All language subtitles for animevost_111-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,780 --> 00:00:48,180 Субтитры сделал 2 00:00:48,180 --> 00:01:00,980 DimaTorzok 3 00:01:17,679 --> 00:01:19,620 Продолжение следует... 4 00:02:04,799 --> 00:02:07,600 Продолжение следует... 5 00:02:54,920 --> 00:02:55,920 Девушки отдыхают... 6 00:03:38,320 --> 00:03:40,100 Поздравляю, испытание пройдено. 7 00:03:47,080 --> 00:03:48,940 Второй этаж, шестой уровень. 8 00:03:50,040 --> 00:03:51,460 И ещё есть. 9 00:03:52,460 --> 00:03:54,100 Сложно вставить звёзд. 10 00:03:54,380 --> 00:03:56,860 Все вспомогательные предметы запрещены. 11 00:03:57,520 --> 00:04:02,120 Время прохождения испытания не ограничено. Условия прохождения 12 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 противников. 13 00:04:09,740 --> 00:04:11,400 Какая устрашающая аура. 14 00:04:11,720 --> 00:04:13,820 Ты точно достойна быть преемником. 15 00:04:14,280 --> 00:04:16,480 Тогда мы точно сможем повеселиться. 16 00:04:16,720 --> 00:04:18,140 Я пришла не веселиться. 17 00:04:18,399 --> 00:04:19,779 Не отнимай у меня время. 18 00:04:20,220 --> 00:04:21,320 Какой характер. 19 00:04:21,800 --> 00:04:23,800 Где тебя только такую нашли? 20 00:04:29,000 --> 00:04:31,180 Разрушительности ей не занимать. 21 00:04:31,940 --> 00:04:36,500 Боюсь, нынешним настроением вице -капитана от второго этажа щепки 22 00:04:38,250 --> 00:04:40,650 Капитан, может, стоит проверить обстановку? 23 00:04:53,130 --> 00:04:54,130 Берегись! 24 00:04:58,530 --> 00:05:00,390 А ты ещё кто? 25 00:05:03,810 --> 00:05:05,370 Вечная мелодия? 26 00:05:07,920 --> 00:05:10,340 Так это ты преемник. А кто тогда она? 27 00:05:11,020 --> 00:05:15,060 Чем быстрее его одолеем, тем раньше окажемся на перевале. Так ведь? Я так 28 00:05:15,060 --> 00:05:18,700 вопрос задал. Он нам не враг. Так что не переусердствуй. 29 00:05:19,000 --> 00:05:20,360 Эй, я что, невидимый? 30 00:05:25,200 --> 00:05:27,060 У мой вкус есть твой вкус. 31 00:05:27,740 --> 00:05:30,700 Перерождение шести путей. Третья форма. Реинкарнация языка. 32 00:05:31,020 --> 00:05:34,760 Намерение сильное. Но не забывай, ты всего лишь седьмого уровня. 33 00:05:43,030 --> 00:05:48,450 Будь внимательней. Это моё испытание. Ты либо меня одолеешь, либо вернёшься ни 34 00:05:48,450 --> 00:05:49,450 кем. 35 00:05:56,090 --> 00:06:00,610 Моё обоняние есть. Моё обоняние есть. Перерождение шести путей. Четвёртая 36 00:06:00,810 --> 00:06:04,550 Опять перерождение шести путей. Реинкарнация носа. Стой, не надо! 37 00:06:10,860 --> 00:06:12,460 Поркающий на литру ласточки. 38 00:06:20,960 --> 00:06:25,360 Таэр использует перерождение шести путей, но почему -то без последствий. 39 00:06:25,360 --> 00:06:28,640 повлияло божественное пробуждение в месте ладонного лотоса. 40 00:06:30,200 --> 00:06:32,060 У нас что, двое против одного? 41 00:06:33,120 --> 00:06:35,580 Таэр, пока я спереди, ищи возможность. 42 00:06:37,140 --> 00:06:38,780 Медленно, как же медленно. 43 00:06:46,280 --> 00:06:47,280 Я прикрою! 44 00:07:00,980 --> 00:07:02,100 Что такое? 45 00:07:02,480 --> 00:07:04,720 Не можете прийти к взаимопониманию? 46 00:07:07,960 --> 00:07:09,340 Хватит вести ерунду! 47 00:07:41,280 --> 00:07:42,279 Слабые вы. 48 00:07:42,280 --> 00:07:44,980 Даже через сотню лет вы не сможете меня задеть. 49 00:07:47,660 --> 00:07:49,060 Это второй этаж, да? 50 00:07:59,340 --> 00:08:03,640 Нормальная у них там бойня. Если одиннадцать и двенадцать стражей так 51 00:08:03,640 --> 00:08:04,900 что ожидать от десятого? 52 00:08:05,540 --> 00:08:06,860 Вот бы с ним сразиться. 53 00:08:08,070 --> 00:08:11,450 Учитывая состояние вице -капитана, как они хотят его одолеть? 54 00:08:12,470 --> 00:08:13,470 Поверим в них. 55 00:08:15,270 --> 00:08:19,650 Духовное тело на седьмом уровне, но скорость явно на такие восьмого. Но у 56 00:08:19,650 --> 00:08:20,670 точно есть слабые точки. 57 00:08:24,170 --> 00:08:27,670 Он сражается лоб в лоб. Старается уворачивать от мощных атак. 58 00:08:27,950 --> 00:08:29,650 Значит, у него слабая защита. 59 00:08:31,570 --> 00:08:34,809 Если сможем поразить его мощной атакой, то победим. 60 00:08:37,710 --> 00:08:41,730 Классно придумали, но с вашей скоростью. И не надейтесь. 61 00:08:47,770 --> 00:08:49,810 Саэр, мы преодолеем его вместе. 62 00:08:50,050 --> 00:08:51,050 Ещё раз. 63 00:08:53,510 --> 00:08:55,230 Приемник, не зазнавайся. 64 00:09:01,290 --> 00:09:02,670 Каленок тысячи метров. 65 00:09:06,620 --> 00:09:08,380 Бесполезно. Я сильнее вас. 66 00:09:09,800 --> 00:09:11,060 Лучше сдавайтесь. 67 00:09:11,360 --> 00:09:13,060 И попробуйте позже. 68 00:09:15,220 --> 00:09:17,100 Духовная печь. Аковы! 69 00:09:17,460 --> 00:09:18,640 Это что? 70 00:09:21,040 --> 00:09:23,340 Не обессудь, уважаемый страж. 71 00:09:27,360 --> 00:09:30,560 Хотели меня схватить? Вам до этого еще далеко. 72 00:09:34,320 --> 00:09:38,520 У этой девчонки просто дичайшая аура убивать. Сначала надо покончить именно с 73 00:09:38,520 --> 00:09:39,520 ней. 74 00:09:45,920 --> 00:09:47,680 Как ты поткнул её задеть? 75 00:09:51,580 --> 00:09:53,500 И вот он так разозлился. 76 00:09:55,140 --> 00:09:57,500 А вы мощная парочка. 77 00:09:58,400 --> 00:09:59,680 Прикончу вас обоих. 78 00:10:02,120 --> 00:10:03,360 Запретный ураган. 79 00:10:05,180 --> 00:10:06,440 Саэр, берегись! 80 00:10:09,580 --> 00:10:10,760 Божественная защита! 81 00:10:29,140 --> 00:10:30,880 Саэр, атакуй вместе! 82 00:10:32,040 --> 00:10:34,520 Почему мое тело будто само идет не в такт? 83 00:10:49,500 --> 00:10:51,420 Всем техник бога смерти. 84 00:10:52,940 --> 00:10:55,880 Это новое умение после большинственного пробуждения. 85 00:11:00,040 --> 00:11:01,160 Первая техника. 86 00:11:30,380 --> 00:11:31,380 Ты в порядке? 87 00:11:39,920 --> 00:11:41,520 Это твоё новое умение? 88 00:11:42,860 --> 00:11:47,920 Это семь стилей бога смерти. Семь стилей, разве это не то же перерождение 89 00:11:47,920 --> 00:11:49,940 путей и его страшными последствиями? 90 00:11:50,480 --> 00:11:54,560 Чем выше используемая тобой техника, тем больше нагрузка на твоё тело. 91 00:11:55,920 --> 00:11:59,680 Я использовала лишь первую, поэтому всё обошлось. 92 00:12:00,280 --> 00:12:02,300 Саэр, можешь пообещать? 93 00:12:02,640 --> 00:12:05,020 Не использовать понапрасну эти техники. 94 00:12:07,080 --> 00:12:09,360 Не используй техники, кроме первой. 95 00:12:10,160 --> 00:12:12,060 Я не хочу, чтобы ты пострадала. 96 00:12:12,980 --> 00:12:18,680 Знаю. И кстати, какими бы ни были наши отношения в прошлом, не приближайся ко 97 00:12:18,680 --> 00:12:19,820 мне вот так во время боя. 98 00:12:21,240 --> 00:12:24,360 Мои атаки могут тебя задеть. 99 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Хорошо. 100 00:12:27,420 --> 00:12:29,180 А страх вам -то не нужен? 101 00:12:30,670 --> 00:12:33,390 Вы же сюда пришли для испытания, разве не так? 102 00:12:37,490 --> 00:12:38,490 Кто это? 103 00:12:38,850 --> 00:12:42,170 Не переживай. Это ритуал признания мастера. 104 00:12:43,570 --> 00:12:49,610 С этого дня, уледуя воле моего мастера Элайкоса, я буду подчиняться вашим 105 00:12:49,610 --> 00:12:52,030 приказам. Моя судьба теперь связана с вами. 106 00:12:55,610 --> 00:12:57,970 Мастер, нельзя ты страшно вашим услугам. 107 00:13:00,910 --> 00:13:04,130 Мастер, это честь служить вам. 108 00:13:05,730 --> 00:13:07,430 Благодарю, уважаемый страж. 109 00:13:13,770 --> 00:13:15,450 Вроде закончилось. 110 00:13:16,390 --> 00:13:18,450 Поздравляю, испытание пройдено. 111 00:13:27,870 --> 00:13:30,110 Капитан и вице -капитан восхитительны! 112 00:13:32,280 --> 00:13:33,720 Захватили нового стража. 113 00:13:36,960 --> 00:13:41,600 Ну что, смертельный туман? Надо продвигаться дальше к перевалу. Или 114 00:13:41,600 --> 00:13:42,600 новым стражем? 115 00:13:44,600 --> 00:13:48,860 Своё, я перешёл на новую ступень. Таэр пробудилась. Мы обзавелись новым 116 00:13:48,960 --> 00:13:53,440 Это всё нас хорошо утилило. Но Земля Смерти всё ещё опасна для нас. Лучше 117 00:13:53,440 --> 00:13:56,260 использовать наше время, чтобы пройти ещё один этаж. 118 00:13:59,600 --> 00:14:01,950 Мастер? Мы не советуем продвигаться дальше. 119 00:14:02,450 --> 00:14:04,390 Девятый Страж — это совсем иная сила. 120 00:14:05,150 --> 00:14:08,910 Первые десять Стражей — это невероятно сильные последователи нашего мастера. 121 00:14:09,150 --> 00:14:11,130 Каждый из них — величайшее существо. 122 00:14:11,390 --> 00:14:16,590 Девятый Страж — величайший маг Земли. Его испытание. Боюсь, будет десять, а то 123 00:14:16,590 --> 00:14:20,050 в то раз, к сожалению, моего. Мы рекомендуем достичь восьмого уровня и 124 00:14:20,050 --> 00:14:24,250 потом проходить испытание. Тело капитана восстановилось, но всё равно нужно ещё 125 00:14:24,250 --> 00:14:27,690 отдохнуть. У этих двоих утратили почти все кости и точки духовной силы. 126 00:14:28,110 --> 00:14:29,730 Точно! Капитан! 127 00:14:30,170 --> 00:14:31,370 Лучше вернёмся позже. 128 00:14:43,770 --> 00:14:47,630 В последних боях я осознал разницу силы с демонами. 129 00:14:48,130 --> 00:14:50,470 Мы обзавелись очень сильными стражами. 130 00:14:56,410 --> 00:14:59,390 Если у нас будет хоть небольшой шанс на победу... 131 00:14:59,600 --> 00:15:02,900 Я в него врызусь. Не хочу снова давать кого -то в обиду. 132 00:15:06,040 --> 00:15:07,340 Спасибо за наставление. 133 00:15:07,780 --> 00:15:09,260 Но я решил иначе. 134 00:15:09,680 --> 00:15:10,980 Прошу вас мне помочь. 135 00:15:11,240 --> 00:15:14,940 Испытание девятого тража отличается. Только вы один сможете войти. 136 00:15:21,300 --> 00:15:22,300 Это вход. 137 00:15:22,900 --> 00:15:26,520 На испытание. Вам нужно прикоснуться к порталу. 138 00:15:26,780 --> 00:15:29,220 Капитан, может, лучше отдохнуть перед испытанием? 139 00:15:29,740 --> 00:15:31,700 Не надо перенапрягаться, Клеп. 140 00:15:33,080 --> 00:15:35,160 Все будет хорошо, не переживайте. 141 00:15:42,740 --> 00:15:44,380 Магия у девятого необычная. 142 00:15:45,340 --> 00:15:46,520 Дохраняйте рассудок. 143 00:15:46,840 --> 00:15:48,440 И будьте осторожны. 144 00:16:10,380 --> 00:16:11,380 Где это я? 145 00:16:16,400 --> 00:16:17,460 Что это? 146 00:16:17,700 --> 00:16:19,220 Это и есть отжитание? 147 00:16:19,580 --> 00:16:21,080 Надо найти его самого. 148 00:16:22,680 --> 00:16:24,380 Проклятье! Не подживлиться! 149 00:16:25,100 --> 00:16:26,420 Не суетись. 150 00:16:26,620 --> 00:16:28,200 Шоу скоро начнется. 151 00:16:37,460 --> 00:16:39,200 Что это за статуи? 152 00:17:04,030 --> 00:17:06,310 Этому чудищу пора сдохнуть. 153 00:17:07,750 --> 00:17:08,750 Хватит! 154 00:17:11,280 --> 00:17:12,179 Что такое? 155 00:17:12,180 --> 00:17:13,500 Что произошло? 156 00:17:14,060 --> 00:17:16,480 Я чувствую ауру мастера Илайка снова. 157 00:17:17,319 --> 00:17:18,940 Я так счастлив! 158 00:17:24,200 --> 00:17:26,680 Подволь мне сновидку под лучах его славы. 159 00:17:33,820 --> 00:17:36,880 Не переживай, я делаю из тебя. 160 00:17:37,770 --> 00:17:39,930 Величайший шедевр! 161 00:18:07,370 --> 00:18:09,070 Вы смотрели так серьезно. 162 00:18:10,510 --> 00:18:12,290 Наверное, вы не думаете о том, что вы делаете. 163 00:18:49,379 --> 00:18:52,120 Продолжение следует... 164 00:19:41,990 --> 00:19:43,070 Субтитры сделал DimaTorzok 165 00:20:25,070 --> 00:20:28,690 Позвольте. Позвольте мне посмотреть на Иракса Иракса Иракса 166 00:20:28,690 --> 00:20:55,050 Иракса 167 00:20:54,890 --> 00:20:57,830 Боин, я смотрю, ты еще можешь выдержать мои несколько ударов. 16169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.