All language subtitles for animevost_110-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,940 --> 00:00:49,740 Субтитры сделал 2 00:00:49,740 --> 00:01:01,340 DimaTorzok 3 00:01:17,259 --> 00:01:19,700 Субтитры сделал DimaTorzok 4 00:02:03,630 --> 00:02:06,290 Продолжение следует... 5 00:02:57,260 --> 00:02:59,240 Прошу вас, спасите нас, командира и не -кандидата. 6 00:02:59,740 --> 00:03:04,780 Эти два человека очень повреждены. У них почти все тела и сердца снижены. У них 7 00:03:04,780 --> 00:03:05,780 осталось только половина дыхания. 8 00:03:06,060 --> 00:03:09,460 День смерти является нашим единственным способом. Если мы не уйдем, то мы 9 00:03:09,460 --> 00:03:12,140 увидим, что командир и не -кандидат умерли. Только они уйдут, и они уйдут. 10 00:03:12,380 --> 00:03:14,540 Вы действительно хотите уйти в день смерти? 11 00:03:15,000 --> 00:03:17,740 У вас уже 3 ,3 месяца. Вы не можете уйти. 12 00:03:18,320 --> 00:03:20,060 Вы уже оборваны нами. 13 00:03:20,320 --> 00:03:21,620 Не дайте нам уйти. 14 00:03:22,400 --> 00:03:24,140 Наши ученые умерли. 15 00:03:29,320 --> 00:03:30,320 Что происходит? 16 00:03:30,360 --> 00:03:31,360 Хао -Ю! 17 00:03:31,420 --> 00:03:32,680 Хао -Ю уже вернулся! 18 00:03:34,260 --> 00:03:35,740 Мне кажется, он спит. 19 00:03:36,820 --> 00:03:37,820 Хао -Ю! 20 00:03:37,960 --> 00:03:39,340 Он уже вернулся! 21 00:03:50,680 --> 00:03:52,320 Вашего Сочи снова вернули. 22 00:03:52,580 --> 00:03:56,140 Принцесса серьезно ранена, поэтому она не в настроении видеться с вами. 23 00:04:01,580 --> 00:04:04,280 Если это так, то передай ей. 24 00:04:05,060 --> 00:04:10,320 Когда я выбрал Хао Ченни вместо ее спасения, то была моя вина. Но если 25 00:04:10,320 --> 00:04:12,980 повторится вновь, я поступлю точно так же. 26 00:04:13,980 --> 00:04:18,120 Послание богов представляло большую опасность для нас демонов, и я не мог 27 00:04:18,120 --> 00:04:19,560 допустить появления второго такого. 28 00:04:21,240 --> 00:04:22,900 Многое уже нельзя изменить. 29 00:04:23,380 --> 00:04:25,820 Но я точно доберусь до этих двоих. 30 00:04:26,120 --> 00:04:28,680 И извинюсь перед принцессой с головами. 31 00:04:34,570 --> 00:04:36,170 Я росла вместе с ним. 32 00:04:36,490 --> 00:04:38,730 Я всегда думала, что он помешан на мне. 33 00:04:39,050 --> 00:04:44,070 Не суждено будущим творцам великих вещей попадаться в ловушку любви. Это то, что 34 00:04:44,070 --> 00:04:45,530 мне никогда в нём не нравилось. 35 00:04:45,990 --> 00:04:49,430 Но сейчас он меня действительно удивил. 36 00:04:50,450 --> 00:04:53,990 Будь я на его месте, я бы поступила точно так же. 37 00:04:55,030 --> 00:04:58,330 Тогда почему бы не встретились с его высочеством? 38 00:04:58,590 --> 00:05:02,490 Он ещё не отправился от полученных ран. Он точно пришёл извиниться. 39 00:05:02,780 --> 00:05:04,500 Эта встреча не имеет значения. 40 00:05:06,460 --> 00:05:10,180 Иди, отправь каких -нибудь ценных лекарств от моего имени. 41 00:05:10,580 --> 00:05:14,620 Скажи ему спасибо, что он решил в твоей жизни, чтобы спасти меня, и что я 42 00:05:14,620 --> 00:05:18,380 виноватым его не считаю. Я даже надеюсь на новую встречу. Хорошо. 43 00:05:32,520 --> 00:05:33,520 Пройдите всем в разум. 44 00:05:35,180 --> 00:05:36,880 Испытаю семь видов воли. 45 00:05:37,240 --> 00:05:44,200 Пройдя все семь в разум, избавившись от всех оков, она прошла 46 00:05:44,200 --> 00:05:46,120 божественное пробуждение. 47 00:05:47,860 --> 00:05:51,280 Перед вами богиня смерти. 48 00:05:54,280 --> 00:05:56,800 Мастер, дела плохи. Госпожа сошла с ума. 49 00:05:57,800 --> 00:05:58,800 Хаэр! 50 00:06:01,580 --> 00:06:02,580 Да да, конечно. 51 00:06:29,480 --> 00:06:31,500 Это вы надельно меня сюда посадили? 52 00:06:33,700 --> 00:06:34,700 Таэр! 53 00:06:40,480 --> 00:06:44,320 Таэр! Это же я, Хао Чень! Меня не волнует, кто ты. Выпусти меня. 54 00:06:45,060 --> 00:06:46,800 Иначе я тебя тут прикончу. 55 00:06:47,940 --> 00:06:48,940 Что происходит? 56 00:06:49,400 --> 00:06:52,020 Что с вице -капитаном? Она нас не помнит? 57 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Не помнит? 58 00:06:55,780 --> 00:06:57,160 Это из -за пробуждения? 59 00:06:58,739 --> 00:07:00,600 Повторяю. Выпусти меня сейчас же. 60 00:07:01,560 --> 00:07:04,100 Саэр, выслушай. У тебя был тяжелый бой. 61 00:07:04,360 --> 00:07:05,640 Тебе надо отдохнуть. 62 00:07:13,620 --> 00:07:14,620 Огненный щит. 63 00:07:27,050 --> 00:07:28,870 Леонтин, чего твой щит такой слабый? 64 00:07:29,330 --> 00:07:30,530 Это я виноват? 65 00:07:31,810 --> 00:07:34,570 Ты сам -то выстоишь против атаковица капитана. 66 00:07:34,790 --> 00:07:37,710 Если да, милосты прошу. Ага, щас, ни за что. 67 00:07:38,030 --> 00:07:41,710 Чувакет шуметь. Лучше подумать, что делать дальше. Стоит ли остановить вице 68 00:07:41,710 --> 00:07:43,030 -капитана? Остановить? 69 00:07:46,030 --> 00:07:47,710 Мои глаза есть твои глаза. 70 00:07:53,550 --> 00:07:55,430 Перерождение шести путей. Первая форма. 71 00:08:00,240 --> 00:08:03,180 Мне одному кажется, что сомнительная она даже сильнее, чем раньше. 72 00:08:07,040 --> 00:08:08,840 Боже, кто ее остановит вообще? 73 00:08:09,180 --> 00:08:10,180 Бежим! 74 00:08:10,820 --> 00:08:11,860 Реинкарнация зрения. 75 00:08:13,220 --> 00:08:14,280 Божественная защита. 76 00:08:21,440 --> 00:08:24,020 Проклятие. Чтобы выбраться, нужно его одолеть. 77 00:08:26,060 --> 00:08:28,620 Что случилось? Почему все лежат? 78 00:08:30,160 --> 00:08:31,780 Разве мы не бежали от демонов? 79 00:08:33,120 --> 00:08:37,020 А это что? Это я что, сплю? Почему они оба сражаются? 80 00:08:40,580 --> 00:08:44,900 Раз ты их, капитан, то одолев тебя, я смогу отсюда выбраться. 81 00:08:48,760 --> 00:08:50,740 Капитан! Капитан! Перестаньте! 82 00:08:52,340 --> 00:08:56,840 Просто выпустите меня. Она потеряла память, поэтому так взволнована. Тогда 83 00:08:56,840 --> 00:08:57,840 делать? 84 00:09:10,200 --> 00:09:11,200 Гравитация света! 85 00:09:13,840 --> 00:09:15,140 Тер, выкупай! 86 00:09:15,420 --> 00:09:19,360 Не знаю, что с тобой случилось во время пробуждения, но мы сейчас на территории 87 00:09:19,360 --> 00:09:22,220 демонов, и ими окружены. Я не могу тебя выпустить. 88 00:09:22,640 --> 00:09:23,960 Чего мне тебе доверять? 89 00:09:37,240 --> 00:09:38,240 Духовная печь! 90 00:09:38,780 --> 00:09:39,780 Таковы! 91 00:09:51,320 --> 00:09:52,560 Божественный щит света! 92 00:10:03,680 --> 00:10:05,900 Это моя статуя. 93 00:10:06,260 --> 00:10:07,500 Почему она здесь? 94 00:10:08,020 --> 00:10:09,860 А рядом со мной он. 95 00:10:10,640 --> 00:10:12,000 Что здесь происходит? 96 00:10:12,880 --> 00:10:14,760 Сэр, ты поверишь мне сейчас? 97 00:10:15,040 --> 00:10:17,320 Мне нужно вернуться в храм для испытания. 98 00:10:17,760 --> 00:10:21,620 Испытания? И иначе, неужто она помнит только это? 99 00:10:23,380 --> 00:10:25,660 Это самый болезненный эпизод её жизни. 100 00:10:26,440 --> 00:10:30,480 Я пообещал ей, что не позволит снова окунуться в эту бездонную тьму. 101 00:10:30,820 --> 00:10:34,460 Но из -за меня, она снова там оказалась. 102 00:10:40,640 --> 00:10:41,940 Это моя вина. 103 00:10:46,840 --> 00:10:49,190 Капитан! Что ты делаешь? 104 00:10:49,430 --> 00:10:50,770 Ты мог увернуться. 105 00:10:51,390 --> 00:10:54,250 Таэр, я лишь хочу, чтобы ты успокоилась. 106 00:10:55,330 --> 00:10:56,650 Я не понимаю тебя. 107 00:10:57,770 --> 00:10:59,030 Непонимание это сейчас нормально. 108 00:10:59,350 --> 00:11:00,750 Я хочу, чтобы ты знала. 109 00:11:01,490 --> 00:11:05,270 Несмотря ни на что, мы никогда не причиним тебе боль. 110 00:11:07,010 --> 00:11:08,670 Мы хотим тебе помочь. 111 00:11:10,210 --> 00:11:11,210 Защитить тебя. 112 00:11:13,010 --> 00:11:14,510 Мое кольцо незабудки. 113 00:11:15,030 --> 00:11:16,110 Откуда оно у тебя? 114 00:11:16,620 --> 00:11:21,020 Мое кольцо никого не признает владельцем, пока я сама не позволю этого 115 00:11:21,620 --> 00:11:24,280 Неужто? Я правда что -то забыла. 116 00:11:25,300 --> 00:11:27,120 Капитан, ты в порядке? 117 00:11:27,720 --> 00:11:29,400 Что ты там говорил до этого? 118 00:11:29,800 --> 00:11:31,500 Возможно, я тебя выслушаю. 119 00:11:34,260 --> 00:11:35,260 Хорошо. 120 00:11:42,640 --> 00:11:46,660 Внутри этого шара воспоминаний... Находится ваше путешествие в праве 121 00:11:56,260 --> 00:12:00,300 Когда вице -капитанка это посмотрит, она же по идее всё вспомнит, да? Да 122 00:12:00,300 --> 00:12:01,300 здравствует капитан! 123 00:12:04,140 --> 00:12:08,940 Эти воспоминания совсем ничего во мне не пробуждают. Спасибо тебе, божий 124 00:12:08,940 --> 00:12:12,260 посланник, за то, что спас наш уголок. 125 00:12:15,540 --> 00:12:17,900 Саэр, ну что, вспомнила что -то? 126 00:12:21,620 --> 00:12:22,620 Нет. 127 00:12:24,920 --> 00:12:26,720 Я ничего не помню. 128 00:12:29,400 --> 00:12:31,880 Но есть и хорошие новости. 129 00:12:32,120 --> 00:12:35,960 Хоть Саэра потеряла память, но у неё больше нет никаких проблем со здоровьем. 130 00:12:36,040 --> 00:12:39,920 Она пробудила божественность и прорвалась на седьмой уровень. Она 131 00:12:39,920 --> 00:12:43,420 увеличила показатели своего тела. И то это сильно расстраиваться. 132 00:12:45,040 --> 00:12:47,540 А может, это воспоминания? Ты поделала? 133 00:12:51,540 --> 00:12:52,540 Опасно тут у вас. 134 00:12:53,080 --> 00:12:54,080 Оставляю её вам. 135 00:12:54,340 --> 00:13:00,240 А у меня ещё много дел. Всё, я ухожу, пока. Так быстро слиняла и не сработала. 136 00:13:00,660 --> 00:13:01,740 Так что нам делать? 137 00:13:09,340 --> 00:13:13,940 Есть идея. Мы можем помочь ей вспомнить всё. 138 00:13:16,490 --> 00:13:18,630 Ну же, говори уже. Не томи. 139 00:13:20,490 --> 00:13:21,490 Вопрос такой. 140 00:13:21,710 --> 00:13:24,510 Кого она встретила первым? И с кем у неё? 141 00:13:24,710 --> 00:13:25,710 Сильно опять. 142 00:13:28,310 --> 00:13:32,010 Если кто -нибудь может помочь ей вернуть воспоминания, так это капитан. 143 00:13:33,250 --> 00:13:35,410 Нам нужно действовать осторожно. 144 00:13:37,650 --> 00:13:39,930 Надо воссоздать процесс их общения. 145 00:13:41,190 --> 00:13:45,330 Отзнакомь твоей дружбы с драматическими их отношениями. Воссоздать любовный 146 00:13:45,330 --> 00:13:50,780 путь. И таким образом, стерпица расплепнется, и она вернёт свои 147 00:13:51,240 --> 00:13:56,340 И с этим нам помогут возможности Башни Вечности. 148 00:13:59,240 --> 00:14:01,080 Всё готово. 149 00:14:02,720 --> 00:14:04,900 Обидно, капитан. Прошу. 150 00:14:05,560 --> 00:14:08,360 Посмотрим, что вы там ещё придумали. 151 00:14:09,280 --> 00:14:10,960 Не переживай. 152 00:14:15,660 --> 00:14:16,660 Где это я? 153 00:14:17,160 --> 00:14:18,720 Но я здесь куда -то была. 154 00:14:25,220 --> 00:14:26,280 Капитан, иди давай. 155 00:14:26,500 --> 00:14:28,800 Мы всё устроили. Твой выход. 156 00:14:33,500 --> 00:14:35,940 Где вон волк? Сэр, не бойся, я спасу тебя. 157 00:14:40,660 --> 00:14:44,400 Что ты нам говорил? 158 00:14:46,500 --> 00:14:47,500 Продолжаем в том же духе. 159 00:14:54,240 --> 00:14:55,440 Ну и где сейчас мы? 160 00:14:59,460 --> 00:15:02,440 Таэр, ты не помнишь наших встреч в этом городе? 161 00:15:26,760 --> 00:15:27,980 Почему -то не увернулась. 162 00:15:39,440 --> 00:15:42,000 Красиво. В этот раз точно получится, да? 163 00:15:58,480 --> 00:15:59,720 Ничего не помогло. 164 00:16:01,340 --> 00:16:03,400 Лентинь, разве ты не гениал -химик? 165 00:16:03,620 --> 00:16:06,640 Нет выключаем какого -нибудь препарата для нашего случая. 166 00:16:06,880 --> 00:16:11,040 Если бы такое было, я бы давно ожидал этого вице -капитана. Дай подумать, 167 00:16:11,040 --> 00:16:12,040 ещё что -то есть? 168 00:16:13,280 --> 00:16:15,600 Неожиданно, конечно, вице -капитан потеряла память. 169 00:16:16,740 --> 00:16:21,280 Я всё ещё ничего не вспомнила. Скажи им, что можно перестать. Ничего страшного. 170 00:16:21,440 --> 00:16:24,620 Если ты ничего не помнишь, это не проблема. Мы слишком напирали? 171 00:16:25,120 --> 00:16:26,940 Совсем не подумав о твоих чувствах. 172 00:16:27,200 --> 00:16:31,880 В отличие от нас, у тебя большой пробел в воспоминаниях, и это очень неприятно. 173 00:16:32,660 --> 00:16:33,900 Но не переживай. 174 00:16:34,280 --> 00:16:39,460 Даже если не вернем тебе память, мы сможем создать новые воспоминания в 175 00:16:39,460 --> 00:16:41,500 Мы всегда будем рядом. 176 00:16:43,460 --> 00:16:45,800 Мы всегда будем рядом, вице -капитан! 177 00:17:01,290 --> 00:17:06,770 Я лишь знаю, мне нужно вернуться на перевал. Может, вернувшись, я получу 178 00:17:06,770 --> 00:17:07,569 на свои вопросы. 179 00:17:07,569 --> 00:17:09,030 Ну и дела нам тоже туда. 180 00:17:09,750 --> 00:17:14,230 Ага. Но нам предстоит путь через земли демонов. Быть одному там очень опасно. 181 00:17:15,730 --> 00:17:17,990 Ну что, ты пойдёшь с нами? 182 00:17:37,870 --> 00:17:42,990 Давай проясним. Пока я ничего не вспомню, я не слушаю твоих приказов. Я 183 00:17:42,990 --> 00:17:44,250 временно присоединяюсь. 184 00:17:44,450 --> 00:17:45,450 Хорошо. 185 00:17:45,610 --> 00:17:49,450 Следующий этап нашего путешествия слишком опасный. Вы же помните, что 186 00:17:49,450 --> 00:17:52,770 миссию с разведкой, что была заблокирована башня охотников? Причина 187 00:17:52,770 --> 00:17:57,410 была в том, что была потеряна сеть команды императорского уровня. И 188 00:17:57,410 --> 00:18:00,530 предлагаю сначала победить двух стражей второго этажа, чтобы сделать наш путь 189 00:18:00,530 --> 00:18:01,530 безопаснее. 190 00:18:02,590 --> 00:18:06,890 Точно! Если мы их победим, то путь через земли смерти будет безопаснее. 191 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Тогда начнём. 192 00:18:26,840 --> 00:18:28,160 Действуем сообща. 193 00:18:28,920 --> 00:18:31,660 Только так мы сможем пройти не только урон, но и заразу. 194 00:18:32,060 --> 00:18:33,060 ДР! 195 00:18:34,940 --> 00:18:37,560 Разлучено специально для сайта animoghost .org 196 00:18:39,670 --> 00:18:42,790 Если ты выберешь его, ты не сможешь быть виноватым. 197 00:18:43,270 --> 00:18:47,930 Я не хочу быть виноватым. Я не хочу быть виноватым. Я не хочу быть виноватым. Я 198 00:18:47,930 --> 00:18:49,430 не хочу быть виноватым. 199 00:19:24,800 --> 00:19:30,060 Субтитры сделал DimaTorzok 200 00:20:02,370 --> 00:20:05,170 Играет музыка. 201 00:20:29,010 --> 00:20:32,390 Субтитры сделал DimaTorzok 202 00:21:17,940 --> 00:21:19,620 Командир, лучше посмотри на него. 203 00:21:20,860 --> 00:21:22,020 Отличная сила убийства. 204 00:21:22,860 --> 00:21:24,840 Несмотря на то, что он принадлежит нашим родственникам. 205 00:21:25,360 --> 00:21:26,360 Кто ты? 206 00:21:28,980 --> 00:21:30,000 Волк? Волк? 207 00:21:30,920 --> 00:21:31,920 Отпусти меня! 208 00:21:32,560 --> 00:21:33,560 Я не могу! 209 00:21:34,120 --> 00:21:35,860 Я не могу! Я не могу! 210 00:21:36,060 --> 00:21:36,939 Я не могу! 211 00:21:36,940 --> 00:21:37,499 Я не могу! 212 00:21:37,500 --> 00:21:38,500 Я не могу! 213 00:21:39,380 --> 00:21:40,720 Я не могу! 214 00:21:47,790 --> 00:21:48,990 Продолжение следует... 21109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.