All language subtitles for animevost_109-seriya-Tron--otmechennyiy-Bogom-(vtoroy-sezon)-720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,630 --> 00:01:02,190 Субтитры сделал DimaTorzok 2 00:01:17,480 --> 00:01:20,040 Субтитры сделал DimaTorzok 3 00:02:03,690 --> 00:02:06,410 Продолжение следует... 4 00:03:09,429 --> 00:03:12,230 Продолжение следует... 5 00:03:36,810 --> 00:03:38,710 Капитаны и вице -капитаны ещё не вернулись? 6 00:03:38,950 --> 00:03:42,730 С ними всё будет в порядке. Долго их нет, надо самим проверить. 7 00:03:43,190 --> 00:03:48,730 В таких ситуациях нам остаётся только верить, что Хаучени ЦАЭР в порядке. Да и 8 00:03:48,730 --> 00:03:50,750 это... Ещё она тут с нами. 9 00:03:51,950 --> 00:03:54,310 Ограничение, наложенное ЦАЭР, ещё действует. 10 00:04:03,530 --> 00:04:05,310 Печать ограничения исчезла. 11 00:04:05,630 --> 00:04:08,130 Может, там что -то случилось? Что ты сделала? 12 00:04:11,030 --> 00:04:16,110 Находясь здесь, на что я вообще способна? Вместо пустых угроз, лучше бы 13 00:04:16,110 --> 00:04:19,670 задумался о своих товарищах. Снаружи точно что -то произошло. 14 00:04:33,490 --> 00:04:35,070 Капитан! Вице -капитан! 15 00:04:44,400 --> 00:04:48,140 Что случилось? Почему капитан так сильно ранен? Почему? 16 00:04:48,420 --> 00:04:50,260 Лечащие техники не работают. 17 00:04:51,260 --> 00:04:53,000 Вы будете в порядке. 18 00:04:54,620 --> 00:04:57,620 Бесполезно. Даже обычная уже медицина бессильна. 19 00:05:02,680 --> 00:05:04,100 Давно не виделись. 20 00:05:04,440 --> 00:05:05,580 Вы так расшумели тут? 21 00:05:05,960 --> 00:05:07,980 Я Тяолей! Тяолей здесь! 22 00:05:08,280 --> 00:05:10,060 Помоги! Пожалуйста, спаси их! 23 00:05:13,760 --> 00:05:16,260 Ситуация непростая. Я постараюсь. 24 00:05:31,909 --> 00:05:35,090 Дыхание всего живого, бессмертия природы. 25 00:05:35,630 --> 00:05:38,110 Да прорастут же цветы на мёртвой земле. 26 00:05:56,010 --> 00:06:01,680 А они, особенно Хао Чень, Очень сильно пострадали. Пострадали почти все кости и 27 00:06:01,680 --> 00:06:03,800 точки духовной силы. Он еле дышит. 28 00:06:04,240 --> 00:06:09,040 Я не понимаю причину его состояния. Когда они придут в сознание? 29 00:06:09,360 --> 00:06:10,440 Не знаю. 30 00:06:10,920 --> 00:06:16,520 Хоть я и залечила его раны, но он потерял очень много духовной силы. И 31 00:06:16,520 --> 00:06:18,060 он пока без сознания. 32 00:06:18,520 --> 00:06:22,080 А что касается Цаэр, то у неё повреждена душа. 33 00:06:22,800 --> 00:06:27,090 Кажется, что будто... Ей что -то помешало во время божественного 34 00:06:27,090 --> 00:06:29,670 поэтому я не смогу помочь. Как же так? 35 00:06:30,010 --> 00:06:35,050 Капитан и вице -капитан. Сейчас важно как можно скорее вернуться в Альянс. По 36 00:06:35,050 --> 00:06:37,750 возвращению мы точно найдём способ им помочь. 37 00:06:40,530 --> 00:06:42,990 Боюсь, мы не сможем сейчас выйти. 38 00:06:44,390 --> 00:06:49,370 Буквально только что Абаун назначил большую награду за ваши головы. И теперь 39 00:06:49,370 --> 00:06:51,570 колчащая демона походится на вас. 40 00:06:52,750 --> 00:06:55,230 Проклятие! Не дайте им уйти. 41 00:06:57,170 --> 00:07:02,710 Как только мы покинем Башню Вечности, мы сразу столкнемся с демонами, жаждущими 42 00:07:02,710 --> 00:07:03,710 нас взять. 43 00:07:04,570 --> 00:07:10,190 Да и наши пути к Южной Крепости лежат через земли, занятые демонами 44 00:07:10,270 --> 00:07:12,170 которые расставили уже кучу ловушек. 45 00:07:14,550 --> 00:07:18,790 Но чем больше мы прячемся, тем больше демонов собирается вокруг. 46 00:07:20,970 --> 00:07:24,110 То есть мы просто будем тут сидеть и ничего не делать? 47 00:07:29,530 --> 00:07:30,530 Капитан. 48 00:07:34,190 --> 00:07:38,070 Рыцарь в сопровождении Хань Юй теперь будет сражаться за своего господина. Мы 49 00:07:38,070 --> 00:07:39,830 тобой рыцари, а не господина -слуга. 50 00:07:40,190 --> 00:07:42,610 Защищать тебя своей грудью — мой долг. 51 00:07:43,310 --> 00:07:44,310 Нет. 52 00:07:45,410 --> 00:07:47,430 Мы не можем просто сидеть, сложа руки. 53 00:07:47,950 --> 00:07:50,710 Нужно как можно скорее вернуть капитана и вице -капитана в Альянс. 54 00:07:53,330 --> 00:07:58,130 Если не можем вернуться по тому же пути, то тогда пойдем другой стороной. Мы 55 00:07:58,130 --> 00:08:01,890 пройдем через перевал. Этот путь займет меньше пяти дней. 56 00:08:02,210 --> 00:08:04,370 Достигнем перевала, вернемся в Альянс. 57 00:08:04,770 --> 00:08:09,590 Но, мастер Бессознания, если покинете Башню Вечности, вы не сможете вернуться. 58 00:08:10,110 --> 00:08:14,230 Чем больше мы здесь находимся, тем больше опасность наступает для Хаоченя. 59 00:08:14,550 --> 00:08:17,310 Неважно как, но мы доставим их в Альянс. 60 00:08:18,120 --> 00:08:20,200 Я бы не советовала вам так спешить. 61 00:08:20,560 --> 00:08:25,300 Вся ваша команда не в лучшем состоянии. Ваша боевая мощь простела. Также есть 62 00:08:25,300 --> 00:08:28,600 причина, по которой здесь не было так много демонов. Как и ожидалось, вы 63 00:08:28,600 --> 00:08:33,200 выберете кратчайший путь. А здесь самое важное то, что по этому пути демоны 64 00:08:33,200 --> 00:08:34,200 боятся ходить. 65 00:08:34,419 --> 00:08:36,280 Там пролегают земли смерти. 66 00:08:36,900 --> 00:08:42,380 Всё дело в тумане, что появился из ниоткуда несколько лет назад. 67 00:08:42,700 --> 00:08:44,300 Никто не знает, что там происходит. 68 00:08:44,800 --> 00:08:46,620 Все, кто туда попадает... 69 00:08:46,960 --> 00:08:51,740 никогда не возвращаются обратно. И таким образом, это место стало запретным. 70 00:08:56,000 --> 00:09:01,180 Ребята, капитан и вице -капитан всегда прикрывали нас. Но в этот раз пришло 71 00:09:01,180 --> 00:09:03,840 время снизить роли и уже нам их защищать. 72 00:09:07,580 --> 00:09:09,700 Таким образом, эти людишки сбежали. 73 00:09:11,080 --> 00:09:14,400 Следов нет, будто сбежали давным -давно. Что за проклятие? 74 00:09:14,860 --> 00:09:19,020 Мы так ни за что не получим награды его высочества. Хорош бубнить. 75 00:09:19,260 --> 00:09:20,520 Ищите внимательней. 76 00:09:22,200 --> 00:09:23,200 Кто здесь? 77 00:09:23,340 --> 00:09:25,080 Там кто -то был. Дони ими. 78 00:09:35,340 --> 00:09:36,760 Принцесса, вы в порядке? 79 00:09:37,980 --> 00:09:43,280 Я больше не в власти ограничения. Лонг Хао Чинь. А это моя последняя помощь 80 00:09:43,280 --> 00:09:47,100 тебе. Следующее приключение будет в разы опаснее. 81 00:09:47,500 --> 00:09:51,100 Башня Вечности следует за положением капитана. Мы взяли его с собой. 82 00:09:51,660 --> 00:09:53,080 Оставив Таэра в башне. 83 00:09:54,020 --> 00:09:58,740 Нам придется пройти через эти земли смерти. Если не рискнем, то Хоу Чен и 84 00:09:58,740 --> 00:10:01,160 умрут. Пока мы движемся, у нас есть шанс. 85 00:10:02,700 --> 00:10:05,120 Тогда приступим. Ханьюи поведет нас. 86 00:10:05,380 --> 00:10:08,360 Вместе мы сможем доставить капитана и вице -капитана домой. 87 00:10:10,190 --> 00:10:14,530 Хорошо. Для начала, ленте нужна твоя магия для отслеживания демонов вокруг. 88 00:10:14,710 --> 00:10:15,710 Хорошо. 89 00:10:18,350 --> 00:10:21,910 Перейди через пять километров в блокпост демонов. Всего 50 демонов. 90 00:10:22,330 --> 00:10:26,550 Перед вступлением в бой, нужно убедиться, нет ли поблизости других 91 00:10:26,590 --> 00:10:27,770 чтобы не попасть в окружение. 92 00:10:31,950 --> 00:10:36,310 В районе десяти километров демонов не замечено. Отлично, нападаем полной 93 00:10:36,350 --> 00:10:37,510 Не дадим никому выжить. 94 00:10:38,270 --> 00:10:39,470 Будьте осторожны. 95 00:10:45,920 --> 00:10:50,600 Сейчас я переведу дух и зачищу территорию от трупов. А нет, мы не 96 00:10:50,600 --> 00:10:54,560 на это время, так как нас преследуют. Если вдруг окажемся с ними в бою, наше 97 00:10:54,560 --> 00:10:58,660 местоположение раскроют. Поэтому сейчас самое важное — это время выносливости. 98 00:10:58,780 --> 00:11:00,900 Мы должны очень аккуратно их расходовать. 99 00:11:05,800 --> 00:11:08,200 Проклятье! Тех моих убили! 100 00:11:10,050 --> 00:11:11,290 Кровь ещё свежая. 101 00:11:12,470 --> 00:11:14,010 Кажется, бойня была недавно. 102 00:11:14,590 --> 00:11:15,930 Они не ушли далеко. 103 00:11:16,530 --> 00:11:17,530 За ними! 104 00:11:22,010 --> 00:11:24,630 Господин, нужно за ними идти. Чего тормозите? 105 00:11:24,890 --> 00:11:27,370 Сам ты тормоз, мы даже не знаем, куда они пошли. 106 00:11:28,230 --> 00:11:31,030 Вместо этого нам лучше подождать, они сами появятся. 107 00:11:33,110 --> 00:11:34,990 Проклятье! Демоны нас настигли! 108 00:11:41,640 --> 00:11:43,220 Я их впервые увидел! Свали! 109 00:11:43,640 --> 00:11:47,380 Не удивительно, что демоны без двожака — это куча идиотов. 110 00:11:47,720 --> 00:11:49,680 Будешь мешать мне — прикончу! 111 00:11:54,080 --> 00:11:55,080 Идите! 112 00:11:56,260 --> 00:11:57,260 Оставьте их нам. 113 00:12:12,800 --> 00:12:13,800 Дестрёнка, они на тебе. 114 00:12:42,250 --> 00:12:46,750 Это всё, что осталось. Теперь будьте бережливее. С самого начала это будет 115 00:12:46,750 --> 00:12:47,669 на истощение. 116 00:12:47,670 --> 00:12:52,370 Чтобы уйти от преследования и прекратить эту бойню на истощение, нам только 117 00:12:52,370 --> 00:12:56,490 остаётся войти в земли смерти. Да и наше положение уже было раскрыто. 118 00:12:57,310 --> 00:13:00,870 Так что, только так мы сможем выбраться. 119 00:13:19,630 --> 00:13:24,550 Знали, что вы пойдете через земли смерти? Вы уже три дня в бегах. Устали, 120 00:13:27,970 --> 00:13:28,970 Осталось немного. 121 00:13:33,370 --> 00:13:38,050 Работаем вместе и схватим их. Я отдам вам две головы. Да кем ты себя возомнил? 122 00:13:38,190 --> 00:13:39,710 Еще условия будешь ставить? 123 00:13:41,210 --> 00:13:42,950 Да куда вы все бежите? 124 00:13:43,370 --> 00:13:46,910 Я сейчас сдохну. Было тяжко всех сюда согнать. 125 00:13:47,150 --> 00:13:48,150 Говорю вам. 126 00:13:48,240 --> 00:13:49,620 Это наша добыча. 127 00:13:51,240 --> 00:13:52,560 Старшой, что делать? 128 00:13:53,380 --> 00:13:55,640 Нападаем? А что отдаётся? 129 00:13:55,900 --> 00:13:59,120 Не переживай. Мы не дадим добыче сбежать. 130 00:13:59,700 --> 00:14:02,560 Отлично. Чем надо, лишь их травить. Майдоу! 131 00:14:05,260 --> 00:14:06,260 Ублюдки! 132 00:14:06,580 --> 00:14:08,700 Как вы смеете трогать моих ребят? 133 00:14:09,100 --> 00:14:12,240 Вперёд, братья! Убить всех, вставших на нашем пути! 134 00:14:13,360 --> 00:14:14,440 Никого не щадить! 135 00:14:15,540 --> 00:14:16,540 Убить всех! 136 00:14:21,480 --> 00:14:26,580 Когда это произойдет, используем преимущество этого хаоса и ускользнем в 137 00:14:26,580 --> 00:14:27,580 смерти. 138 00:14:43,460 --> 00:14:46,600 Взять их! Уйди с дороги! Он мой! 139 00:14:46,860 --> 00:14:47,920 Какого цвета? 140 00:14:49,540 --> 00:14:50,540 Тягивание! 141 00:14:54,700 --> 00:14:57,260 Мы смогли уйти. Как же я устала. 142 00:14:57,540 --> 00:14:58,540 Это точно. 143 00:14:58,740 --> 00:14:59,940 Как же их было много. 144 00:15:00,340 --> 00:15:02,300 Благо, они и зацепили капитана. 145 00:15:04,900 --> 00:15:07,740 Смотрите, земли смерти прямо по курсу. 146 00:15:09,800 --> 00:15:11,160 Мы добрались. 147 00:15:28,940 --> 00:15:30,440 Шреклятые людишки! 148 00:15:31,620 --> 00:15:33,740 Воспользовались хаосом и сбежали? 149 00:15:34,680 --> 00:15:36,840 Но вы кое -что упустили. 150 00:15:37,780 --> 00:15:41,580 Я сильнее всех этих отбросов. 151 00:15:42,280 --> 00:15:44,200 За ними, братья! 152 00:15:46,620 --> 00:15:48,900 Эй, не думайте навредить капитану! 153 00:15:51,140 --> 00:15:53,640 А что этот Лонг Хаучень? 154 00:15:54,300 --> 00:15:57,100 Я слышал, у него самая высокая награда. 155 00:15:58,680 --> 00:16:02,080 Вы окружены. Нет смысла бороться. 156 00:16:05,120 --> 00:16:07,080 Награда от принца будет нашей. 157 00:16:09,140 --> 00:16:11,320 Братья, хватите их! 158 00:16:17,620 --> 00:16:18,620 Ребята! 159 00:16:20,860 --> 00:16:24,580 Что такое? 160 00:17:11,180 --> 00:17:13,579 Хао Йоэ! Хао Йоэ вернулся! 161 00:17:30,660 --> 00:17:36,860 Будто прошел целую вечность. Хао Йоэ? Ты снова эволюционировал? А где все? 162 00:17:37,060 --> 00:17:38,380 Вы в порядке? 163 00:17:39,520 --> 00:17:40,520 Капитан! 164 00:17:46,489 --> 00:17:48,930 Неужели? Спасибо вам за это. 165 00:17:49,590 --> 00:17:51,010 Где Таэр? 166 00:17:54,510 --> 00:17:56,570 Кто этот с вечной мелодией? 167 00:17:58,990 --> 00:18:01,230 Ты? Что делаешь? 168 00:18:38,950 --> 00:18:40,970 Вы действительно еще есть. 169 00:18:42,090 --> 00:18:43,310 Субтитры создавал 170 00:18:43,310 --> 00:18:51,170 DimaTorzok 171 00:19:21,699 --> 00:19:26,960 Субтитры сделал DimaTorzok 172 00:19:55,830 --> 00:19:57,230 Субтитры сделал 173 00:19:57,230 --> 00:20:05,750 DimaTorzok 174 00:20:27,569 --> 00:20:30,370 Продолжение следует... 175 00:21:19,720 --> 00:21:20,419 Что случилось? 176 00:21:20,420 --> 00:21:20,780 Что 177 00:21:20,780 --> 00:21:35,660 случилось? 18319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.