All language subtitles for animevost_110-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,940 --> 00:00:49,740
Субтитры сделал
2
00:00:49,740 --> 00:01:01,340
DimaTorzok
3
00:01:17,259 --> 00:01:19,700
Субтитры сделал DimaTorzok
4
00:02:03,630 --> 00:02:06,290
Продолжение следует...
5
00:02:57,260 --> 00:02:59,240
Прошу вас, спасите нас, командира и не
-кандидата.
6
00:02:59,740 --> 00:03:04,780
Эти два человека очень повреждены. У них
почти все тела и сердца снижены. У них
7
00:03:04,780 --> 00:03:05,780
осталось только половина дыхания.
8
00:03:06,060 --> 00:03:09,460
День смерти является нашим единственным
способом. Если мы не уйдем, то мы
9
00:03:09,460 --> 00:03:12,140
увидим, что командир и не -кандидат
умерли. Только они уйдут, и они уйдут.
10
00:03:12,380 --> 00:03:14,540
Вы действительно хотите уйти в день
смерти?
11
00:03:15,000 --> 00:03:17,740
У вас уже 3 ,3 месяца. Вы не можете
уйти.
12
00:03:18,320 --> 00:03:20,060
Вы уже оборваны нами.
13
00:03:20,320 --> 00:03:21,620
Не дайте нам уйти.
14
00:03:22,400 --> 00:03:24,140
Наши ученые умерли.
15
00:03:29,320 --> 00:03:30,320
Что происходит?
16
00:03:30,360 --> 00:03:31,360
Хао -Ю!
17
00:03:31,420 --> 00:03:32,680
Хао -Ю уже вернулся!
18
00:03:34,260 --> 00:03:35,740
Мне кажется, он спит.
19
00:03:36,820 --> 00:03:37,820
Хао -Ю!
20
00:03:37,960 --> 00:03:39,340
Он уже вернулся!
21
00:03:50,680 --> 00:03:52,320
Вашего Сочи снова вернули.
22
00:03:52,580 --> 00:03:56,140
Принцесса серьезно ранена, поэтому она
не в настроении видеться с вами.
23
00:04:01,580 --> 00:04:04,280
Если это так, то передай ей.
24
00:04:05,060 --> 00:04:10,320
Когда я выбрал Хао Ченни вместо ее
спасения, то была моя вина. Но если
25
00:04:10,320 --> 00:04:12,980
повторится вновь, я поступлю точно так
же.
26
00:04:13,980 --> 00:04:18,120
Послание богов представляло большую
опасность для нас демонов, и я не мог
27
00:04:18,120 --> 00:04:19,560
допустить появления второго такого.
28
00:04:21,240 --> 00:04:22,900
Многое уже нельзя изменить.
29
00:04:23,380 --> 00:04:25,820
Но я точно доберусь до этих двоих.
30
00:04:26,120 --> 00:04:28,680
И извинюсь перед принцессой с головами.
31
00:04:34,570 --> 00:04:36,170
Я росла вместе с ним.
32
00:04:36,490 --> 00:04:38,730
Я всегда думала, что он помешан на мне.
33
00:04:39,050 --> 00:04:44,070
Не суждено будущим творцам великих вещей
попадаться в ловушку любви. Это то, что
34
00:04:44,070 --> 00:04:45,530
мне никогда в нём не нравилось.
35
00:04:45,990 --> 00:04:49,430
Но сейчас он меня действительно удивил.
36
00:04:50,450 --> 00:04:53,990
Будь я на его месте, я бы поступила
точно так же.
37
00:04:55,030 --> 00:04:58,330
Тогда почему бы не встретились с его
высочеством?
38
00:04:58,590 --> 00:05:02,490
Он ещё не отправился от полученных ран.
Он точно пришёл извиниться.
39
00:05:02,780 --> 00:05:04,500
Эта встреча не имеет значения.
40
00:05:06,460 --> 00:05:10,180
Иди, отправь каких -нибудь ценных
лекарств от моего имени.
41
00:05:10,580 --> 00:05:14,620
Скажи ему спасибо, что он решил в твоей
жизни, чтобы спасти меня, и что я
42
00:05:14,620 --> 00:05:18,380
виноватым его не считаю. Я даже надеюсь
на новую встречу. Хорошо.
43
00:05:32,520 --> 00:05:33,520
Пройдите всем в разум.
44
00:05:35,180 --> 00:05:36,880
Испытаю семь видов воли.
45
00:05:37,240 --> 00:05:44,200
Пройдя все семь в разум, избавившись от
всех оков, она прошла
46
00:05:44,200 --> 00:05:46,120
божественное пробуждение.
47
00:05:47,860 --> 00:05:51,280
Перед вами богиня смерти.
48
00:05:54,280 --> 00:05:56,800
Мастер, дела плохи. Госпожа сошла с ума.
49
00:05:57,800 --> 00:05:58,800
Хаэр!
50
00:06:01,580 --> 00:06:02,580
Да да, конечно.
51
00:06:29,480 --> 00:06:31,500
Это вы надельно меня сюда посадили?
52
00:06:33,700 --> 00:06:34,700
Таэр!
53
00:06:40,480 --> 00:06:44,320
Таэр! Это же я, Хао Чень! Меня не
волнует, кто ты. Выпусти меня.
54
00:06:45,060 --> 00:06:46,800
Иначе я тебя тут прикончу.
55
00:06:47,940 --> 00:06:48,940
Что происходит?
56
00:06:49,400 --> 00:06:52,020
Что с вице -капитаном? Она нас не
помнит?
57
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Не помнит?
58
00:06:55,780 --> 00:06:57,160
Это из -за пробуждения?
59
00:06:58,739 --> 00:07:00,600
Повторяю. Выпусти меня сейчас же.
60
00:07:01,560 --> 00:07:04,100
Саэр, выслушай. У тебя был тяжелый бой.
61
00:07:04,360 --> 00:07:05,640
Тебе надо отдохнуть.
62
00:07:13,620 --> 00:07:14,620
Огненный щит.
63
00:07:27,050 --> 00:07:28,870
Леонтин, чего твой щит такой слабый?
64
00:07:29,330 --> 00:07:30,530
Это я виноват?
65
00:07:31,810 --> 00:07:34,570
Ты сам -то выстоишь против атаковица
капитана.
66
00:07:34,790 --> 00:07:37,710
Если да, милосты прошу. Ага, щас, ни за
что.
67
00:07:38,030 --> 00:07:41,710
Чувакет шуметь. Лучше подумать, что
делать дальше. Стоит ли остановить вице
68
00:07:41,710 --> 00:07:43,030
-капитана? Остановить?
69
00:07:46,030 --> 00:07:47,710
Мои глаза есть твои глаза.
70
00:07:53,550 --> 00:07:55,430
Перерождение шести путей. Первая форма.
71
00:08:00,240 --> 00:08:03,180
Мне одному кажется, что сомнительная она
даже сильнее, чем раньше.
72
00:08:07,040 --> 00:08:08,840
Боже, кто ее остановит вообще?
73
00:08:09,180 --> 00:08:10,180
Бежим!
74
00:08:10,820 --> 00:08:11,860
Реинкарнация зрения.
75
00:08:13,220 --> 00:08:14,280
Божественная защита.
76
00:08:21,440 --> 00:08:24,020
Проклятие. Чтобы выбраться, нужно его
одолеть.
77
00:08:26,060 --> 00:08:28,620
Что случилось? Почему все лежат?
78
00:08:30,160 --> 00:08:31,780
Разве мы не бежали от демонов?
79
00:08:33,120 --> 00:08:37,020
А это что? Это я что, сплю? Почему они
оба сражаются?
80
00:08:40,580 --> 00:08:44,900
Раз ты их, капитан, то одолев тебя, я
смогу отсюда выбраться.
81
00:08:48,760 --> 00:08:50,740
Капитан! Капитан! Перестаньте!
82
00:08:52,340 --> 00:08:56,840
Просто выпустите меня. Она потеряла
память, поэтому так взволнована. Тогда
83
00:08:56,840 --> 00:08:57,840
делать?
84
00:09:10,200 --> 00:09:11,200
Гравитация света!
85
00:09:13,840 --> 00:09:15,140
Тер, выкупай!
86
00:09:15,420 --> 00:09:19,360
Не знаю, что с тобой случилось во время
пробуждения, но мы сейчас на территории
87
00:09:19,360 --> 00:09:22,220
демонов, и ими окружены. Я не могу тебя
выпустить.
88
00:09:22,640 --> 00:09:23,960
Чего мне тебе доверять?
89
00:09:37,240 --> 00:09:38,240
Духовная печь!
90
00:09:38,780 --> 00:09:39,780
Таковы!
91
00:09:51,320 --> 00:09:52,560
Божественный щит света!
92
00:10:03,680 --> 00:10:05,900
Это моя статуя.
93
00:10:06,260 --> 00:10:07,500
Почему она здесь?
94
00:10:08,020 --> 00:10:09,860
А рядом со мной он.
95
00:10:10,640 --> 00:10:12,000
Что здесь происходит?
96
00:10:12,880 --> 00:10:14,760
Сэр, ты поверишь мне сейчас?
97
00:10:15,040 --> 00:10:17,320
Мне нужно вернуться в храм для
испытания.
98
00:10:17,760 --> 00:10:21,620
Испытания? И иначе, неужто она помнит
только это?
99
00:10:23,380 --> 00:10:25,660
Это самый болезненный эпизод её жизни.
100
00:10:26,440 --> 00:10:30,480
Я пообещал ей, что не позволит снова
окунуться в эту бездонную тьму.
101
00:10:30,820 --> 00:10:34,460
Но из -за меня, она снова там оказалась.
102
00:10:40,640 --> 00:10:41,940
Это моя вина.
103
00:10:46,840 --> 00:10:49,190
Капитан! Что ты делаешь?
104
00:10:49,430 --> 00:10:50,770
Ты мог увернуться.
105
00:10:51,390 --> 00:10:54,250
Таэр, я лишь хочу, чтобы ты успокоилась.
106
00:10:55,330 --> 00:10:56,650
Я не понимаю тебя.
107
00:10:57,770 --> 00:10:59,030
Непонимание это сейчас нормально.
108
00:10:59,350 --> 00:11:00,750
Я хочу, чтобы ты знала.
109
00:11:01,490 --> 00:11:05,270
Несмотря ни на что, мы никогда не
причиним тебе боль.
110
00:11:07,010 --> 00:11:08,670
Мы хотим тебе помочь.
111
00:11:10,210 --> 00:11:11,210
Защитить тебя.
112
00:11:13,010 --> 00:11:14,510
Мое кольцо незабудки.
113
00:11:15,030 --> 00:11:16,110
Откуда оно у тебя?
114
00:11:16,620 --> 00:11:21,020
Мое кольцо никого не признает
владельцем, пока я сама не позволю этого
115
00:11:21,620 --> 00:11:24,280
Неужто? Я правда что -то забыла.
116
00:11:25,300 --> 00:11:27,120
Капитан, ты в порядке?
117
00:11:27,720 --> 00:11:29,400
Что ты там говорил до этого?
118
00:11:29,800 --> 00:11:31,500
Возможно, я тебя выслушаю.
119
00:11:34,260 --> 00:11:35,260
Хорошо.
120
00:11:42,640 --> 00:11:46,660
Внутри этого шара воспоминаний...
Находится ваше путешествие в праве
121
00:11:56,260 --> 00:12:00,300
Когда вице -капитанка это посмотрит, она
же по идее всё вспомнит, да? Да
122
00:12:00,300 --> 00:12:01,300
здравствует капитан!
123
00:12:04,140 --> 00:12:08,940
Эти воспоминания совсем ничего во мне не
пробуждают. Спасибо тебе, божий
124
00:12:08,940 --> 00:12:12,260
посланник, за то, что спас наш уголок.
125
00:12:15,540 --> 00:12:17,900
Саэр, ну что, вспомнила что -то?
126
00:12:21,620 --> 00:12:22,620
Нет.
127
00:12:24,920 --> 00:12:26,720
Я ничего не помню.
128
00:12:29,400 --> 00:12:31,880
Но есть и хорошие новости.
129
00:12:32,120 --> 00:12:35,960
Хоть Саэра потеряла память, но у неё
больше нет никаких проблем со здоровьем.
130
00:12:36,040 --> 00:12:39,920
Она пробудила божественность и
прорвалась на седьмой уровень. Она
131
00:12:39,920 --> 00:12:43,420
увеличила показатели своего тела. И то
это сильно расстраиваться.
132
00:12:45,040 --> 00:12:47,540
А может, это воспоминания? Ты поделала?
133
00:12:51,540 --> 00:12:52,540
Опасно тут у вас.
134
00:12:53,080 --> 00:12:54,080
Оставляю её вам.
135
00:12:54,340 --> 00:13:00,240
А у меня ещё много дел. Всё, я ухожу,
пока. Так быстро слиняла и не сработала.
136
00:13:00,660 --> 00:13:01,740
Так что нам делать?
137
00:13:09,340 --> 00:13:13,940
Есть идея. Мы можем помочь ей вспомнить
всё.
138
00:13:16,490 --> 00:13:18,630
Ну же, говори уже. Не томи.
139
00:13:20,490 --> 00:13:21,490
Вопрос такой.
140
00:13:21,710 --> 00:13:24,510
Кого она встретила первым? И с кем у
неё?
141
00:13:24,710 --> 00:13:25,710
Сильно опять.
142
00:13:28,310 --> 00:13:32,010
Если кто -нибудь может помочь ей вернуть
воспоминания, так это капитан.
143
00:13:33,250 --> 00:13:35,410
Нам нужно действовать осторожно.
144
00:13:37,650 --> 00:13:39,930
Надо воссоздать процесс их общения.
145
00:13:41,190 --> 00:13:45,330
Отзнакомь твоей дружбы с драматическими
их отношениями. Воссоздать любовный
146
00:13:45,330 --> 00:13:50,780
путь. И таким образом, стерпица
расплепнется, и она вернёт свои
147
00:13:51,240 --> 00:13:56,340
И с этим нам помогут возможности Башни
Вечности.
148
00:13:59,240 --> 00:14:01,080
Всё готово.
149
00:14:02,720 --> 00:14:04,900
Обидно, капитан. Прошу.
150
00:14:05,560 --> 00:14:08,360
Посмотрим, что вы там ещё придумали.
151
00:14:09,280 --> 00:14:10,960
Не переживай.
152
00:14:15,660 --> 00:14:16,660
Где это я?
153
00:14:17,160 --> 00:14:18,720
Но я здесь куда -то была.
154
00:14:25,220 --> 00:14:26,280
Капитан, иди давай.
155
00:14:26,500 --> 00:14:28,800
Мы всё устроили. Твой выход.
156
00:14:33,500 --> 00:14:35,940
Где вон волк? Сэр, не бойся, я спасу
тебя.
157
00:14:40,660 --> 00:14:44,400
Что ты нам говорил?
158
00:14:46,500 --> 00:14:47,500
Продолжаем в том же духе.
159
00:14:54,240 --> 00:14:55,440
Ну и где сейчас мы?
160
00:14:59,460 --> 00:15:02,440
Таэр, ты не помнишь наших встреч в этом
городе?
161
00:15:26,760 --> 00:15:27,980
Почему -то не увернулась.
162
00:15:39,440 --> 00:15:42,000
Красиво. В этот раз точно получится, да?
163
00:15:58,480 --> 00:15:59,720
Ничего не помогло.
164
00:16:01,340 --> 00:16:03,400
Лентинь, разве ты не гениал -химик?
165
00:16:03,620 --> 00:16:06,640
Нет выключаем какого -нибудь препарата
для нашего случая.
166
00:16:06,880 --> 00:16:11,040
Если бы такое было, я бы давно ожидал
этого вице -капитана. Дай подумать,
167
00:16:11,040 --> 00:16:12,040
ещё что -то есть?
168
00:16:13,280 --> 00:16:15,600
Неожиданно, конечно, вице -капитан
потеряла память.
169
00:16:16,740 --> 00:16:21,280
Я всё ещё ничего не вспомнила. Скажи им,
что можно перестать. Ничего страшного.
170
00:16:21,440 --> 00:16:24,620
Если ты ничего не помнишь, это не
проблема. Мы слишком напирали?
171
00:16:25,120 --> 00:16:26,940
Совсем не подумав о твоих чувствах.
172
00:16:27,200 --> 00:16:31,880
В отличие от нас, у тебя большой пробел
в воспоминаниях, и это очень неприятно.
173
00:16:32,660 --> 00:16:33,900
Но не переживай.
174
00:16:34,280 --> 00:16:39,460
Даже если не вернем тебе память, мы
сможем создать новые воспоминания в
175
00:16:39,460 --> 00:16:41,500
Мы всегда будем рядом.
176
00:16:43,460 --> 00:16:45,800
Мы всегда будем рядом, вице -капитан!
177
00:17:01,290 --> 00:17:06,770
Я лишь знаю, мне нужно вернуться на
перевал. Может, вернувшись, я получу
178
00:17:06,770 --> 00:17:07,569
на свои вопросы.
179
00:17:07,569 --> 00:17:09,030
Ну и дела нам тоже туда.
180
00:17:09,750 --> 00:17:14,230
Ага. Но нам предстоит путь через земли
демонов. Быть одному там очень опасно.
181
00:17:15,730 --> 00:17:17,990
Ну что, ты пойдёшь с нами?
182
00:17:37,870 --> 00:17:42,990
Давай проясним. Пока я ничего не
вспомню, я не слушаю твоих приказов. Я
183
00:17:42,990 --> 00:17:44,250
временно присоединяюсь.
184
00:17:44,450 --> 00:17:45,450
Хорошо.
185
00:17:45,610 --> 00:17:49,450
Следующий этап нашего путешествия
слишком опасный. Вы же помните, что
186
00:17:49,450 --> 00:17:52,770
миссию с разведкой, что была
заблокирована башня охотников? Причина
187
00:17:52,770 --> 00:17:57,410
была в том, что была потеряна сеть
команды императорского уровня. И
188
00:17:57,410 --> 00:18:00,530
предлагаю сначала победить двух стражей
второго этажа, чтобы сделать наш путь
189
00:18:00,530 --> 00:18:01,530
безопаснее.
190
00:18:02,590 --> 00:18:06,890
Точно! Если мы их победим, то путь через
земли смерти будет безопаснее.
191
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Тогда начнём.
192
00:18:26,840 --> 00:18:28,160
Действуем сообща.
193
00:18:28,920 --> 00:18:31,660
Только так мы сможем пройти не только
урон, но и заразу.
194
00:18:32,060 --> 00:18:33,060
ДР!
195
00:18:34,940 --> 00:18:37,560
Разлучено специально для сайта
animoghost .org
196
00:18:39,670 --> 00:18:42,790
Если ты выберешь его, ты не сможешь быть
виноватым.
197
00:18:43,270 --> 00:18:47,930
Я не хочу быть виноватым. Я не хочу быть
виноватым. Я не хочу быть виноватым. Я
198
00:18:47,930 --> 00:18:49,430
не хочу быть виноватым.
199
00:19:24,800 --> 00:19:30,060
Субтитры сделал DimaTorzok
200
00:20:02,370 --> 00:20:05,170
Играет музыка.
201
00:20:29,010 --> 00:20:32,390
Субтитры сделал DimaTorzok
202
00:21:17,940 --> 00:21:19,620
Командир, лучше посмотри на него.
203
00:21:20,860 --> 00:21:22,020
Отличная сила убийства.
204
00:21:22,860 --> 00:21:24,840
Несмотря на то, что он принадлежит нашим
родственникам.
205
00:21:25,360 --> 00:21:26,360
Кто ты?
206
00:21:28,980 --> 00:21:30,000
Волк? Волк?
207
00:21:30,920 --> 00:21:31,920
Отпусти меня!
208
00:21:32,560 --> 00:21:33,560
Я не могу!
209
00:21:34,120 --> 00:21:35,860
Я не могу! Я не могу!
210
00:21:36,060 --> 00:21:36,939
Я не могу!
211
00:21:36,940 --> 00:21:37,499
Я не могу!
212
00:21:37,500 --> 00:21:38,500
Я не могу!
213
00:21:39,380 --> 00:21:40,720
Я не могу!
214
00:21:47,790 --> 00:21:48,990
Продолжение следует...
21109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.