All language subtitles for animevost_114-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,740 --> 00:00:56,500 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:11,850 --> 00:01:18,010 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:51,019 --> 00:02:53,119 Продолжение следует... 4 00:03:13,579 --> 00:03:18,360 Мы древние племена Кондо. Когда -то давно мы заняли уединенное место на 5 00:03:18,360 --> 00:03:20,980 континенте демонов и стали жить нашу мирную жизнь. 6 00:03:21,930 --> 00:03:26,810 Это продолжалось до тех пор, что пока сюда не явился Солб, они думали о своей 7 00:03:26,810 --> 00:03:30,210 колонной. И из них появился этот туман. 8 00:03:30,550 --> 00:03:33,250 Наше племя сразу покрутилось в травовую пучину. 9 00:03:34,570 --> 00:03:38,230 Выживших пометили метками змеиного глаза, чтобы они никуда не сбежали. 10 00:03:39,230 --> 00:03:43,350 И нам оставалось быть жертвами, принесёнными колонне. Наш король пытался 11 00:03:43,350 --> 00:03:44,870 бороться, но всё было честно. 12 00:03:45,390 --> 00:03:48,730 Нам пришлось уйти под землю, чтобы спрятаться. 13 00:04:03,850 --> 00:04:04,850 Смотри! 14 00:04:06,370 --> 00:04:09,130 То есть мы тоже с этими метками, да? 15 00:04:09,590 --> 00:04:11,430 Понятно, почему вы не могли выбраться. 16 00:04:11,750 --> 00:04:13,110 Всё дело в этих метках. 17 00:04:13,890 --> 00:04:18,649 Вы не хотите присоединиться к молитвенной церемонии? 18 00:04:19,450 --> 00:04:23,890 После церемонии можете встретиться с нашим королём. Я познакомлю вас. 19 00:04:24,350 --> 00:04:29,030 Хоть вы и люди, но вы первые, кто смог одолеть того змеедема на шоссе. 20 00:04:29,690 --> 00:04:33,010 Надеюсь, наш король сможет избавить нас от всех этих меток? 21 00:04:34,560 --> 00:04:38,480 Капитан, может, раз король нам поможет, то и напрягаться сильно не нужно будет. 22 00:04:43,600 --> 00:04:45,560 Мы хотим уважить короля. 23 00:05:01,260 --> 00:05:03,360 Не думал, что под землёй может быть такая красота. 24 00:05:05,060 --> 00:05:09,660 Нашим соплеменникам на постройку этого города понадобилось свыше тысячи лет. 25 00:05:10,720 --> 00:05:14,780 Город защищён священным духом. Это не только самое священное место нашего 26 00:05:14,780 --> 00:05:18,420 племени, но и самое безопасное место в землях Мерки. 27 00:05:21,540 --> 00:05:23,080 Но еды у нас мало. 28 00:05:23,580 --> 00:05:27,720 Принцесса назначила меня возглавить поисковый отряд для поиска еды на 29 00:05:27,720 --> 00:05:30,520 поверхности. Господин Риджи, вы вернулись! 30 00:05:31,050 --> 00:05:32,050 Вы раздобыли еду? 31 00:05:38,410 --> 00:05:41,230 Я наткнулся на врагов. Прошу прощения. 32 00:05:44,290 --> 00:05:47,590 Потерпи. Наш дух поможет нам. 33 00:05:50,290 --> 00:05:52,050 Держи. Это еда. 34 00:06:02,570 --> 00:06:03,570 Вот, берите. 35 00:06:03,870 --> 00:06:04,870 Вот. 36 00:06:05,930 --> 00:06:06,950 Грядные людишки. 37 00:06:07,350 --> 00:06:09,430 Что вы даёте нашим соплеменникам есть? 38 00:06:09,910 --> 00:06:15,150 Ваше Высочество, принц, они наши гости. Вам не стоит так. Нариджи, это место — 39 00:06:15,150 --> 00:06:16,510 последний блок нашего выживания. 40 00:06:16,730 --> 00:06:17,990 А ты привёл сюда чужаков. 41 00:06:18,210 --> 00:06:19,890 Это может подорвать безопасность племени. 42 00:06:20,730 --> 00:06:21,730 Хватить его! 43 00:06:24,510 --> 00:06:27,030 Если дружите с головой, немедленно уходите. 44 00:06:27,250 --> 00:06:28,470 Иначе пеняйте на тебя. 45 00:06:29,170 --> 00:06:31,170 Капитан! Не надо. 46 00:06:32,410 --> 00:06:34,690 Кажется, это можно решить только силой. 47 00:06:35,090 --> 00:06:36,090 Хватить его! 48 00:06:48,530 --> 00:06:51,930 Нужно что -то придумать, чтобы заставить их отступить. 49 00:07:17,750 --> 00:07:18,750 Проклятье! 50 00:07:24,070 --> 00:07:25,070 Сила воды! 51 00:07:25,630 --> 00:07:26,910 Возвращение дракона в море! 52 00:07:27,580 --> 00:07:30,400 Его высочество использует запрещенную магию. 53 00:07:56,780 --> 00:07:57,780 Ты проиграл. 54 00:07:59,700 --> 00:08:03,020 Проиграл? Как я могу проиграть человеку? 55 00:08:03,900 --> 00:08:06,740 Я еще не использовал свою сильнейшую магию. 56 00:08:08,240 --> 00:08:09,880 Сестра! Иди сюда! 57 00:08:14,400 --> 00:08:16,820 Да здравствует ее восточное число, принцесса! 58 00:08:17,200 --> 00:08:20,180 Принцесса? Как вы посмели поднять такой шум? 59 00:08:22,600 --> 00:08:23,680 Смелый очень. 60 00:08:27,470 --> 00:08:28,530 Вот сестрица на месте. 61 00:08:28,750 --> 00:08:30,050 Сейчас вы получите. 62 00:08:30,850 --> 00:08:32,470 Сестра, они меня обидели. 63 00:08:32,750 --> 00:08:33,909 Не дай им уйти. 64 00:08:35,890 --> 00:08:36,890 Правда? 65 00:08:37,990 --> 00:08:42,150 Ну тогда мне остается лишь сказать им... Спасибо. 66 00:08:43,230 --> 00:08:44,230 А, 67 00:08:47,150 --> 00:08:52,550 да, Ли. Как ты посмел трогать наших гостей? Ты вообще понимаешь, насколько 68 00:08:52,550 --> 00:08:54,130 привычка важна для нашего племени? 69 00:08:54,370 --> 00:08:57,050 Как посмел их атаковать? Быстро извинись. 70 00:08:58,000 --> 00:08:59,180 Всё в порядке? 71 00:09:01,140 --> 00:09:02,660 Сестра, ты что -то не то приняла? 72 00:09:02,920 --> 00:09:04,480 Извиниться? Именно так. 73 00:09:04,700 --> 00:09:09,860 Они спасли Нариджи от шоссе, который даже тебя ранил. Как принц нашего 74 00:09:09,860 --> 00:09:11,520 может быть таким грубым? 75 00:09:11,840 --> 00:09:14,560 К тому же, молитвенная церемония вот -вот начнётся. 76 00:09:14,860 --> 00:09:16,940 Отец поручил этот раз провести её тебе. 77 00:09:17,380 --> 00:09:21,760 А вместо подготовки ты хулиганишь. Иди быстрее к священнику. И всё подготовь. 78 00:09:30,170 --> 00:09:34,150 Нариджи, передай указ. Нужно распределить резервы еды. 79 00:09:35,030 --> 00:09:38,070 После церемонии я поведу солдат за новой едой. 80 00:09:39,930 --> 00:09:41,030 Так точно. 81 00:09:44,730 --> 00:09:45,930 Что происходит? 82 00:09:46,610 --> 00:09:52,190 Прошу прощения, я займусь воспитанием своего брата. Нариджи мне все рассказал. 83 00:09:53,190 --> 00:09:55,470 Спасибо за помощь племени Анаконда. 84 00:09:55,930 --> 00:09:59,970 У нас есть священный источник с установительными свойствами. Я отведу 85 00:09:59,970 --> 00:10:00,970 отдохнуть. 86 00:10:06,670 --> 00:10:10,150 Как приятно. 87 00:10:12,270 --> 00:10:13,970 Все раны исчезли. 88 00:10:15,130 --> 00:10:17,710 Когда я вернусь домой, сделаю тебе такое же. 89 00:10:31,150 --> 00:10:32,170 Принцесса вон там. 90 00:10:42,030 --> 00:10:44,950 Капитан, ты думаешь, их король сможет убрать метки? 91 00:10:46,370 --> 00:10:51,090 Если не получится, то мы можем объединиться с их племенем и убить 92 00:10:51,510 --> 00:10:55,250 Лучше бы самим убрать эту метку. Бой со столпом не лучшая затея. 93 00:10:55,810 --> 00:11:00,030 Пик восьмого уровня, сто тысяч очков духовной силы. Что за звук? 94 00:11:11,960 --> 00:11:13,420 Вы в порядке? 95 00:11:13,660 --> 00:11:14,660 Да. 96 00:11:15,540 --> 00:11:17,960 Было близко. Благо, всё обошлось. 97 00:11:18,340 --> 00:11:21,180 Вице -капитан очень умелая. Спасибо, сестрица. 98 00:11:21,700 --> 00:11:26,580 Но мы только сегодня могли бы встретить принцессу. Поэтому пришли с цветами. 99 00:11:27,100 --> 00:11:29,360 Спасибо. Мне нравится. 100 00:11:35,010 --> 00:11:38,630 Саэр, если бы не ты, одна девочка точно пострадала бы. 101 00:11:39,210 --> 00:11:42,790 Спасибо. Ты самая крутая девушка, которую я встречала. 102 00:11:44,450 --> 00:11:46,650 Уверена, для тех двоих это тоже так. 103 00:12:29,740 --> 00:12:32,860 Дорогие гости, церемония скоро начнется. 104 00:12:33,080 --> 00:12:34,820 Пусть священный дух условит вас. 105 00:12:53,540 --> 00:12:57,160 Ваше Высочество, зачем церемонии и дети? 106 00:12:59,280 --> 00:13:04,140 6 тысяч лет назад священный дух нашего племени оставил пророчество, что будет 107 00:13:04,140 --> 00:13:06,840 рожден избранный, который поведет наше племя к свету. 108 00:13:07,720 --> 00:13:13,900 И каждый год на церемонии, помимо всеобщей молитвы, мы ищем избранного 109 00:13:16,520 --> 00:13:21,140 Но за столько лет мы так его и не нашли. 110 00:13:21,520 --> 00:13:27,060 Надеюсь, в этот раз мы получим ответ от священного духа и сможем вывести себя из 111 00:13:27,060 --> 00:13:28,060 этого тумана. 112 00:13:28,710 --> 00:13:32,750 Приглашаю членов королевской семьи племени Анаконда начать церемонию. 113 00:13:33,530 --> 00:13:35,830 Член семьи. А далее? 114 00:13:36,270 --> 00:13:39,870 Отдаю честь священному духу. Это имени твоего отца. 115 00:13:47,730 --> 00:13:51,050 А почему ты не там? Ты же принцесса. 116 00:13:56,590 --> 00:14:00,430 Ты не знаешь, но единственный, кто может стоять там и молиться, кроме короля, 117 00:14:00,510 --> 00:14:02,610 может быть, только его наследник. 118 00:14:02,990 --> 00:14:04,950 Это оставили нам наши предки. 119 00:14:06,310 --> 00:14:09,550 Этот напущенный гусь. Кажется, ты больше подходишь. 120 00:14:10,490 --> 00:14:12,970 Что по способностям, что по доверию людей. 121 00:14:13,390 --> 00:14:14,390 Спасибо. 122 00:14:15,650 --> 00:14:18,850 Однако, Адали все равно старается стать хорошим наследником. 123 00:14:43,370 --> 00:14:45,630 Время молитвы пришло. 124 00:14:48,430 --> 00:14:52,650 Сегодня Анаконда обращается к Священному Духу. 125 00:14:54,170 --> 00:14:58,270 Мы ищем путь наружу. Мы отдали много крови. 126 00:15:02,830 --> 00:15:07,010 Но Священный Дух услышит нашу молитву. 127 00:15:09,010 --> 00:15:10,710 Проведи нас вперед. 128 00:15:12,590 --> 00:15:14,050 Подари нам чудо. 129 00:15:23,070 --> 00:15:27,050 Ой, избранное дитя, добро пожаловать в наш мир. 130 00:15:54,880 --> 00:15:58,240 Кажется, что, избранный, ты еще не родился. 131 00:16:19,780 --> 00:16:21,780 Свет уже спустился к вам? 132 00:16:22,580 --> 00:16:24,140 Вот она, избранный. 133 00:16:29,400 --> 00:16:30,960 Избранный? Неужто? 134 00:16:32,960 --> 00:16:34,840 Я избран судьбой! 135 00:16:38,440 --> 00:16:39,880 Я знал! 136 00:16:40,120 --> 00:16:44,800 Я заслужил стать новым королем! Я тот, кто поведет наше племя к свету! 137 00:16:45,080 --> 00:16:47,720 Пришло время для свершения чуда! 138 00:16:48,140 --> 00:16:52,820 Добро пожаловать, священный мастер! Лонг Хао Чень! Капитан? 139 00:16:53,440 --> 00:16:54,440 Что происходит? 140 00:16:57,160 --> 00:16:58,160 Что? 141 00:17:00,120 --> 00:17:02,980 Невозможно! Этого не может быть! 142 00:17:04,800 --> 00:17:05,800 Что? 143 00:17:14,240 --> 00:17:16,060 Вот оно, чудо! 144 00:17:17,440 --> 00:17:18,480 Священный дух! 145 00:17:18,980 --> 00:17:20,160 Это он! 146 00:17:20,420 --> 00:17:22,200 Он избранный! 147 00:17:23,000 --> 00:17:26,940 Он приведет нас к лету! Это поворотная веха в истории нашего племени! 148 00:17:28,860 --> 00:17:29,860 Невероятно! 149 00:17:46,180 --> 00:17:50,060 Вот и избранным оказался... ...человек! 150 00:17:53,770 --> 00:17:56,410 Продолжение следует... 151 00:18:39,929 --> 00:18:41,590 Субтитры сделал DimaTorzok 152 00:19:10,590 --> 00:19:11,990 Играет музыка. 153 00:19:34,539 --> 00:19:37,340 Продолжение следует... 154 00:20:27,709 --> 00:20:30,890 Субтитры делал DimaTorzok 155 00:20:48,990 --> 00:20:49,990 Субтитры сделал DimaTorzok 15737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.