All language subtitles for animevost_113-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,920 --> 00:00:56,520
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:11,280 --> 00:01:17,840
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:35,619 --> 00:02:39,500
Субтитры делал DimaTorzok
4
00:03:25,070 --> 00:03:26,930
Хау Ю только что уничтожил колонну?
5
00:03:29,650 --> 00:03:31,110
Что такое?
6
00:03:31,430 --> 00:03:32,630
Такое мощное давление.
7
00:03:34,810 --> 00:03:35,830
Это ещё что?
8
00:03:36,210 --> 00:03:40,430
Это стука ещё больше той, что уничтожил
Хау Ю. Может, это другая колонна?
9
00:03:42,290 --> 00:03:46,170
Нет. Это, скорее всего, и есть настоящая
колонна.
10
00:04:02,130 --> 00:04:05,350
Убегаем! Что это?
11
00:04:05,570 --> 00:04:10,490
Ребята? Саэр? Что произошло?
12
00:04:30,000 --> 00:04:31,000
Жив ли я?
13
00:04:32,100 --> 00:04:35,160
Что здесь происходит?
14
00:04:36,700 --> 00:04:40,320
Где находится это место?
15
00:04:45,100 --> 00:04:49,000
Увидимое тобой сейчас. Это часть
будущего.
16
00:04:49,620 --> 00:04:51,820
Будущего? Выбор.
17
00:04:52,440 --> 00:04:57,300
Неизбежен. Всё неизбежное будет
обречено.
18
00:04:57,870 --> 00:05:01,450
Вся причинно -следственная связь
приведет к будущему.
19
00:05:01,930 --> 00:05:04,370
Двигайся вперед. Тихо ты действительно.
20
00:05:04,970 --> 00:05:06,850
Ты избранный сын судьбы.
21
00:05:15,830 --> 00:05:18,570
Надоело. Три дня уже блуждаем тут.
22
00:05:18,870 --> 00:05:20,710
С конца и края этих земель не видно.
23
00:05:21,490 --> 00:05:25,190
А у меня сейчас... Голова кругом пойдет.
24
00:05:27,790 --> 00:05:29,650
Может, это было моё воображение?
25
00:05:31,150 --> 00:05:34,310
Что же скрывает этот шуман?
26
00:05:37,050 --> 00:05:38,950
Помогите! Помогите!
27
00:05:39,690 --> 00:05:42,990
Она из команды охотников. Я не хочу
умирать!
28
00:05:43,270 --> 00:05:44,270
За ним!
29
00:05:48,310 --> 00:05:50,110
Я не хочу умирать!
30
00:05:50,470 --> 00:05:51,470
Спасите!
31
00:05:52,890 --> 00:05:53,890
Прошу!
32
00:05:57,740 --> 00:05:58,740
Спасите.
33
00:06:01,540 --> 00:06:03,980
Ни одна жертва не сбежит от нас.
34
00:06:04,740 --> 00:06:06,100
Ты отдашь все.
35
00:06:06,340 --> 00:06:08,600
Своими великой жертвенной колонны.
36
00:06:08,840 --> 00:06:10,580
Положи свою жизнь за нее.
37
00:06:12,900 --> 00:06:18,080
Ты отдаешь свое тело. Во имя нашего змея
-демона шоссе.
38
00:06:22,080 --> 00:06:24,860
Мы жертвы для нашего господина.
39
00:06:26,670 --> 00:06:28,530
А это великая честь.
40
00:06:29,150 --> 00:06:33,010
А ты посмела сбежать.
41
00:06:33,310 --> 00:06:38,890
Раз ты не хочешь быть достойной жертвой
ритуала, то станешь простым мясом.
42
00:06:42,230 --> 00:06:48,630
Теперь же все жертвы отдайте вашу силу в
колонию нашего господина.
43
00:06:52,590 --> 00:06:58,850
Во славу великого змея, демона, шоссе.
Во славу колонны. Вы ублюдки. Не только
44
00:06:58,850 --> 00:07:02,810
украли наши земли, но и захотели
принести нам жертву. Вы все обречены.
45
00:07:03,450 --> 00:07:05,150
Как такая крыса?
46
00:07:06,010 --> 00:07:10,850
Смеет на меня кричать. Матрёза хотел
умереть раньше остальных. Но тогда я
47
00:07:10,850 --> 00:07:11,850
помогу.
48
00:07:15,850 --> 00:07:17,150
Не пошевелиться.
49
00:07:17,690 --> 00:07:19,410
Что это за аура?
50
00:07:21,930 --> 00:07:26,010
Что ты там ему пообещал, низшая тварь?
Что?
51
00:07:27,490 --> 00:07:29,210
Стиль Небесного Творца.
52
00:07:33,730 --> 00:07:37,610
Та колонна была всего лишь иллюзией. Это
всё они.
53
00:07:37,930 --> 00:07:38,970
Убить их!
54
00:07:39,490 --> 00:07:41,390
Я танцую им за главу.
55
00:07:44,250 --> 00:07:45,930
Шархающие на ветру ласточки.
56
00:07:46,730 --> 00:07:48,490
Девятые и десятые страшительны.
57
00:07:49,520 --> 00:07:52,140
Боишься с этими уровнями, словно нарезка
овощей.
58
00:08:04,880 --> 00:08:06,660
Дуэт цвета и дождя.
59
00:08:15,960 --> 00:08:17,640
Коньюй, помоги ему.
60
00:08:21,160 --> 00:08:24,900
Вы охотники на демонов? Не думал, что
тут будет кто -то ещё.
61
00:08:25,200 --> 00:08:26,960
Не трать твои силы на нас.
62
00:08:27,320 --> 00:08:28,880
Тут всё бесполезно.
63
00:08:38,440 --> 00:08:40,140
Хауио, что ты хочешь?
64
00:08:40,480 --> 00:08:43,159
Он что, снова хочет разрушить колонну?
65
00:08:43,640 --> 00:08:47,100
Её разрушение может привести к
непоправимым вещам.
66
00:08:47,880 --> 00:08:48,880
Стой!
67
00:09:02,540 --> 00:09:03,740
Наша колонна!
68
00:09:04,180 --> 00:09:06,740
Господин Шерсты, он придёт!
69
00:09:07,700 --> 00:09:09,820
Так как Хао Йо не сломал её.
70
00:09:12,600 --> 00:09:13,900
Берегись, Хао Йо!
71
00:09:20,540 --> 00:09:21,540
Капитан!
72
00:09:23,340 --> 00:09:26,520
Что -то идиоты захотели разрушить
колонну.
73
00:09:28,260 --> 00:09:29,360
Забавные вы.
74
00:09:30,110 --> 00:09:32,850
Она произошла от демонической колонны
моей матери.
75
00:09:33,570 --> 00:09:36,710
Никто на континенте не способен её
разрушить.
76
00:09:41,490 --> 00:09:48,470
Это восьмой уровень. Я же говорил,
бесполезно. Этот демон — хозяин этой
77
00:09:48,470 --> 00:09:52,270
колонны. Четвёртый сын демонического
толпа Ань Думали.
78
00:09:52,610 --> 00:09:54,710
Никто здесь ему не ровня.
79
00:09:59,660 --> 00:10:04,020
Сначала поглощу вашу силу, а потом
отправлю на съедение змеям.
80
00:10:05,220 --> 00:10:07,580
Он высасывает нашу духовную силу.
81
00:10:25,020 --> 00:10:28,060
Откуда в его теле такая мощная и ужасная
аура?
82
00:10:32,140 --> 00:10:34,440
Хао Юэ, отдохни пока.
83
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
Оставь это нам.
84
00:10:39,880 --> 00:10:41,760
Это моя территория.
85
00:10:42,300 --> 00:10:45,720
Находясь в этом тумане, вы ничего мне не
сделаете.
86
00:11:05,610 --> 00:11:07,630
Будьте осторожны, сражайтесь за Сефил!
87
00:11:59,660 --> 00:12:02,780
Ты меня отвлекаешь, чтобы выиграть для
неё немного времени.
88
00:12:03,260 --> 00:12:05,160
Моё сердце есть твоё сердце.
89
00:12:05,500 --> 00:12:07,440
Перерождение шести путей, пятая форма.
90
00:12:12,380 --> 00:12:13,380
Как?
91
00:12:18,340 --> 00:12:20,960
Ты... Как ты посмела трогать моё сердце?
92
00:12:24,700 --> 00:12:26,780
Девчонка, я тебя прикончу.
93
00:12:28,330 --> 00:12:29,470
Это твоя участь.
94
00:12:36,910 --> 00:12:39,750
Ну как, некуда увернуться?
95
00:12:42,050 --> 00:12:43,630
Кровавая паутина.
96
00:13:05,870 --> 00:13:07,850
Проклятие. Снова мне мешаешь?
97
00:13:08,430 --> 00:13:10,710
Ты посмел её тронуть, а я убью тебя.
98
00:13:11,030 --> 00:13:12,970
А вы что, парочка, что ли?
99
00:13:13,290 --> 00:13:14,290
Да, стал.
100
00:13:16,630 --> 00:13:18,750
Это было очевидно с самого начала.
101
00:13:19,110 --> 00:13:20,150
Ты что, идиот?
102
00:13:21,910 --> 00:13:23,370
Как вы меня бесите?
103
00:13:24,110 --> 00:13:25,690
Ненавижу влюблённые парочки.
104
00:14:09,360 --> 00:14:12,220
Проклятие, почему их взаимодействие
становится всё лучше?
105
00:14:15,260 --> 00:14:18,140
Вы же не думаете, что сможете меня
одолеть?
106
00:14:18,840 --> 00:14:22,980
Моя колонна обладает той же
способностью, что и колонна матери.
107
00:14:23,280 --> 00:14:25,740
Я бесконечно могу становиться сильнее.
108
00:14:25,960 --> 00:14:28,680
Я намного сильнее, чем вы себе думаете.
109
00:14:32,980 --> 00:14:35,500
Тебя, девчонка, я убью первой.
110
00:14:39,920 --> 00:14:40,920
И не думай.
111
00:14:42,380 --> 00:14:43,900
Я прикрою.
112
00:14:46,340 --> 00:14:48,820
Вам двоим не избежать.
113
00:14:52,880 --> 00:14:54,260
Духовная печь.
114
00:14:54,820 --> 00:14:55,820
Аковы.
115
00:15:23,950 --> 00:15:25,710
Первая техника бога смерти!
116
00:15:26,610 --> 00:15:28,170
Юная смерть!
117
00:15:29,550 --> 00:15:32,750
Божий вердикт! Три небесных приговора!
118
00:15:44,570 --> 00:15:45,750
Солнечный студ!
119
00:16:10,220 --> 00:16:11,500
Неужели закончили?
120
00:16:12,140 --> 00:16:14,400
Ещё в секунду, и я бы помер от
истощения.
121
00:16:16,360 --> 00:16:17,480
Уже устал?
122
00:16:17,800 --> 00:16:22,980
Так не пойдёт. Благо, капитан и вице
-капитан справились с этим демоном. А то
123
00:16:22,980 --> 00:16:24,840
тоже уже бессил. Вы в порядке?
124
00:16:28,620 --> 00:16:30,020
Вице -капитан, сзади!
125
00:16:45,290 --> 00:16:47,450
Противный. Сэр, ты в порядке?
126
00:16:47,750 --> 00:16:49,230
И не думай её задеть.
127
00:16:50,330 --> 00:16:52,230
Я в порядке. Тогда хорошо.
128
00:16:53,030 --> 00:16:55,070
Уже не важно, что я видел до этого.
129
00:16:55,870 --> 00:16:58,670
Главное то, что нам нужно немедленно
уходить.
130
00:16:58,950 --> 00:17:03,610
Мы убили четвёртого сына толпа. Нам
точно пора уходить. Пока столб не
131
00:17:03,610 --> 00:17:04,810
это. Нет.
132
00:17:05,609 --> 00:17:06,750
Нельзя уходить.
133
00:17:07,089 --> 00:17:08,089
Я же говорю.
134
00:17:08,369 --> 00:17:10,410
Всё бессмысленно. О чём ты?
135
00:17:21,960 --> 00:17:24,619
Изучено специально для сайта немовоз
.орг.
136
00:18:05,199 --> 00:18:08,000
Продолжение следует...
137
00:18:33,610 --> 00:18:40,050
Субтитры сделал DimaTorzok
138
00:18:55,709 --> 00:18:59,790
Субтитры сделал DimaTorzok
139
00:20:02,600 --> 00:20:06,260
Командир, вы думаете, что их власть
может уничтожить Звездочет?
140
00:20:06,820 --> 00:20:10,440
Если нет возможности уничтожить, то
попробуйте вместе с Знаменитым властью
141
00:20:10,440 --> 00:20:11,440
уничтожить Звездочет.
142
00:20:11,560 --> 00:20:15,220
Как бы, Чжу Вэйчэн встанет на воинство,
и будет участвовать в праздничном
143
00:20:15,220 --> 00:20:16,740
праздничном праздничном праздничном
праздничном праздничном праздничном
144
00:20:16,740 --> 00:20:19,400
праздничном праздничном праздничном
праздничном праздничном
145
00:20:19,400 --> 00:20:28,160
праздничном
146
00:20:31,630 --> 00:20:32,630
Санта -Петра.
13396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.