All language subtitles for animevost_111-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,780 --> 00:00:48,180
Субтитры сделал
2
00:00:48,180 --> 00:01:00,980
DimaTorzok
3
00:01:17,679 --> 00:01:19,620
Продолжение следует...
4
00:02:04,799 --> 00:02:07,600
Продолжение следует...
5
00:02:54,920 --> 00:02:55,920
Девушки отдыхают...
6
00:03:38,320 --> 00:03:40,100
Поздравляю, испытание пройдено.
7
00:03:47,080 --> 00:03:48,940
Второй этаж, шестой уровень.
8
00:03:50,040 --> 00:03:51,460
И ещё есть.
9
00:03:52,460 --> 00:03:54,100
Сложно вставить звёзд.
10
00:03:54,380 --> 00:03:56,860
Все вспомогательные предметы запрещены.
11
00:03:57,520 --> 00:04:02,120
Время прохождения испытания не
ограничено. Условия прохождения
12
00:04:02,120 --> 00:04:03,120
противников.
13
00:04:09,740 --> 00:04:11,400
Какая устрашающая аура.
14
00:04:11,720 --> 00:04:13,820
Ты точно достойна быть преемником.
15
00:04:14,280 --> 00:04:16,480
Тогда мы точно сможем повеселиться.
16
00:04:16,720 --> 00:04:18,140
Я пришла не веселиться.
17
00:04:18,399 --> 00:04:19,779
Не отнимай у меня время.
18
00:04:20,220 --> 00:04:21,320
Какой характер.
19
00:04:21,800 --> 00:04:23,800
Где тебя только такую нашли?
20
00:04:29,000 --> 00:04:31,180
Разрушительности ей не занимать.
21
00:04:31,940 --> 00:04:36,500
Боюсь, нынешним настроением вице
-капитана от второго этажа щепки
22
00:04:38,250 --> 00:04:40,650
Капитан, может, стоит проверить
обстановку?
23
00:04:53,130 --> 00:04:54,130
Берегись!
24
00:04:58,530 --> 00:05:00,390
А ты ещё кто?
25
00:05:03,810 --> 00:05:05,370
Вечная мелодия?
26
00:05:07,920 --> 00:05:10,340
Так это ты преемник. А кто тогда она?
27
00:05:11,020 --> 00:05:15,060
Чем быстрее его одолеем, тем раньше
окажемся на перевале. Так ведь? Я так
28
00:05:15,060 --> 00:05:18,700
вопрос задал. Он нам не враг. Так что не
переусердствуй.
29
00:05:19,000 --> 00:05:20,360
Эй, я что, невидимый?
30
00:05:25,200 --> 00:05:27,060
У мой вкус есть твой вкус.
31
00:05:27,740 --> 00:05:30,700
Перерождение шести путей. Третья форма.
Реинкарнация языка.
32
00:05:31,020 --> 00:05:34,760
Намерение сильное. Но не забывай, ты
всего лишь седьмого уровня.
33
00:05:43,030 --> 00:05:48,450
Будь внимательней. Это моё испытание. Ты
либо меня одолеешь, либо вернёшься ни
34
00:05:48,450 --> 00:05:49,450
кем.
35
00:05:56,090 --> 00:06:00,610
Моё обоняние есть. Моё обоняние есть.
Перерождение шести путей. Четвёртая
36
00:06:00,810 --> 00:06:04,550
Опять перерождение шести путей.
Реинкарнация носа. Стой, не надо!
37
00:06:10,860 --> 00:06:12,460
Поркающий на литру ласточки.
38
00:06:20,960 --> 00:06:25,360
Таэр использует перерождение шести
путей, но почему -то без последствий.
39
00:06:25,360 --> 00:06:28,640
повлияло божественное пробуждение в
месте ладонного лотоса.
40
00:06:30,200 --> 00:06:32,060
У нас что, двое против одного?
41
00:06:33,120 --> 00:06:35,580
Таэр, пока я спереди, ищи возможность.
42
00:06:37,140 --> 00:06:38,780
Медленно, как же медленно.
43
00:06:46,280 --> 00:06:47,280
Я прикрою!
44
00:07:00,980 --> 00:07:02,100
Что такое?
45
00:07:02,480 --> 00:07:04,720
Не можете прийти к взаимопониманию?
46
00:07:07,960 --> 00:07:09,340
Хватит вести ерунду!
47
00:07:41,280 --> 00:07:42,279
Слабые вы.
48
00:07:42,280 --> 00:07:44,980
Даже через сотню лет вы не сможете меня
задеть.
49
00:07:47,660 --> 00:07:49,060
Это второй этаж, да?
50
00:07:59,340 --> 00:08:03,640
Нормальная у них там бойня. Если
одиннадцать и двенадцать стражей так
51
00:08:03,640 --> 00:08:04,900
что ожидать от десятого?
52
00:08:05,540 --> 00:08:06,860
Вот бы с ним сразиться.
53
00:08:08,070 --> 00:08:11,450
Учитывая состояние вице -капитана, как
они хотят его одолеть?
54
00:08:12,470 --> 00:08:13,470
Поверим в них.
55
00:08:15,270 --> 00:08:19,650
Духовное тело на седьмом уровне, но
скорость явно на такие восьмого. Но у
56
00:08:19,650 --> 00:08:20,670
точно есть слабые точки.
57
00:08:24,170 --> 00:08:27,670
Он сражается лоб в лоб. Старается
уворачивать от мощных атак.
58
00:08:27,950 --> 00:08:29,650
Значит, у него слабая защита.
59
00:08:31,570 --> 00:08:34,809
Если сможем поразить его мощной атакой,
то победим.
60
00:08:37,710 --> 00:08:41,730
Классно придумали, но с вашей скоростью.
И не надейтесь.
61
00:08:47,770 --> 00:08:49,810
Саэр, мы преодолеем его вместе.
62
00:08:50,050 --> 00:08:51,050
Ещё раз.
63
00:08:53,510 --> 00:08:55,230
Приемник, не зазнавайся.
64
00:09:01,290 --> 00:09:02,670
Каленок тысячи метров.
65
00:09:06,620 --> 00:09:08,380
Бесполезно. Я сильнее вас.
66
00:09:09,800 --> 00:09:11,060
Лучше сдавайтесь.
67
00:09:11,360 --> 00:09:13,060
И попробуйте позже.
68
00:09:15,220 --> 00:09:17,100
Духовная печь. Аковы!
69
00:09:17,460 --> 00:09:18,640
Это что?
70
00:09:21,040 --> 00:09:23,340
Не обессудь, уважаемый страж.
71
00:09:27,360 --> 00:09:30,560
Хотели меня схватить? Вам до этого еще
далеко.
72
00:09:34,320 --> 00:09:38,520
У этой девчонки просто дичайшая аура
убивать. Сначала надо покончить именно с
73
00:09:38,520 --> 00:09:39,520
ней.
74
00:09:45,920 --> 00:09:47,680
Как ты поткнул её задеть?
75
00:09:51,580 --> 00:09:53,500
И вот он так разозлился.
76
00:09:55,140 --> 00:09:57,500
А вы мощная парочка.
77
00:09:58,400 --> 00:09:59,680
Прикончу вас обоих.
78
00:10:02,120 --> 00:10:03,360
Запретный ураган.
79
00:10:05,180 --> 00:10:06,440
Саэр, берегись!
80
00:10:09,580 --> 00:10:10,760
Божественная защита!
81
00:10:29,140 --> 00:10:30,880
Саэр, атакуй вместе!
82
00:10:32,040 --> 00:10:34,520
Почему мое тело будто само идет не в
такт?
83
00:10:49,500 --> 00:10:51,420
Всем техник бога смерти.
84
00:10:52,940 --> 00:10:55,880
Это новое умение после большинственного
пробуждения.
85
00:11:00,040 --> 00:11:01,160
Первая техника.
86
00:11:30,380 --> 00:11:31,380
Ты в порядке?
87
00:11:39,920 --> 00:11:41,520
Это твоё новое умение?
88
00:11:42,860 --> 00:11:47,920
Это семь стилей бога смерти. Семь
стилей, разве это не то же перерождение
89
00:11:47,920 --> 00:11:49,940
путей и его страшными последствиями?
90
00:11:50,480 --> 00:11:54,560
Чем выше используемая тобой техника, тем
больше нагрузка на твоё тело.
91
00:11:55,920 --> 00:11:59,680
Я использовала лишь первую, поэтому всё
обошлось.
92
00:12:00,280 --> 00:12:02,300
Саэр, можешь пообещать?
93
00:12:02,640 --> 00:12:05,020
Не использовать понапрасну эти техники.
94
00:12:07,080 --> 00:12:09,360
Не используй техники, кроме первой.
95
00:12:10,160 --> 00:12:12,060
Я не хочу, чтобы ты пострадала.
96
00:12:12,980 --> 00:12:18,680
Знаю. И кстати, какими бы ни были наши
отношения в прошлом, не приближайся ко
97
00:12:18,680 --> 00:12:19,820
мне вот так во время боя.
98
00:12:21,240 --> 00:12:24,360
Мои атаки могут тебя задеть.
99
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
Хорошо.
100
00:12:27,420 --> 00:12:29,180
А страх вам -то не нужен?
101
00:12:30,670 --> 00:12:33,390
Вы же сюда пришли для испытания, разве
не так?
102
00:12:37,490 --> 00:12:38,490
Кто это?
103
00:12:38,850 --> 00:12:42,170
Не переживай. Это ритуал признания
мастера.
104
00:12:43,570 --> 00:12:49,610
С этого дня, уледуя воле моего мастера
Элайкоса, я буду подчиняться вашим
105
00:12:49,610 --> 00:12:52,030
приказам. Моя судьба теперь связана с
вами.
106
00:12:55,610 --> 00:12:57,970
Мастер, нельзя ты страшно вашим услугам.
107
00:13:00,910 --> 00:13:04,130
Мастер, это честь служить вам.
108
00:13:05,730 --> 00:13:07,430
Благодарю, уважаемый страж.
109
00:13:13,770 --> 00:13:15,450
Вроде закончилось.
110
00:13:16,390 --> 00:13:18,450
Поздравляю, испытание пройдено.
111
00:13:27,870 --> 00:13:30,110
Капитан и вице -капитан восхитительны!
112
00:13:32,280 --> 00:13:33,720
Захватили нового стража.
113
00:13:36,960 --> 00:13:41,600
Ну что, смертельный туман? Надо
продвигаться дальше к перевалу. Или
114
00:13:41,600 --> 00:13:42,600
новым стражем?
115
00:13:44,600 --> 00:13:48,860
Своё, я перешёл на новую ступень. Таэр
пробудилась. Мы обзавелись новым
116
00:13:48,960 --> 00:13:53,440
Это всё нас хорошо утилило. Но Земля
Смерти всё ещё опасна для нас. Лучше
117
00:13:53,440 --> 00:13:56,260
использовать наше время, чтобы пройти
ещё один этаж.
118
00:13:59,600 --> 00:14:01,950
Мастер? Мы не советуем продвигаться
дальше.
119
00:14:02,450 --> 00:14:04,390
Девятый Страж — это совсем иная сила.
120
00:14:05,150 --> 00:14:08,910
Первые десять Стражей — это невероятно
сильные последователи нашего мастера.
121
00:14:09,150 --> 00:14:11,130
Каждый из них — величайшее существо.
122
00:14:11,390 --> 00:14:16,590
Девятый Страж — величайший маг Земли.
Его испытание. Боюсь, будет десять, а то
123
00:14:16,590 --> 00:14:20,050
в то раз, к сожалению, моего. Мы
рекомендуем достичь восьмого уровня и
124
00:14:20,050 --> 00:14:24,250
потом проходить испытание. Тело капитана
восстановилось, но всё равно нужно ещё
125
00:14:24,250 --> 00:14:27,690
отдохнуть. У этих двоих утратили почти
все кости и точки духовной силы.
126
00:14:28,110 --> 00:14:29,730
Точно! Капитан!
127
00:14:30,170 --> 00:14:31,370
Лучше вернёмся позже.
128
00:14:43,770 --> 00:14:47,630
В последних боях я осознал разницу силы
с демонами.
129
00:14:48,130 --> 00:14:50,470
Мы обзавелись очень сильными стражами.
130
00:14:56,410 --> 00:14:59,390
Если у нас будет хоть небольшой шанс на
победу...
131
00:14:59,600 --> 00:15:02,900
Я в него врызусь. Не хочу снова давать
кого -то в обиду.
132
00:15:06,040 --> 00:15:07,340
Спасибо за наставление.
133
00:15:07,780 --> 00:15:09,260
Но я решил иначе.
134
00:15:09,680 --> 00:15:10,980
Прошу вас мне помочь.
135
00:15:11,240 --> 00:15:14,940
Испытание девятого тража отличается.
Только вы один сможете войти.
136
00:15:21,300 --> 00:15:22,300
Это вход.
137
00:15:22,900 --> 00:15:26,520
На испытание. Вам нужно прикоснуться к
порталу.
138
00:15:26,780 --> 00:15:29,220
Капитан, может, лучше отдохнуть перед
испытанием?
139
00:15:29,740 --> 00:15:31,700
Не надо перенапрягаться, Клеп.
140
00:15:33,080 --> 00:15:35,160
Все будет хорошо, не переживайте.
141
00:15:42,740 --> 00:15:44,380
Магия у девятого необычная.
142
00:15:45,340 --> 00:15:46,520
Дохраняйте рассудок.
143
00:15:46,840 --> 00:15:48,440
И будьте осторожны.
144
00:16:10,380 --> 00:16:11,380
Где это я?
145
00:16:16,400 --> 00:16:17,460
Что это?
146
00:16:17,700 --> 00:16:19,220
Это и есть отжитание?
147
00:16:19,580 --> 00:16:21,080
Надо найти его самого.
148
00:16:22,680 --> 00:16:24,380
Проклятье! Не подживлиться!
149
00:16:25,100 --> 00:16:26,420
Не суетись.
150
00:16:26,620 --> 00:16:28,200
Шоу скоро начнется.
151
00:16:37,460 --> 00:16:39,200
Что это за статуи?
152
00:17:04,030 --> 00:17:06,310
Этому чудищу пора сдохнуть.
153
00:17:07,750 --> 00:17:08,750
Хватит!
154
00:17:11,280 --> 00:17:12,179
Что такое?
155
00:17:12,180 --> 00:17:13,500
Что произошло?
156
00:17:14,060 --> 00:17:16,480
Я чувствую ауру мастера Илайка снова.
157
00:17:17,319 --> 00:17:18,940
Я так счастлив!
158
00:17:24,200 --> 00:17:26,680
Подволь мне сновидку под лучах его
славы.
159
00:17:33,820 --> 00:17:36,880
Не переживай, я делаю из тебя.
160
00:17:37,770 --> 00:17:39,930
Величайший шедевр!
161
00:18:07,370 --> 00:18:09,070
Вы смотрели так серьезно.
162
00:18:10,510 --> 00:18:12,290
Наверное, вы не думаете о том, что вы
делаете.
163
00:18:49,379 --> 00:18:52,120
Продолжение следует...
164
00:19:41,990 --> 00:19:43,070
Субтитры сделал DimaTorzok
165
00:20:25,070 --> 00:20:28,690
Позвольте. Позвольте мне посмотреть на
Иракса Иракса Иракса
166
00:20:28,690 --> 00:20:55,050
Иракса
167
00:20:54,890 --> 00:20:57,830
Боин, я смотрю, ты еще можешь выдержать
мои несколько ударов.
16169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.