your pride?
301
00:18:29,070 --> 00:18:30,810
I'm having enough droll with this
sandwich.
302
00:18:33,590 --> 00:18:37,890
If only we could think of a way to bring
you two together without making you
303
00:18:37,890 --> 00:18:38,890
make up first.
304
00:18:39,710 --> 00:18:41,290
Let's give this a good think.
305
00:18:41,570 --> 00:18:42,570
Yeah.
306
00:18:52,290 --> 00:18:53,790
We're very noisy thinkers.
307
00:18:56,810 --> 00:19:00,450
If only the apartment would catch on
fire and you could rush in and save
308
00:19:01,050 --> 00:19:02,230
What'd she put in there?
309
00:19:03,430 --> 00:19:05,530
No, I saw it last week on television.
310
00:19:05,830 --> 00:19:09,830
This girl couldn't stand this guy until
he saved her life in a fire.
311
00:19:10,070 --> 00:19:12,070
Then she was so grateful she married
him.
312
00:19:12,490 --> 00:19:16,350
Well, thanks, Fred. That's a swell idea,
but I hardly think that I would set
313
00:19:16,350 --> 00:19:17,770
your apartment building on fire.
314
00:19:18,490 --> 00:19:19,490
Of course.
315
00:19:20,050 --> 00:19:21,050
That's it.
316
00:19:21,370 --> 00:19:23,870
You must be daffy or heavily insured.
317
00:19:24,210 --> 00:19:25,290
Oh, you don't understand.
318
00:19:25,930 --> 00:19:28,090
We just pretend to set the apartment on
fire.
319
00:19:28,290 --> 00:19:30,850
How do you pretend to have a fire? It's
easy.
320
00:19:36,430 --> 00:19:43,290
Is that strap tight
321
00:19:43,290 --> 00:19:44,750
enough, Lucy? I guess so.
322
00:19:44,970 --> 00:19:46,410
How about this? A little tighter.
323
00:19:46,770 --> 00:19:47,850
How's that? Okay.
324
00:19:48,330 --> 00:19:49,410
Comfortable? Yeah.
325
00:19:49,790 --> 00:19:51,590
Now, put your arm in this sling. Oh.
326
00:19:53,670 --> 00:19:54,670
There.
327
00:19:55,910 --> 00:19:57,650
Okay. That's great. You look fine.
328
00:19:58,370 --> 00:20:00,510
I hope you got the number of the bus
that hit me.
329
00:20:02,770 --> 00:20:06,370
You know, you look like you really were
hit and dragged nine blocks.
330
00:20:07,370 --> 00:20:08,430
Come on now, get in bed.
331
00:20:27,050 --> 00:20:28,090
Want another pillow? Yeah.
332
00:20:29,550 --> 00:20:30,550
Oh.
333
00:20:31,650 --> 00:20:32,529
How's that?
334
00:20:32,530 --> 00:20:36,850
Okay. Oh, I got a knit. There. Right
under my arm. Right back there. Right
335
00:20:36,850 --> 00:20:39,830
there. To the right. To the right. Over.
Over. Up.
336
00:20:40,030 --> 00:20:41,030
Oh.
337
00:20:41,390 --> 00:20:48,190
I got to go before
338
00:20:48,190 --> 00:20:52,470
Ricky gets home. Oh, are you sure he's
coming, Ethel? I called the club and
339
00:20:52,470 --> 00:20:55,150
said he was out, but they gave him the
message. Well, I hope he hurries.
340
00:20:56,140 --> 00:20:57,140
Are you okay?
341
00:20:57,840 --> 00:20:59,860
Okay? I've been in a terrible accident.
342
00:21:01,640 --> 00:21:02,640
Good luck.
343
00:21:19,880 --> 00:21:23,060
She must be in the bedroom. Pull that
couch out of there. Okay. Hurry up.
344
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Hurry up.
345
00:21:31,250 --> 00:21:32,530
I got it. Go ahead.
346
00:21:35,830 --> 00:21:37,010
Think this ought to do it? Yeah.
347
00:25:00,080 --> 00:25:03,680
after the whole gag was my idea, she got
mad and went home to her mother.
348
00:26:06,700 --> 00:26:08,920
I Love Lucy is a Desilu production.
25441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.