All language subtitles for animevost_113-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,920 --> 00:00:56,520 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:11,280 --> 00:01:17,840 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:35,619 --> 00:02:39,500 Субтитры делал DimaTorzok 4 00:03:25,070 --> 00:03:26,930 Хау Ю только что уничтожил колонну? 5 00:03:29,650 --> 00:03:31,110 Что такое? 6 00:03:31,430 --> 00:03:32,630 Такое мощное давление. 7 00:03:34,810 --> 00:03:35,830 Это ещё что? 8 00:03:36,210 --> 00:03:40,430 Это стука ещё больше той, что уничтожил Хау Ю. Может, это другая колонна? 9 00:03:42,290 --> 00:03:46,170 Нет. Это, скорее всего, и есть настоящая колонна. 10 00:04:02,130 --> 00:04:05,350 Убегаем! Что это? 11 00:04:05,570 --> 00:04:10,490 Ребята? Саэр? Что произошло? 12 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Жив ли я? 13 00:04:32,100 --> 00:04:35,160 Что здесь происходит? 14 00:04:36,700 --> 00:04:40,320 Где находится это место? 15 00:04:45,100 --> 00:04:49,000 Увидимое тобой сейчас. Это часть будущего. 16 00:04:49,620 --> 00:04:51,820 Будущего? Выбор. 17 00:04:52,440 --> 00:04:57,300 Неизбежен. Всё неизбежное будет обречено. 18 00:04:57,870 --> 00:05:01,450 Вся причинно -следственная связь приведет к будущему. 19 00:05:01,930 --> 00:05:04,370 Двигайся вперед. Тихо ты действительно. 20 00:05:04,970 --> 00:05:06,850 Ты избранный сын судьбы. 21 00:05:15,830 --> 00:05:18,570 Надоело. Три дня уже блуждаем тут. 22 00:05:18,870 --> 00:05:20,710 С конца и края этих земель не видно. 23 00:05:21,490 --> 00:05:25,190 А у меня сейчас... Голова кругом пойдет. 24 00:05:27,790 --> 00:05:29,650 Может, это было моё воображение? 25 00:05:31,150 --> 00:05:34,310 Что же скрывает этот шуман? 26 00:05:37,050 --> 00:05:38,950 Помогите! Помогите! 27 00:05:39,690 --> 00:05:42,990 Она из команды охотников. Я не хочу умирать! 28 00:05:43,270 --> 00:05:44,270 За ним! 29 00:05:48,310 --> 00:05:50,110 Я не хочу умирать! 30 00:05:50,470 --> 00:05:51,470 Спасите! 31 00:05:52,890 --> 00:05:53,890 Прошу! 32 00:05:57,740 --> 00:05:58,740 Спасите. 33 00:06:01,540 --> 00:06:03,980 Ни одна жертва не сбежит от нас. 34 00:06:04,740 --> 00:06:06,100 Ты отдашь все. 35 00:06:06,340 --> 00:06:08,600 Своими великой жертвенной колонны. 36 00:06:08,840 --> 00:06:10,580 Положи свою жизнь за нее. 37 00:06:12,900 --> 00:06:18,080 Ты отдаешь свое тело. Во имя нашего змея -демона шоссе. 38 00:06:22,080 --> 00:06:24,860 Мы жертвы для нашего господина. 39 00:06:26,670 --> 00:06:28,530 А это великая честь. 40 00:06:29,150 --> 00:06:33,010 А ты посмела сбежать. 41 00:06:33,310 --> 00:06:38,890 Раз ты не хочешь быть достойной жертвой ритуала, то станешь простым мясом. 42 00:06:42,230 --> 00:06:48,630 Теперь же все жертвы отдайте вашу силу в колонию нашего господина. 43 00:06:52,590 --> 00:06:58,850 Во славу великого змея, демона, шоссе. Во славу колонны. Вы ублюдки. Не только 44 00:06:58,850 --> 00:07:02,810 украли наши земли, но и захотели принести нам жертву. Вы все обречены. 45 00:07:03,450 --> 00:07:05,150 Как такая крыса? 46 00:07:06,010 --> 00:07:10,850 Смеет на меня кричать. Матрёза хотел умереть раньше остальных. Но тогда я 47 00:07:10,850 --> 00:07:11,850 помогу. 48 00:07:15,850 --> 00:07:17,150 Не пошевелиться. 49 00:07:17,690 --> 00:07:19,410 Что это за аура? 50 00:07:21,930 --> 00:07:26,010 Что ты там ему пообещал, низшая тварь? Что? 51 00:07:27,490 --> 00:07:29,210 Стиль Небесного Творца. 52 00:07:33,730 --> 00:07:37,610 Та колонна была всего лишь иллюзией. Это всё они. 53 00:07:37,930 --> 00:07:38,970 Убить их! 54 00:07:39,490 --> 00:07:41,390 Я танцую им за главу. 55 00:07:44,250 --> 00:07:45,930 Шархающие на ветру ласточки. 56 00:07:46,730 --> 00:07:48,490 Девятые и десятые страшительны. 57 00:07:49,520 --> 00:07:52,140 Боишься с этими уровнями, словно нарезка овощей. 58 00:08:04,880 --> 00:08:06,660 Дуэт цвета и дождя. 59 00:08:15,960 --> 00:08:17,640 Коньюй, помоги ему. 60 00:08:21,160 --> 00:08:24,900 Вы охотники на демонов? Не думал, что тут будет кто -то ещё. 61 00:08:25,200 --> 00:08:26,960 Не трать твои силы на нас. 62 00:08:27,320 --> 00:08:28,880 Тут всё бесполезно. 63 00:08:38,440 --> 00:08:40,140 Хауио, что ты хочешь? 64 00:08:40,480 --> 00:08:43,159 Он что, снова хочет разрушить колонну? 65 00:08:43,640 --> 00:08:47,100 Её разрушение может привести к непоправимым вещам. 66 00:08:47,880 --> 00:08:48,880 Стой! 67 00:09:02,540 --> 00:09:03,740 Наша колонна! 68 00:09:04,180 --> 00:09:06,740 Господин Шерсты, он придёт! 69 00:09:07,700 --> 00:09:09,820 Так как Хао Йо не сломал её. 70 00:09:12,600 --> 00:09:13,900 Берегись, Хао Йо! 71 00:09:20,540 --> 00:09:21,540 Капитан! 72 00:09:23,340 --> 00:09:26,520 Что -то идиоты захотели разрушить колонну. 73 00:09:28,260 --> 00:09:29,360 Забавные вы. 74 00:09:30,110 --> 00:09:32,850 Она произошла от демонической колонны моей матери. 75 00:09:33,570 --> 00:09:36,710 Никто на континенте не способен её разрушить. 76 00:09:41,490 --> 00:09:48,470 Это восьмой уровень. Я же говорил, бесполезно. Этот демон — хозяин этой 77 00:09:48,470 --> 00:09:52,270 колонны. Четвёртый сын демонического толпа Ань Думали. 78 00:09:52,610 --> 00:09:54,710 Никто здесь ему не ровня. 79 00:09:59,660 --> 00:10:04,020 Сначала поглощу вашу силу, а потом отправлю на съедение змеям. 80 00:10:05,220 --> 00:10:07,580 Он высасывает нашу духовную силу. 81 00:10:25,020 --> 00:10:28,060 Откуда в его теле такая мощная и ужасная аура? 82 00:10:32,140 --> 00:10:34,440 Хао Юэ, отдохни пока. 83 00:10:34,880 --> 00:10:35,880 Оставь это нам. 84 00:10:39,880 --> 00:10:41,760 Это моя территория. 85 00:10:42,300 --> 00:10:45,720 Находясь в этом тумане, вы ничего мне не сделаете. 86 00:11:05,610 --> 00:11:07,630 Будьте осторожны, сражайтесь за Сефил! 87 00:11:59,660 --> 00:12:02,780 Ты меня отвлекаешь, чтобы выиграть для неё немного времени. 88 00:12:03,260 --> 00:12:05,160 Моё сердце есть твоё сердце. 89 00:12:05,500 --> 00:12:07,440 Перерождение шести путей, пятая форма. 90 00:12:12,380 --> 00:12:13,380 Как? 91 00:12:18,340 --> 00:12:20,960 Ты... Как ты посмела трогать моё сердце? 92 00:12:24,700 --> 00:12:26,780 Девчонка, я тебя прикончу. 93 00:12:28,330 --> 00:12:29,470 Это твоя участь. 94 00:12:36,910 --> 00:12:39,750 Ну как, некуда увернуться? 95 00:12:42,050 --> 00:12:43,630 Кровавая паутина. 96 00:13:05,870 --> 00:13:07,850 Проклятие. Снова мне мешаешь? 97 00:13:08,430 --> 00:13:10,710 Ты посмел её тронуть, а я убью тебя. 98 00:13:11,030 --> 00:13:12,970 А вы что, парочка, что ли? 99 00:13:13,290 --> 00:13:14,290 Да, стал. 100 00:13:16,630 --> 00:13:18,750 Это было очевидно с самого начала. 101 00:13:19,110 --> 00:13:20,150 Ты что, идиот? 102 00:13:21,910 --> 00:13:23,370 Как вы меня бесите? 103 00:13:24,110 --> 00:13:25,690 Ненавижу влюблённые парочки. 104 00:14:09,360 --> 00:14:12,220 Проклятие, почему их взаимодействие становится всё лучше? 105 00:14:15,260 --> 00:14:18,140 Вы же не думаете, что сможете меня одолеть? 106 00:14:18,840 --> 00:14:22,980 Моя колонна обладает той же способностью, что и колонна матери. 107 00:14:23,280 --> 00:14:25,740 Я бесконечно могу становиться сильнее. 108 00:14:25,960 --> 00:14:28,680 Я намного сильнее, чем вы себе думаете. 109 00:14:32,980 --> 00:14:35,500 Тебя, девчонка, я убью первой. 110 00:14:39,920 --> 00:14:40,920 И не думай. 111 00:14:42,380 --> 00:14:43,900 Я прикрою. 112 00:14:46,340 --> 00:14:48,820 Вам двоим не избежать. 113 00:14:52,880 --> 00:14:54,260 Духовная печь. 114 00:14:54,820 --> 00:14:55,820 Аковы. 115 00:15:23,950 --> 00:15:25,710 Первая техника бога смерти! 116 00:15:26,610 --> 00:15:28,170 Юная смерть! 117 00:15:29,550 --> 00:15:32,750 Божий вердикт! Три небесных приговора! 118 00:15:44,570 --> 00:15:45,750 Солнечный студ! 119 00:16:10,220 --> 00:16:11,500 Неужели закончили? 120 00:16:12,140 --> 00:16:14,400 Ещё в секунду, и я бы помер от истощения. 121 00:16:16,360 --> 00:16:17,480 Уже устал? 122 00:16:17,800 --> 00:16:22,980 Так не пойдёт. Благо, капитан и вице -капитан справились с этим демоном. А то 123 00:16:22,980 --> 00:16:24,840 тоже уже бессил. Вы в порядке? 124 00:16:28,620 --> 00:16:30,020 Вице -капитан, сзади! 125 00:16:45,290 --> 00:16:47,450 Противный. Сэр, ты в порядке? 126 00:16:47,750 --> 00:16:49,230 И не думай её задеть. 127 00:16:50,330 --> 00:16:52,230 Я в порядке. Тогда хорошо. 128 00:16:53,030 --> 00:16:55,070 Уже не важно, что я видел до этого. 129 00:16:55,870 --> 00:16:58,670 Главное то, что нам нужно немедленно уходить. 130 00:16:58,950 --> 00:17:03,610 Мы убили четвёртого сына толпа. Нам точно пора уходить. Пока столб не 131 00:17:03,610 --> 00:17:04,810 это. Нет. 132 00:17:05,609 --> 00:17:06,750 Нельзя уходить. 133 00:17:07,089 --> 00:17:08,089 Я же говорю. 134 00:17:08,369 --> 00:17:10,410 Всё бессмысленно. О чём ты? 135 00:17:21,960 --> 00:17:24,619 Изучено специально для сайта немовоз .орг. 136 00:18:05,199 --> 00:18:08,000 Продолжение следует... 137 00:18:33,610 --> 00:18:40,050 Субтитры сделал DimaTorzok 138 00:18:55,709 --> 00:18:59,790 Субтитры сделал DimaTorzok 139 00:20:02,600 --> 00:20:06,260 Командир, вы думаете, что их власть может уничтожить Звездочет? 140 00:20:06,820 --> 00:20:10,440 Если нет возможности уничтожить, то попробуйте вместе с Знаменитым властью 141 00:20:10,440 --> 00:20:11,440 уничтожить Звездочет. 142 00:20:11,560 --> 00:20:15,220 Как бы, Чжу Вэйчэн встанет на воинство, и будет участвовать в праздничном 143 00:20:15,220 --> 00:20:16,740 праздничном праздничном праздничном праздничном праздничном праздничном 144 00:20:16,740 --> 00:20:19,400 праздничном праздничном праздничном праздничном праздничном 145 00:20:19,400 --> 00:20:28,160 праздничном 146 00:20:31,630 --> 00:20:32,630 Санта -Петра. 13396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.