All language subtitles for animevost_109-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,630 --> 00:01:02,190
Субтитры сделал DimaTorzok
2
00:01:17,480 --> 00:01:20,040
Субтитры сделал DimaTorzok
3
00:02:03,690 --> 00:02:06,410
Продолжение следует...
4
00:03:09,429 --> 00:03:12,230
Продолжение следует...
5
00:03:36,810 --> 00:03:38,710
Капитаны и вице -капитаны ещё не
вернулись?
6
00:03:38,950 --> 00:03:42,730
С ними всё будет в порядке. Долго их
нет, надо самим проверить.
7
00:03:43,190 --> 00:03:48,730
В таких ситуациях нам остаётся только
верить, что Хаучени ЦАЭР в порядке. Да и
8
00:03:48,730 --> 00:03:50,750
это... Ещё она тут с нами.
9
00:03:51,950 --> 00:03:54,310
Ограничение, наложенное ЦАЭР, ещё
действует.
10
00:04:03,530 --> 00:04:05,310
Печать ограничения исчезла.
11
00:04:05,630 --> 00:04:08,130
Может, там что -то случилось? Что ты
сделала?
12
00:04:11,030 --> 00:04:16,110
Находясь здесь, на что я вообще
способна? Вместо пустых угроз, лучше бы
13
00:04:16,110 --> 00:04:19,670
задумался о своих товарищах. Снаружи
точно что -то произошло.
14
00:04:33,490 --> 00:04:35,070
Капитан! Вице -капитан!
15
00:04:44,400 --> 00:04:48,140
Что случилось? Почему капитан так сильно
ранен? Почему?
16
00:04:48,420 --> 00:04:50,260
Лечащие техники не работают.
17
00:04:51,260 --> 00:04:53,000
Вы будете в порядке.
18
00:04:54,620 --> 00:04:57,620
Бесполезно. Даже обычная уже медицина
бессильна.
19
00:05:02,680 --> 00:05:04,100
Давно не виделись.
20
00:05:04,440 --> 00:05:05,580
Вы так расшумели тут?
21
00:05:05,960 --> 00:05:07,980
Я Тяолей! Тяолей здесь!
22
00:05:08,280 --> 00:05:10,060
Помоги! Пожалуйста, спаси их!
23
00:05:13,760 --> 00:05:16,260
Ситуация непростая. Я постараюсь.
24
00:05:31,909 --> 00:05:35,090
Дыхание всего живого, бессмертия
природы.
25
00:05:35,630 --> 00:05:38,110
Да прорастут же цветы на мёртвой земле.
26
00:05:56,010 --> 00:06:01,680
А они, особенно Хао Чень, Очень сильно
пострадали. Пострадали почти все кости и
27
00:06:01,680 --> 00:06:03,800
точки духовной силы. Он еле дышит.
28
00:06:04,240 --> 00:06:09,040
Я не понимаю причину его состояния.
Когда они придут в сознание?
29
00:06:09,360 --> 00:06:10,440
Не знаю.
30
00:06:10,920 --> 00:06:16,520
Хоть я и залечила его раны, но он
потерял очень много духовной силы. И
31
00:06:16,520 --> 00:06:18,060
он пока без сознания.
32
00:06:18,520 --> 00:06:22,080
А что касается Цаэр, то у неё повреждена
душа.
33
00:06:22,800 --> 00:06:27,090
Кажется, что будто... Ей что -то
помешало во время божественного
34
00:06:27,090 --> 00:06:29,670
поэтому я не смогу помочь. Как же так?
35
00:06:30,010 --> 00:06:35,050
Капитан и вице -капитан. Сейчас важно
как можно скорее вернуться в Альянс. По
36
00:06:35,050 --> 00:06:37,750
возвращению мы точно найдём способ им
помочь.
37
00:06:40,530 --> 00:06:42,990
Боюсь, мы не сможем сейчас выйти.
38
00:06:44,390 --> 00:06:49,370
Буквально только что Абаун назначил
большую награду за ваши головы. И теперь
39
00:06:49,370 --> 00:06:51,570
колчащая демона походится на вас.
40
00:06:52,750 --> 00:06:55,230
Проклятие! Не дайте им уйти.
41
00:06:57,170 --> 00:07:02,710
Как только мы покинем Башню Вечности, мы
сразу столкнемся с демонами, жаждущими
42
00:07:02,710 --> 00:07:03,710
нас взять.
43
00:07:04,570 --> 00:07:10,190
Да и наши пути к Южной Крепости лежат
через земли, занятые демонами
44
00:07:10,270 --> 00:07:12,170
которые расставили уже кучу ловушек.
45
00:07:14,550 --> 00:07:18,790
Но чем больше мы прячемся, тем больше
демонов собирается вокруг.
46
00:07:20,970 --> 00:07:24,110
То есть мы просто будем тут сидеть и
ничего не делать?
47
00:07:29,530 --> 00:07:30,530
Капитан.
48
00:07:34,190 --> 00:07:38,070
Рыцарь в сопровождении Хань Юй теперь
будет сражаться за своего господина. Мы
49
00:07:38,070 --> 00:07:39,830
тобой рыцари, а не господина -слуга.
50
00:07:40,190 --> 00:07:42,610
Защищать тебя своей грудью — мой долг.
51
00:07:43,310 --> 00:07:44,310
Нет.
52
00:07:45,410 --> 00:07:47,430
Мы не можем просто сидеть, сложа руки.
53
00:07:47,950 --> 00:07:50,710
Нужно как можно скорее вернуть капитана
и вице -капитана в Альянс.
54
00:07:53,330 --> 00:07:58,130
Если не можем вернуться по тому же пути,
то тогда пойдем другой стороной. Мы
55
00:07:58,130 --> 00:08:01,890
пройдем через перевал. Этот путь займет
меньше пяти дней.
56
00:08:02,210 --> 00:08:04,370
Достигнем перевала, вернемся в Альянс.
57
00:08:04,770 --> 00:08:09,590
Но, мастер Бессознания, если покинете
Башню Вечности, вы не сможете вернуться.
58
00:08:10,110 --> 00:08:14,230
Чем больше мы здесь находимся, тем
больше опасность наступает для Хаоченя.
59
00:08:14,550 --> 00:08:17,310
Неважно как, но мы доставим их в Альянс.
60
00:08:18,120 --> 00:08:20,200
Я бы не советовала вам так спешить.
61
00:08:20,560 --> 00:08:25,300
Вся ваша команда не в лучшем состоянии.
Ваша боевая мощь простела. Также есть
62
00:08:25,300 --> 00:08:28,600
причина, по которой здесь не было так
много демонов. Как и ожидалось, вы
63
00:08:28,600 --> 00:08:33,200
выберете кратчайший путь. А здесь самое
важное то, что по этому пути демоны
64
00:08:33,200 --> 00:08:34,200
боятся ходить.
65
00:08:34,419 --> 00:08:36,280
Там пролегают земли смерти.
66
00:08:36,900 --> 00:08:42,380
Всё дело в тумане, что появился из
ниоткуда несколько лет назад.
67
00:08:42,700 --> 00:08:44,300
Никто не знает, что там происходит.
68
00:08:44,800 --> 00:08:46,620
Все, кто туда попадает...
69
00:08:46,960 --> 00:08:51,740
никогда не возвращаются обратно. И таким
образом, это место стало запретным.
70
00:08:56,000 --> 00:09:01,180
Ребята, капитан и вице -капитан всегда
прикрывали нас. Но в этот раз пришло
71
00:09:01,180 --> 00:09:03,840
время снизить роли и уже нам их
защищать.
72
00:09:07,580 --> 00:09:09,700
Таким образом, эти людишки сбежали.
73
00:09:11,080 --> 00:09:14,400
Следов нет, будто сбежали давным -давно.
Что за проклятие?
74
00:09:14,860 --> 00:09:19,020
Мы так ни за что не получим награды его
высочества. Хорош бубнить.
75
00:09:19,260 --> 00:09:20,520
Ищите внимательней.
76
00:09:22,200 --> 00:09:23,200
Кто здесь?
77
00:09:23,340 --> 00:09:25,080
Там кто -то был. Дони ими.
78
00:09:35,340 --> 00:09:36,760
Принцесса, вы в порядке?
79
00:09:37,980 --> 00:09:43,280
Я больше не в власти ограничения. Лонг
Хао Чинь. А это моя последняя помощь
80
00:09:43,280 --> 00:09:47,100
тебе. Следующее приключение будет в разы
опаснее.
81
00:09:47,500 --> 00:09:51,100
Башня Вечности следует за положением
капитана. Мы взяли его с собой.
82
00:09:51,660 --> 00:09:53,080
Оставив Таэра в башне.
83
00:09:54,020 --> 00:09:58,740
Нам придется пройти через эти земли
смерти. Если не рискнем, то Хоу Чен и
84
00:09:58,740 --> 00:10:01,160
умрут. Пока мы движемся, у нас есть
шанс.
85
00:10:02,700 --> 00:10:05,120
Тогда приступим. Ханьюи поведет нас.
86
00:10:05,380 --> 00:10:08,360
Вместе мы сможем доставить капитана и
вице -капитана домой.
87
00:10:10,190 --> 00:10:14,530
Хорошо. Для начала, ленте нужна твоя
магия для отслеживания демонов вокруг.
88
00:10:14,710 --> 00:10:15,710
Хорошо.
89
00:10:18,350 --> 00:10:21,910
Перейди через пять километров в блокпост
демонов. Всего 50 демонов.
90
00:10:22,330 --> 00:10:26,550
Перед вступлением в бой, нужно
убедиться, нет ли поблизости других
91
00:10:26,590 --> 00:10:27,770
чтобы не попасть в окружение.
92
00:10:31,950 --> 00:10:36,310
В районе десяти километров демонов не
замечено. Отлично, нападаем полной
93
00:10:36,350 --> 00:10:37,510
Не дадим никому выжить.
94
00:10:38,270 --> 00:10:39,470
Будьте осторожны.
95
00:10:45,920 --> 00:10:50,600
Сейчас я переведу дух и зачищу
территорию от трупов. А нет, мы не
96
00:10:50,600 --> 00:10:54,560
на это время, так как нас преследуют.
Если вдруг окажемся с ними в бою, наше
97
00:10:54,560 --> 00:10:58,660
местоположение раскроют. Поэтому сейчас
самое важное — это время выносливости.
98
00:10:58,780 --> 00:11:00,900
Мы должны очень аккуратно их
расходовать.
99
00:11:05,800 --> 00:11:08,200
Проклятье! Тех моих убили!
100
00:11:10,050 --> 00:11:11,290
Кровь ещё свежая.
101
00:11:12,470 --> 00:11:14,010
Кажется, бойня была недавно.
102
00:11:14,590 --> 00:11:15,930
Они не ушли далеко.
103
00:11:16,530 --> 00:11:17,530
За ними!
104
00:11:22,010 --> 00:11:24,630
Господин, нужно за ними идти. Чего
тормозите?
105
00:11:24,890 --> 00:11:27,370
Сам ты тормоз, мы даже не знаем, куда
они пошли.
106
00:11:28,230 --> 00:11:31,030
Вместо этого нам лучше подождать, они
сами появятся.
107
00:11:33,110 --> 00:11:34,990
Проклятье! Демоны нас настигли!
108
00:11:41,640 --> 00:11:43,220
Я их впервые увидел! Свали!
109
00:11:43,640 --> 00:11:47,380
Не удивительно, что демоны без двожака —
это куча идиотов.
110
00:11:47,720 --> 00:11:49,680
Будешь мешать мне — прикончу!
111
00:11:54,080 --> 00:11:55,080
Идите!
112
00:11:56,260 --> 00:11:57,260
Оставьте их нам.
113
00:12:12,800 --> 00:12:13,800
Дестрёнка, они на тебе.
114
00:12:42,250 --> 00:12:46,750
Это всё, что осталось. Теперь будьте
бережливее. С самого начала это будет
115
00:12:46,750 --> 00:12:47,669
на истощение.
116
00:12:47,670 --> 00:12:52,370
Чтобы уйти от преследования и прекратить
эту бойню на истощение, нам только
117
00:12:52,370 --> 00:12:56,490
остаётся войти в земли смерти. Да и наше
положение уже было раскрыто.
118
00:12:57,310 --> 00:13:00,870
Так что, только так мы сможем выбраться.
119
00:13:19,630 --> 00:13:24,550
Знали, что вы пойдете через земли
смерти? Вы уже три дня в бегах. Устали,
120
00:13:27,970 --> 00:13:28,970
Осталось немного.
121
00:13:33,370 --> 00:13:38,050
Работаем вместе и схватим их. Я отдам
вам две головы. Да кем ты себя возомнил?
122
00:13:38,190 --> 00:13:39,710
Еще условия будешь ставить?
123
00:13:41,210 --> 00:13:42,950
Да куда вы все бежите?
124
00:13:43,370 --> 00:13:46,910
Я сейчас сдохну. Было тяжко всех сюда
согнать.
125
00:13:47,150 --> 00:13:48,150
Говорю вам.
126
00:13:48,240 --> 00:13:49,620
Это наша добыча.
127
00:13:51,240 --> 00:13:52,560
Старшой, что делать?
128
00:13:53,380 --> 00:13:55,640
Нападаем? А что отдаётся?
129
00:13:55,900 --> 00:13:59,120
Не переживай. Мы не дадим добыче
сбежать.
130
00:13:59,700 --> 00:14:02,560
Отлично. Чем надо, лишь их травить.
Майдоу!
131
00:14:05,260 --> 00:14:06,260
Ублюдки!
132
00:14:06,580 --> 00:14:08,700
Как вы смеете трогать моих ребят?
133
00:14:09,100 --> 00:14:12,240
Вперёд, братья! Убить всех, вставших на
нашем пути!
134
00:14:13,360 --> 00:14:14,440
Никого не щадить!
135
00:14:15,540 --> 00:14:16,540
Убить всех!
136
00:14:21,480 --> 00:14:26,580
Когда это произойдет, используем
преимущество этого хаоса и ускользнем в
137
00:14:26,580 --> 00:14:27,580
смерти.
138
00:14:43,460 --> 00:14:46,600
Взять их! Уйди с дороги! Он мой!
139
00:14:46,860 --> 00:14:47,920
Какого цвета?
140
00:14:49,540 --> 00:14:50,540
Тягивание!
141
00:14:54,700 --> 00:14:57,260
Мы смогли уйти. Как же я устала.
142
00:14:57,540 --> 00:14:58,540
Это точно.
143
00:14:58,740 --> 00:14:59,940
Как же их было много.
144
00:15:00,340 --> 00:15:02,300
Благо, они и зацепили капитана.
145
00:15:04,900 --> 00:15:07,740
Смотрите, земли смерти прямо по курсу.
146
00:15:09,800 --> 00:15:11,160
Мы добрались.
147
00:15:28,940 --> 00:15:30,440
Шреклятые людишки!
148
00:15:31,620 --> 00:15:33,740
Воспользовались хаосом и сбежали?
149
00:15:34,680 --> 00:15:36,840
Но вы кое -что упустили.
150
00:15:37,780 --> 00:15:41,580
Я сильнее всех этих отбросов.
151
00:15:42,280 --> 00:15:44,200
За ними, братья!
152
00:15:46,620 --> 00:15:48,900
Эй, не думайте навредить капитану!
153
00:15:51,140 --> 00:15:53,640
А что этот Лонг Хаучень?
154
00:15:54,300 --> 00:15:57,100
Я слышал, у него самая высокая награда.
155
00:15:58,680 --> 00:16:02,080
Вы окружены. Нет смысла бороться.
156
00:16:05,120 --> 00:16:07,080
Награда от принца будет нашей.
157
00:16:09,140 --> 00:16:11,320
Братья, хватите их!
158
00:16:17,620 --> 00:16:18,620
Ребята!
159
00:16:20,860 --> 00:16:24,580
Что такое?
160
00:17:11,180 --> 00:17:13,579
Хао Йоэ! Хао Йоэ вернулся!
161
00:17:30,660 --> 00:17:36,860
Будто прошел целую вечность. Хао Йоэ? Ты
снова эволюционировал? А где все?
162
00:17:37,060 --> 00:17:38,380
Вы в порядке?
163
00:17:39,520 --> 00:17:40,520
Капитан!
164
00:17:46,489 --> 00:17:48,930
Неужели? Спасибо вам за это.
165
00:17:49,590 --> 00:17:51,010
Где Таэр?
166
00:17:54,510 --> 00:17:56,570
Кто этот с вечной мелодией?
167
00:17:58,990 --> 00:18:01,230
Ты? Что делаешь?
168
00:18:38,950 --> 00:18:40,970
Вы действительно еще есть.
169
00:18:42,090 --> 00:18:43,310
Субтитры создавал
170
00:18:43,310 --> 00:18:51,170
DimaTorzok
171
00:19:21,699 --> 00:19:26,960
Субтитры сделал DimaTorzok
172
00:19:55,830 --> 00:19:57,230
Субтитры сделал
173
00:19:57,230 --> 00:20:05,750
DimaTorzok
174
00:20:27,569 --> 00:20:30,370
Продолжение следует...
175
00:21:19,720 --> 00:21:20,419
Что случилось?
176
00:21:20,420 --> 00:21:20,780
Что
177
00:21:20,780 --> 00:21:35,660
случилось?
18319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.