All language subtitles for animevost_114-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,740 --> 00:00:56,500
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:11,850 --> 00:01:18,010
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:51,019 --> 00:02:53,119
Продолжение следует...
4
00:03:13,579 --> 00:03:18,360
Мы древние племена Кондо. Когда -то
давно мы заняли уединенное место на
5
00:03:18,360 --> 00:03:20,980
континенте демонов и стали жить нашу
мирную жизнь.
6
00:03:21,930 --> 00:03:26,810
Это продолжалось до тех пор, что пока
сюда не явился Солб, они думали о своей
7
00:03:26,810 --> 00:03:30,210
колонной. И из них появился этот туман.
8
00:03:30,550 --> 00:03:33,250
Наше племя сразу покрутилось в травовую
пучину.
9
00:03:34,570 --> 00:03:38,230
Выживших пометили метками змеиного
глаза, чтобы они никуда не сбежали.
10
00:03:39,230 --> 00:03:43,350
И нам оставалось быть жертвами,
принесёнными колонне. Наш король пытался
11
00:03:43,350 --> 00:03:44,870
бороться, но всё было честно.
12
00:03:45,390 --> 00:03:48,730
Нам пришлось уйти под землю, чтобы
спрятаться.
13
00:04:03,850 --> 00:04:04,850
Смотри!
14
00:04:06,370 --> 00:04:09,130
То есть мы тоже с этими метками, да?
15
00:04:09,590 --> 00:04:11,430
Понятно, почему вы не могли выбраться.
16
00:04:11,750 --> 00:04:13,110
Всё дело в этих метках.
17
00:04:13,890 --> 00:04:18,649
Вы не хотите присоединиться к
молитвенной церемонии?
18
00:04:19,450 --> 00:04:23,890
После церемонии можете встретиться с
нашим королём. Я познакомлю вас.
19
00:04:24,350 --> 00:04:29,030
Хоть вы и люди, но вы первые, кто смог
одолеть того змеедема на шоссе.
20
00:04:29,690 --> 00:04:33,010
Надеюсь, наш король сможет избавить нас
от всех этих меток?
21
00:04:34,560 --> 00:04:38,480
Капитан, может, раз король нам поможет,
то и напрягаться сильно не нужно будет.
22
00:04:43,600 --> 00:04:45,560
Мы хотим уважить короля.
23
00:05:01,260 --> 00:05:03,360
Не думал, что под землёй может быть
такая красота.
24
00:05:05,060 --> 00:05:09,660
Нашим соплеменникам на постройку этого
города понадобилось свыше тысячи лет.
25
00:05:10,720 --> 00:05:14,780
Город защищён священным духом. Это не
только самое священное место нашего
26
00:05:14,780 --> 00:05:18,420
племени, но и самое безопасное место в
землях Мерки.
27
00:05:21,540 --> 00:05:23,080
Но еды у нас мало.
28
00:05:23,580 --> 00:05:27,720
Принцесса назначила меня возглавить
поисковый отряд для поиска еды на
29
00:05:27,720 --> 00:05:30,520
поверхности. Господин Риджи, вы
вернулись!
30
00:05:31,050 --> 00:05:32,050
Вы раздобыли еду?
31
00:05:38,410 --> 00:05:41,230
Я наткнулся на врагов. Прошу прощения.
32
00:05:44,290 --> 00:05:47,590
Потерпи. Наш дух поможет нам.
33
00:05:50,290 --> 00:05:52,050
Держи. Это еда.
34
00:06:02,570 --> 00:06:03,570
Вот, берите.
35
00:06:03,870 --> 00:06:04,870
Вот.
36
00:06:05,930 --> 00:06:06,950
Грядные людишки.
37
00:06:07,350 --> 00:06:09,430
Что вы даёте нашим соплеменникам есть?
38
00:06:09,910 --> 00:06:15,150
Ваше Высочество, принц, они наши гости.
Вам не стоит так. Нариджи, это место —
39
00:06:15,150 --> 00:06:16,510
последний блок нашего выживания.
40
00:06:16,730 --> 00:06:17,990
А ты привёл сюда чужаков.
41
00:06:18,210 --> 00:06:19,890
Это может подорвать безопасность
племени.
42
00:06:20,730 --> 00:06:21,730
Хватить его!
43
00:06:24,510 --> 00:06:27,030
Если дружите с головой, немедленно
уходите.
44
00:06:27,250 --> 00:06:28,470
Иначе пеняйте на тебя.
45
00:06:29,170 --> 00:06:31,170
Капитан! Не надо.
46
00:06:32,410 --> 00:06:34,690
Кажется, это можно решить только силой.
47
00:06:35,090 --> 00:06:36,090
Хватить его!
48
00:06:48,530 --> 00:06:51,930
Нужно что -то придумать, чтобы заставить
их отступить.
49
00:07:17,750 --> 00:07:18,750
Проклятье!
50
00:07:24,070 --> 00:07:25,070
Сила воды!
51
00:07:25,630 --> 00:07:26,910
Возвращение дракона в море!
52
00:07:27,580 --> 00:07:30,400
Его высочество использует запрещенную
магию.
53
00:07:56,780 --> 00:07:57,780
Ты проиграл.
54
00:07:59,700 --> 00:08:03,020
Проиграл? Как я могу проиграть человеку?
55
00:08:03,900 --> 00:08:06,740
Я еще не использовал свою сильнейшую
магию.
56
00:08:08,240 --> 00:08:09,880
Сестра! Иди сюда!
57
00:08:14,400 --> 00:08:16,820
Да здравствует ее восточное число,
принцесса!
58
00:08:17,200 --> 00:08:20,180
Принцесса? Как вы посмели поднять такой
шум?
59
00:08:22,600 --> 00:08:23,680
Смелый очень.
60
00:08:27,470 --> 00:08:28,530
Вот сестрица на месте.
61
00:08:28,750 --> 00:08:30,050
Сейчас вы получите.
62
00:08:30,850 --> 00:08:32,470
Сестра, они меня обидели.
63
00:08:32,750 --> 00:08:33,909
Не дай им уйти.
64
00:08:35,890 --> 00:08:36,890
Правда?
65
00:08:37,990 --> 00:08:42,150
Ну тогда мне остается лишь сказать им...
Спасибо.
66
00:08:43,230 --> 00:08:44,230
А,
67
00:08:47,150 --> 00:08:52,550
да, Ли. Как ты посмел трогать наших
гостей? Ты вообще понимаешь, насколько
68
00:08:52,550 --> 00:08:54,130
привычка важна для нашего племени?
69
00:08:54,370 --> 00:08:57,050
Как посмел их атаковать? Быстро
извинись.
70
00:08:58,000 --> 00:08:59,180
Всё в порядке?
71
00:09:01,140 --> 00:09:02,660
Сестра, ты что -то не то приняла?
72
00:09:02,920 --> 00:09:04,480
Извиниться? Именно так.
73
00:09:04,700 --> 00:09:09,860
Они спасли Нариджи от шоссе, который
даже тебя ранил. Как принц нашего
74
00:09:09,860 --> 00:09:11,520
может быть таким грубым?
75
00:09:11,840 --> 00:09:14,560
К тому же, молитвенная церемония вот
-вот начнётся.
76
00:09:14,860 --> 00:09:16,940
Отец поручил этот раз провести её тебе.
77
00:09:17,380 --> 00:09:21,760
А вместо подготовки ты хулиганишь. Иди
быстрее к священнику. И всё подготовь.
78
00:09:30,170 --> 00:09:34,150
Нариджи, передай указ. Нужно
распределить резервы еды.
79
00:09:35,030 --> 00:09:38,070
После церемонии я поведу солдат за новой
едой.
80
00:09:39,930 --> 00:09:41,030
Так точно.
81
00:09:44,730 --> 00:09:45,930
Что происходит?
82
00:09:46,610 --> 00:09:52,190
Прошу прощения, я займусь воспитанием
своего брата. Нариджи мне все рассказал.
83
00:09:53,190 --> 00:09:55,470
Спасибо за помощь племени Анаконда.
84
00:09:55,930 --> 00:09:59,970
У нас есть священный источник с
установительными свойствами. Я отведу
85
00:09:59,970 --> 00:10:00,970
отдохнуть.
86
00:10:06,670 --> 00:10:10,150
Как приятно.
87
00:10:12,270 --> 00:10:13,970
Все раны исчезли.
88
00:10:15,130 --> 00:10:17,710
Когда я вернусь домой, сделаю тебе такое
же.
89
00:10:31,150 --> 00:10:32,170
Принцесса вон там.
90
00:10:42,030 --> 00:10:44,950
Капитан, ты думаешь, их король сможет
убрать метки?
91
00:10:46,370 --> 00:10:51,090
Если не получится, то мы можем
объединиться с их племенем и убить
92
00:10:51,510 --> 00:10:55,250
Лучше бы самим убрать эту метку. Бой со
столпом не лучшая затея.
93
00:10:55,810 --> 00:11:00,030
Пик восьмого уровня, сто тысяч очков
духовной силы. Что за звук?
94
00:11:11,960 --> 00:11:13,420
Вы в порядке?
95
00:11:13,660 --> 00:11:14,660
Да.
96
00:11:15,540 --> 00:11:17,960
Было близко. Благо, всё обошлось.
97
00:11:18,340 --> 00:11:21,180
Вице -капитан очень умелая. Спасибо,
сестрица.
98
00:11:21,700 --> 00:11:26,580
Но мы только сегодня могли бы встретить
принцессу. Поэтому пришли с цветами.
99
00:11:27,100 --> 00:11:29,360
Спасибо. Мне нравится.
100
00:11:35,010 --> 00:11:38,630
Саэр, если бы не ты, одна девочка точно
пострадала бы.
101
00:11:39,210 --> 00:11:42,790
Спасибо. Ты самая крутая девушка,
которую я встречала.
102
00:11:44,450 --> 00:11:46,650
Уверена, для тех двоих это тоже так.
103
00:12:29,740 --> 00:12:32,860
Дорогие гости, церемония скоро начнется.
104
00:12:33,080 --> 00:12:34,820
Пусть священный дух условит вас.
105
00:12:53,540 --> 00:12:57,160
Ваше Высочество, зачем церемонии и дети?
106
00:12:59,280 --> 00:13:04,140
6 тысяч лет назад священный дух нашего
племени оставил пророчество, что будет
107
00:13:04,140 --> 00:13:06,840
рожден избранный, который поведет наше
племя к свету.
108
00:13:07,720 --> 00:13:13,900
И каждый год на церемонии, помимо
всеобщей молитвы, мы ищем избранного
109
00:13:16,520 --> 00:13:21,140
Но за столько лет мы так его и не нашли.
110
00:13:21,520 --> 00:13:27,060
Надеюсь, в этот раз мы получим ответ от
священного духа и сможем вывести себя из
111
00:13:27,060 --> 00:13:28,060
этого тумана.
112
00:13:28,710 --> 00:13:32,750
Приглашаю членов королевской семьи
племени Анаконда начать церемонию.
113
00:13:33,530 --> 00:13:35,830
Член семьи. А далее?
114
00:13:36,270 --> 00:13:39,870
Отдаю честь священному духу. Это имени
твоего отца.
115
00:13:47,730 --> 00:13:51,050
А почему ты не там? Ты же принцесса.
116
00:13:56,590 --> 00:14:00,430
Ты не знаешь, но единственный, кто может
стоять там и молиться, кроме короля,
117
00:14:00,510 --> 00:14:02,610
может быть, только его наследник.
118
00:14:02,990 --> 00:14:04,950
Это оставили нам наши предки.
119
00:14:06,310 --> 00:14:09,550
Этот напущенный гусь. Кажется, ты больше
подходишь.
120
00:14:10,490 --> 00:14:12,970
Что по способностям, что по доверию
людей.
121
00:14:13,390 --> 00:14:14,390
Спасибо.
122
00:14:15,650 --> 00:14:18,850
Однако, Адали все равно старается стать
хорошим наследником.
123
00:14:43,370 --> 00:14:45,630
Время молитвы пришло.
124
00:14:48,430 --> 00:14:52,650
Сегодня Анаконда обращается к Священному
Духу.
125
00:14:54,170 --> 00:14:58,270
Мы ищем путь наружу. Мы отдали много
крови.
126
00:15:02,830 --> 00:15:07,010
Но Священный Дух услышит нашу молитву.
127
00:15:09,010 --> 00:15:10,710
Проведи нас вперед.
128
00:15:12,590 --> 00:15:14,050
Подари нам чудо.
129
00:15:23,070 --> 00:15:27,050
Ой, избранное дитя, добро пожаловать в
наш мир.
130
00:15:54,880 --> 00:15:58,240
Кажется, что, избранный, ты еще не
родился.
131
00:16:19,780 --> 00:16:21,780
Свет уже спустился к вам?
132
00:16:22,580 --> 00:16:24,140
Вот она, избранный.
133
00:16:29,400 --> 00:16:30,960
Избранный? Неужто?
134
00:16:32,960 --> 00:16:34,840
Я избран судьбой!
135
00:16:38,440 --> 00:16:39,880
Я знал!
136
00:16:40,120 --> 00:16:44,800
Я заслужил стать новым королем! Я тот,
кто поведет наше племя к свету!
137
00:16:45,080 --> 00:16:47,720
Пришло время для свершения чуда!
138
00:16:48,140 --> 00:16:52,820
Добро пожаловать, священный мастер! Лонг
Хао Чень! Капитан?
139
00:16:53,440 --> 00:16:54,440
Что происходит?
140
00:16:57,160 --> 00:16:58,160
Что?
141
00:17:00,120 --> 00:17:02,980
Невозможно! Этого не может быть!
142
00:17:04,800 --> 00:17:05,800
Что?
143
00:17:14,240 --> 00:17:16,060
Вот оно, чудо!
144
00:17:17,440 --> 00:17:18,480
Священный дух!
145
00:17:18,980 --> 00:17:20,160
Это он!
146
00:17:20,420 --> 00:17:22,200
Он избранный!
147
00:17:23,000 --> 00:17:26,940
Он приведет нас к лету! Это поворотная
веха в истории нашего племени!
148
00:17:28,860 --> 00:17:29,860
Невероятно!
149
00:17:46,180 --> 00:17:50,060
Вот и избранным оказался... ...человек!
150
00:17:53,770 --> 00:17:56,410
Продолжение следует...
151
00:18:39,929 --> 00:18:41,590
Субтитры сделал DimaTorzok
152
00:19:10,590 --> 00:19:11,990
Играет музыка.
153
00:19:34,539 --> 00:19:37,340
Продолжение следует...
154
00:20:27,709 --> 00:20:30,890
Субтитры делал DimaTorzok
155
00:20:48,990 --> 00:20:49,990
Субтитры сделал DimaTorzok
15737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.