All language subtitles for The Equalizer s04e17 Prisoners of Conscience

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,929 --> 00:00:02,370 I know who you're working for. 2 00:00:03,190 --> 00:00:05,550 I pursued that man for 20 years. 3 00:00:05,810 --> 00:00:08,150 Stay away from me. I come to take care of you. 4 00:00:08,450 --> 00:00:12,010 I despise Randall Payne, too, but he didn't kill your father. 5 00:00:12,250 --> 00:00:13,870 You're in a very dangerous place, Mr. 6 00:00:14,070 --> 00:00:17,350 McCall. So are you, Mr. Payne. You see, I'm going to annihilate you. 7 00:00:17,830 --> 00:00:21,650 You want to kill that man? He shot my father in the back. Son, you can't play 8 00:00:21,650 --> 00:00:24,950 God. I'm looking forward to meeting you, so I can send you to meet your father. 9 00:01:51,340 --> 00:01:57,960 I capture winter's long flight in the fingers of my hand, dawn 10 00:01:57,960 --> 00:02:04,900 perching high upon my prison wall, until the equinox and 11 00:02:04,900 --> 00:02:10,720 spring's first fire bring down the sun in laughter to my bed, 12 00:02:10,840 --> 00:02:15,300 a lover in flames to hold me. 13 00:02:16,760 --> 00:02:20,980 As the jungle tears the song from a phone's throat. 14 00:02:22,280 --> 00:02:24,480 Caught in the lion's claws. 15 00:02:28,620 --> 00:02:29,620 Thank you. 16 00:02:29,660 --> 00:02:30,800 Thank you very much. 17 00:02:34,380 --> 00:02:35,660 Good, good, good, good. 18 00:02:37,400 --> 00:02:39,640 Don't any of you be intimidated now. 19 00:02:40,540 --> 00:02:43,280 Tony is a published point in Chile. 20 00:02:44,220 --> 00:02:48,620 Yes, but my translation is not so good. No, it's wonderful. Just wonderful. 21 00:02:49,240 --> 00:02:53,580 You were... You were writing out of experience, weren't you? 22 00:02:54,600 --> 00:02:56,240 I spent two years in la cárcel. 23 00:02:57,880 --> 00:02:58,880 In jail. 24 00:02:59,720 --> 00:03:00,740 Why were you in jail? 25 00:03:03,880 --> 00:03:04,880 For my conscience. 26 00:03:08,120 --> 00:03:11,880 Also, Antonio, I think you should read Steven Spender's translation of Lorca, 27 00:03:11,920 --> 00:03:12,829 their first rate. 28 00:03:12,830 --> 00:03:14,610 Waldo, when will you teach us about screenplays? 29 00:03:17,970 --> 00:03:19,730 They have courses in film writing here. 30 00:03:21,170 --> 00:03:24,470 These kids may not know who you are, but I do. 31 00:03:25,330 --> 00:03:27,610 I grew up on those great old movies you wrote. 32 00:03:28,450 --> 00:03:29,450 They were classics. 33 00:03:29,990 --> 00:03:33,170 And hey, I even learned English from them. 34 00:03:35,530 --> 00:03:37,070 Anyway, there's no money in poetry. 35 00:03:37,370 --> 00:03:38,590 There's no poetry in money either. 36 00:03:40,170 --> 00:03:42,390 I don't know, Antonio. It's been a long time. 37 00:03:43,850 --> 00:03:45,690 Let me think about it. See you. 38 00:03:46,610 --> 00:03:47,610 See you tomorrow. 39 00:03:54,990 --> 00:03:55,990 Vamos. 40 00:04:00,030 --> 00:04:01,110 Un momento, amigo. 41 00:04:01,410 --> 00:04:02,410 Hey! 42 00:04:03,270 --> 00:04:04,270 Antonio! 43 00:05:29,160 --> 00:05:31,020 Reverend McCall, the old old Gerald. 44 00:05:31,800 --> 00:05:34,120 How do you do? I'm the man who called you. Yes, indeed. 45 00:05:34,460 --> 00:05:36,480 Do sit down, Mr. Gerald. Thank you, sir. 46 00:05:37,420 --> 00:05:39,180 You said you called the police. 47 00:05:39,780 --> 00:05:42,300 Now, what did they say about Antonio Cruz? 48 00:05:42,760 --> 00:05:45,780 They said they weren't going to do anything except wait. 49 00:05:46,380 --> 00:05:52,120 Why? Well, I never actually saw Antonio kidnapped. I only saw some men following 50 00:05:52,120 --> 00:05:52,919 him, that's all. 51 00:05:52,920 --> 00:05:53,920 I see. 52 00:05:54,240 --> 00:05:56,860 Well, he's been missing less than 24 hours. 53 00:05:57,870 --> 00:05:58,930 How can you be certain? 54 00:05:59,290 --> 00:06:00,290 His apartment is empty. 55 00:06:00,770 --> 00:06:01,770 Stripped clean. 56 00:06:02,410 --> 00:06:05,110 Something's happened to him, I know it. What motive would there be? 57 00:06:05,950 --> 00:06:10,330 I mean, why would anyone want to kidnap Antonio Cruz? I don't know for sure, but 58 00:06:10,330 --> 00:06:14,430 I do know that he was in prison once in Chile for reasons of conscience. 59 00:06:14,830 --> 00:06:15,830 Chile? 60 00:06:16,010 --> 00:06:19,610 Political prisoner? He was no kind of a firebrand, just a damn good writer, 61 00:06:19,670 --> 00:06:20,289 that's all. 62 00:06:20,290 --> 00:06:24,310 Yes, well, that's reason enough in some countries these days, isn't it? 63 00:06:25,670 --> 00:06:26,670 Yes, it is. 64 00:06:30,160 --> 00:06:35,320 How can you be certain that he hasn't just left his apartment? Mr. McCall, you 65 00:06:35,320 --> 00:06:36,320 go there yourself. 66 00:06:36,460 --> 00:06:40,820 There is something very wrong there. You can feel it. What? 67 00:06:41,180 --> 00:06:47,160 How? That place is empty except for this one photograph of Antonio with a piece 68 00:06:47,160 --> 00:06:48,660 of black ribbon tied around it. 69 00:06:49,040 --> 00:06:50,420 Black ribbon around it? 70 00:08:21,840 --> 00:08:23,700 You bastard, I know who you're working for! 71 00:08:31,420 --> 00:08:38,080 I thought my 72 00:08:38,080 --> 00:08:42,539 hatred for him had diminished over the years, until I saw that photo epitaph, 73 00:08:42,539 --> 00:08:44,860 and straight away I knew it was Randall Payne's signature. 74 00:08:45,780 --> 00:08:49,940 And what I felt for him went far beyond hatred. 75 00:08:51,020 --> 00:08:54,800 I was told by the company that he was killed in Aden 15 years ago. 76 00:08:55,060 --> 00:08:57,180 That's what I thought, too, until recently. Until recently? 77 00:08:58,040 --> 00:08:59,140 He turned up in Chile. 78 00:09:00,300 --> 00:09:03,660 Then why the hell didn't you tell me? Know why I didn't tell you, Roberts? 79 00:09:04,800 --> 00:09:07,400 Come on, what's the point? Why open old wounds? 80 00:09:07,660 --> 00:09:08,720 The wound has never closed. 81 00:09:09,860 --> 00:09:15,960 I despise Randall Payne, too, but... But he didn't kill your father. 82 00:09:18,090 --> 00:09:20,530 Look, I pursued that man for 20 years. 83 00:09:21,130 --> 00:09:22,550 20 bloody years! 84 00:09:22,890 --> 00:09:26,610 And one day, somebody in the company told me that he had been gunned down in 85 00:09:26,610 --> 00:09:27,610 Aden. 86 00:09:27,830 --> 00:09:29,210 So I stopped searching. 87 00:09:30,650 --> 00:09:35,590 But all this time, he had been working for the company, hadn't he? I don't 88 00:09:35,630 --> 00:09:39,130 I suppose he has. That's what I didn't do. I wasn't working in that sector. I 89 00:09:39,130 --> 00:09:41,850 want the company dossier on Payne. 90 00:09:42,370 --> 00:09:43,850 The complete dossier. 91 00:10:02,890 --> 00:10:04,130 You bring it. 92 00:10:05,790 --> 00:10:07,490 Just bring it. 93 00:10:44,680 --> 00:10:45,680 Goodbye. 94 00:11:44,940 --> 00:11:45,940 Just a friend. 95 00:12:05,400 --> 00:12:08,200 Just give me the names I've told you and it will stop. 96 00:12:24,650 --> 00:12:26,510 Gentle skies beyond his cell. 97 00:12:27,450 --> 00:12:29,070 Black widow on the ceiling. 98 00:12:29,990 --> 00:12:35,190 She whispers down her silver umbilicus to dance upon the man who lies in 99 00:12:35,190 --> 00:12:37,870 centlate, drowning in solitude. 100 00:12:40,950 --> 00:12:43,030 This man's been a victim of torture. 101 00:12:45,150 --> 00:12:47,790 And why should anyone take the trouble to silence him? 102 00:12:48,330 --> 00:12:50,770 I mean, he's not exactly a figurehead, is he? 103 00:12:51,470 --> 00:12:53,370 His poetry isn't really revolutionary. 104 00:12:54,170 --> 00:12:57,390 Who says your work has to be revolutionary for some government to 105 00:12:57,390 --> 00:13:00,890 you? Hell, writers are the first people they lock up. It happens all over the 106 00:13:00,890 --> 00:13:01,890 world. 107 00:13:02,390 --> 00:13:03,390 I know, I know. 108 00:13:05,770 --> 00:13:07,710 Mr. Jarrell, your friend has been taken. 109 00:13:08,630 --> 00:13:10,650 That photograph was left as a message. 110 00:13:11,150 --> 00:13:14,810 Now, I have to find out what the message is and why he was taken. 111 00:13:15,050 --> 00:13:16,050 You think he's still alive? 112 00:13:18,410 --> 00:13:19,410 Yes, I do. 113 00:13:20,950 --> 00:13:23,330 But I think if we don't find him soon, he'll begin to wish he wasn't. 114 00:13:23,740 --> 00:13:28,080 Why? Because I know the man who's taken him. Who? Who's taken him? 115 00:13:30,200 --> 00:13:31,380 I'll tell you when I'm certain. 116 00:13:32,720 --> 00:13:36,940 In the meantime, I want you to pack a few things. You're going to drop out of 117 00:13:36,940 --> 00:13:39,100 sight for some days. You're coming back to my place. 118 00:13:39,420 --> 00:13:44,340 Why? Because the people who kidnapped him, they will have followed you back 119 00:13:44,340 --> 00:13:45,340 here. 120 00:13:49,140 --> 00:13:51,460 Father understands the desert heat. 121 00:13:53,360 --> 00:13:54,860 Ocean fog into the valleys. 122 00:13:55,440 --> 00:14:00,820 But a white dust on the coast is scorching days. 123 00:14:04,380 --> 00:14:10,700 And the scars of cool air can 124 00:14:10,700 --> 00:14:13,520 beautify the landscape. 125 00:14:15,420 --> 00:14:17,180 A scar that beautifies. 126 00:14:25,290 --> 00:14:27,630 But I tend to agree with Plato. Poets are liars. 127 00:14:27,850 --> 00:14:29,770 I keep telling you the truth. 128 00:14:30,170 --> 00:14:33,490 The vicaria never asked anyone's occupation. 129 00:14:34,650 --> 00:14:38,290 I couldn't possibly know who was a guerrilla and who wasn't. 130 00:14:40,670 --> 00:14:42,630 There is one poet I respect. 131 00:14:43,910 --> 00:14:44,930 Roger Kipling. 132 00:14:46,430 --> 00:14:50,310 His vision of world order, of empire. 133 00:14:57,900 --> 00:14:59,340 Did you ever read Kipling, Antonio? 134 00:15:03,620 --> 00:15:05,000 Stay away from me. 135 00:15:32,040 --> 00:15:33,040 Doesn't really matter, does it? 136 00:15:33,680 --> 00:15:34,700 Is it hell or not? 137 00:15:35,180 --> 00:15:38,520 Because men like Randall Payne will create one right here on Earth, just the 138 00:15:38,520 --> 00:15:39,520 same. 139 00:15:40,560 --> 00:15:42,020 Egypt, 1952. 140 00:15:43,020 --> 00:15:44,820 That was the year your father was killed, wasn't it? 141 00:15:49,160 --> 00:15:50,160 Yes, it was. 142 00:15:53,000 --> 00:15:54,280 Didn't you tell me once you were there? 143 00:15:57,460 --> 00:15:59,040 Yes, yes, I was. I was there. 144 00:16:01,640 --> 00:16:02,880 I was 19 years old. 145 00:16:04,320 --> 00:16:10,240 My God, was I proud to be an officer in the British Army, serving with my 146 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 father. 147 00:16:11,980 --> 00:16:15,220 One of the British cruisers was pounding port side. 148 00:16:15,580 --> 00:16:18,960 We were on the shore, fighting Egyptian guerrillas. 149 00:16:20,660 --> 00:16:25,700 And Randall Payne and his special unit were questioning prisoners. 150 00:16:27,240 --> 00:16:29,980 There were executions. 151 00:16:31,460 --> 00:16:34,040 My father stopped him, closed down his unit. 152 00:16:35,860 --> 00:16:37,860 And for that, he shot my father in the back. 153 00:16:41,040 --> 00:16:42,040 I'm sorry, Robert. 154 00:16:42,840 --> 00:16:43,840 Yes. 155 00:16:45,860 --> 00:16:50,420 You see, the trouble is, there was... There was so much left unsaid between 156 00:16:53,600 --> 00:16:59,260 Ah, look, there's nothing in this file. I mean, it's just bloody useless. You've 157 00:16:59,260 --> 00:17:00,260 got to take it back. 158 00:17:09,829 --> 00:17:10,950 This is your father, isn't it? 159 00:17:18,390 --> 00:17:19,670 Yes, it is. 160 00:17:22,170 --> 00:17:26,849 A man of iron will and a broken heart. 161 00:17:27,810 --> 00:17:28,910 Why a broken heart? 162 00:17:29,150 --> 00:17:31,510 Well, you have to understand the time, the attitude. 163 00:17:32,490 --> 00:17:35,050 When he married my mother, his family disinherited him. 164 00:17:35,630 --> 00:17:38,950 You see, way back in the 30s, it was still... 165 00:17:39,630 --> 00:17:44,190 Quite a scandal for a young officer in a good regiment, with a good family, to 166 00:17:44,190 --> 00:17:45,129 marry beneath him. 167 00:17:45,130 --> 00:17:46,590 Well, my father married an American. 168 00:17:48,410 --> 00:17:51,570 And not only was she American, but she was American working class. 169 00:17:51,810 --> 00:17:55,030 And not only was she working class, but even worse than that, she was an 170 00:17:55,030 --> 00:17:56,030 entertainer. 171 00:17:56,750 --> 00:18:01,430 So, family didn't understand, his regiment didn't understand. 172 00:18:02,910 --> 00:18:04,570 They didn't want to understand, of course. 173 00:18:05,830 --> 00:18:07,870 So what with that and... 174 00:18:08,620 --> 00:18:13,500 The loss of his family broke his heart. 175 00:18:16,400 --> 00:18:20,940 He felt he had something to prove to his family, to himself, 176 00:18:21,240 --> 00:18:24,120 to his son. 177 00:18:27,740 --> 00:18:32,860 Made him a damn good soldier and a damn bad father. 178 00:18:42,250 --> 00:18:48,490 name of a member of the cni in new york city i need to know that because that is 179 00:18:48,490 --> 00:18:54,210 the only way i can break through pain's organization without causing harm to 180 00:18:54,210 --> 00:19:00,010 innocent people i want to help you 181 00:19:00,010 --> 00:19:06,910 but you and i both worked very hard to put that government in place come on i 182 00:19:06,910 --> 00:19:08,110 mean you know that doesn't matter now 183 00:19:09,420 --> 00:19:13,480 There is a young, innocent man out there possibly being tortured to death. 184 00:19:13,700 --> 00:19:17,160 I have worked all of my life to free prisoners of conscience, Robin. 185 00:19:18,020 --> 00:19:22,140 This is more complex than that. Chile is about to have its first free election 186 00:19:22,140 --> 00:19:23,119 in years. 187 00:19:23,120 --> 00:19:25,720 No, it is not complex at all. 188 00:19:26,640 --> 00:19:31,060 As my father would say, it is simply a matter of right or wrong. 189 00:19:31,500 --> 00:19:33,960 No, it is simply a matter of vengeance. 190 00:19:38,220 --> 00:19:39,360 You want to kill that man. 191 00:19:41,160 --> 00:19:42,160 That's why you're in this. 192 00:19:47,280 --> 00:19:48,280 Yes. 193 00:19:50,280 --> 00:19:51,460 I want to kill that man. 194 00:20:00,720 --> 00:20:01,720 Okay. 195 00:20:03,060 --> 00:20:04,060 Just a moment. 196 00:20:08,330 --> 00:20:09,109 Oh, hello, Vicky. 197 00:20:09,110 --> 00:20:10,570 Hey, Waldo. Some call around? 198 00:20:10,790 --> 00:20:12,210 No. You've been out all night. 199 00:20:12,770 --> 00:20:13,890 I got some information. 200 00:20:14,630 --> 00:20:17,850 I finally managed to access Antonio's INS immigration file. 201 00:20:18,130 --> 00:20:19,130 Where'd you find out? 202 00:20:19,450 --> 00:20:23,570 Antonio worked as a psychological counselor for La Vicaria de la 203 00:20:24,170 --> 00:20:26,530 That's the human rights arm of the Catholic Church in Chile. 204 00:20:26,790 --> 00:20:28,170 Why would that make him a target? 205 00:20:28,550 --> 00:20:30,970 He worked in the interior near the guerrilla stronghold. 206 00:20:31,190 --> 00:20:34,810 The CNI wants to discredit the Vicaria and nail it as a terrorist support group 207 00:20:34,810 --> 00:20:36,870 so they won't be able to monitor the coming elections. 208 00:20:38,480 --> 00:20:42,120 All they need from Antonio are the names of a few ex -guerrillas whom the group 209 00:20:42,120 --> 00:20:43,120 might have counseled. 210 00:20:44,660 --> 00:20:45,660 Names. 211 00:20:47,500 --> 00:20:49,720 They always want names. 212 00:20:53,620 --> 00:20:57,120 People you can betray so they can own you. 213 00:20:58,780 --> 00:21:04,660 Well, I just hope Antonio has sense enough to tell them what they want to 214 00:21:07,530 --> 00:21:09,030 Some things are worth holding out for. 215 00:21:10,310 --> 00:21:11,310 Are they? 216 00:21:28,830 --> 00:21:33,950 Son, you can't play God, even with my murderer. 217 00:21:35,330 --> 00:21:36,330 Why not? 218 00:21:38,990 --> 00:21:42,110 You played God with me and my mother. 219 00:21:45,030 --> 00:21:46,470 I had a duty to perform. 220 00:21:49,310 --> 00:21:50,790 You had a dying wife. 221 00:21:53,550 --> 00:21:55,990 I still grieve for your mother, Robert, even now. 222 00:21:56,330 --> 00:21:57,610 You grieved for yourself. 223 00:21:58,630 --> 00:22:00,290 Where were you when she was dying? 224 00:22:01,850 --> 00:22:04,250 You were fighting somewhere for your damned empire. 225 00:22:04,490 --> 00:22:05,490 And where was I? 226 00:22:07,340 --> 00:22:11,540 At that blasted boarding school, longing to see her just one more time. 227 00:22:13,800 --> 00:22:15,840 They didn't even let me say goodbye to her. 228 00:22:18,760 --> 00:22:20,840 I had no idea how ill she was. 229 00:22:22,660 --> 00:22:23,880 She loved you, Robert. 230 00:22:24,760 --> 00:22:25,760 Believe that. 231 00:22:26,720 --> 00:22:28,180 I tried to believe that. 232 00:22:29,740 --> 00:22:30,740 But it is hard. 233 00:22:33,000 --> 00:22:36,280 I always felt that I'd betrayed her. 234 00:22:37,160 --> 00:22:38,160 No. 235 00:22:39,040 --> 00:22:40,040 Not you. 236 00:22:43,860 --> 00:22:46,280 Robert, I taught you how to deal with suffering. 237 00:22:48,060 --> 00:22:49,560 Yes, but at what price? 238 00:22:52,460 --> 00:22:55,940 It seems to me I've been chasing your ghost half my life. 239 00:22:59,940 --> 00:23:03,600 Neglecting my family as you neglected us. 240 00:23:07,340 --> 00:23:10,860 Every time I look into the mirror, I see you. 241 00:23:14,140 --> 00:23:17,440 A soldier has to accept responsibility for his own actions. 242 00:23:19,800 --> 00:23:22,600 Robert, you've no one to blame but yourself. 243 00:23:27,660 --> 00:23:29,360 You have no one to blame but yourself. 244 00:24:15,690 --> 00:24:17,270 See, just standing there. 245 00:24:46,280 --> 00:24:48,440 Robert, son of William McCall. 246 00:24:49,180 --> 00:24:51,020 You are Randall Payne. 247 00:24:52,340 --> 00:24:55,180 You're in a very dangerous place right now, Mr. McCall. 248 00:24:56,060 --> 00:24:57,500 So are you, Mr. Payne. 249 00:24:59,800 --> 00:25:01,860 You see, I'm going to annihilate you. 250 00:25:03,260 --> 00:25:04,820 I'm looking forward to meeting you. 251 00:25:06,560 --> 00:25:08,300 So I can send you to meet your father. 252 00:25:17,640 --> 00:25:18,640 Did you trace the call? 253 00:25:19,220 --> 00:25:21,500 Sorry, McCall. He's got the line jumping with static. 254 00:25:24,940 --> 00:25:25,940 Help! 255 00:25:32,540 --> 00:25:33,540 Hey! 256 00:25:37,540 --> 00:25:41,940 You got Antonio with you, champ? Or did you see and I maybe kill him? 257 00:25:45,480 --> 00:25:47,600 Mr. Gerald, you are as drunk as a lord. 258 00:25:47,800 --> 00:25:49,120 An undeniable fact. 259 00:25:50,240 --> 00:25:52,120 And how do you know about the C &I? 260 00:25:52,700 --> 00:25:53,720 Cosme was here. 261 00:25:53,920 --> 00:25:55,140 Gave a lot of information. 262 00:25:56,060 --> 00:25:57,019 Did he? 263 00:25:57,020 --> 00:25:58,220 What did he say? 264 00:25:59,420 --> 00:26:02,500 Something... Something about a vicaria. 265 00:26:03,680 --> 00:26:04,680 Vicaria. 266 00:26:05,380 --> 00:26:07,120 All right, Walter. What the hell are you doing? 267 00:26:08,160 --> 00:26:09,800 I want you to clear your head, Walter. 268 00:26:10,280 --> 00:26:13,560 Now, you clear your head. This is very important. I want to know exactly what 269 00:26:13,560 --> 00:26:14,560 Cosme has said. 270 00:26:14,750 --> 00:26:15,750 I want to know now. 271 00:26:16,710 --> 00:26:20,110 Because Antonio Cruz's life is in the balance. You don't care about him. 272 00:26:20,610 --> 00:26:23,490 Well, apparently, nor do you. Don't say that, damn it! Why mustn't I say that? 273 00:26:23,570 --> 00:26:24,670 Because he's my son! 274 00:26:30,550 --> 00:26:31,550 He is what? 275 00:26:34,430 --> 00:26:38,590 He is... what I hoped, my son. 276 00:27:00,430 --> 00:27:01,430 I am Antonio Cruz. 277 00:27:01,970 --> 00:27:02,970 What do you mean? 278 00:27:03,950 --> 00:27:06,370 Talk to me. Come on. Just talk to me. 279 00:27:07,210 --> 00:27:08,910 They wanted me to name names. 280 00:27:10,070 --> 00:27:11,910 Just like Antonio. 281 00:27:13,070 --> 00:27:14,410 I was a writer. 282 00:27:15,510 --> 00:27:17,270 Hollywood's great witch hunt. 283 00:27:18,410 --> 00:27:19,950 But I stood my ground. 284 00:27:21,570 --> 00:27:23,350 I refused to testify. 285 00:27:24,870 --> 00:27:28,290 All I got me was a blacklist. 286 00:27:29,000 --> 00:27:34,900 And a prisoner says, I had a little boy. 287 00:27:37,120 --> 00:27:38,760 I get out of prison. 288 00:27:39,640 --> 00:27:41,700 My son doesn't recognize me. 289 00:27:43,220 --> 00:27:45,100 There's another man he calls father. 290 00:27:47,740 --> 00:27:49,760 I turn my back on my little boy. 291 00:27:53,460 --> 00:27:55,000 I never saw him again. 292 00:27:58,730 --> 00:28:02,550 For 40 years, I've tried to bury the memory of my son. 293 00:28:04,230 --> 00:28:08,690 And I met Antonio. 294 00:28:12,950 --> 00:28:17,710 Please, don't let him die, please. 295 00:28:37,960 --> 00:28:39,480 Believe me, I'm not going to let him die. 296 00:29:10,510 --> 00:29:12,990 All I need are the names of a few violent men. 297 00:29:14,990 --> 00:29:20,650 And then I grant you, quickly, painlessly, 298 00:29:20,870 --> 00:29:24,430 victims, release. 299 00:29:29,430 --> 00:29:30,930 You want to die, don't you? 300 00:30:22,149 --> 00:30:24,910 Anything? Surveillance drive -bys every 15 minutes or so. 301 00:30:25,190 --> 00:30:28,070 I guess we're still wary of establishing a permanent stakeout since you're a 302 00:30:28,070 --> 00:30:29,070 little running with him. 303 00:30:30,210 --> 00:30:34,790 Once we've established Payne's base, we'll coordinate our moves with the 304 00:30:34,790 --> 00:30:35,790 and the FBI. 305 00:30:37,030 --> 00:30:38,350 Robert, I got some bad news. 306 00:30:39,030 --> 00:30:42,610 The state won't give us a CNI file. They say the Chili's human rights record's 307 00:30:42,610 --> 00:30:44,310 improved and they don't think the CNI's involved. 308 00:30:45,090 --> 00:30:46,450 The control did all he could. 309 00:30:48,370 --> 00:30:50,230 He also told me why you're after Payne. 310 00:30:53,640 --> 00:30:55,620 There's no way that fool's going to get away from us. 311 00:30:56,060 --> 00:30:57,060 No way. 312 00:31:00,220 --> 00:31:01,220 Thank you. 313 00:31:04,260 --> 00:31:08,720 Look, maybe if we tail one of these drive -bys... Now, Payne would never 314 00:31:08,720 --> 00:31:10,260 them to return to his location. 315 00:31:11,680 --> 00:31:15,540 Did you know that they're also watching Waldo Jarrow's apartment? 316 00:31:16,980 --> 00:31:18,300 Interesting. Isn't it? 317 00:31:19,020 --> 00:31:20,220 So they're watching his apartment. 318 00:31:20,580 --> 00:31:21,760 They're still watching. 319 00:31:22,240 --> 00:31:23,340 Antonio, cause this apartment. 320 00:31:23,680 --> 00:31:24,680 Why? 321 00:31:25,240 --> 00:31:26,800 Because Antonio didn't break yet. 322 00:31:27,320 --> 00:31:29,840 Precisely. They're leaving their options wide open. 323 00:31:30,720 --> 00:31:33,200 And hoping that one of Antonio's friends will show up. 324 00:31:33,920 --> 00:31:35,600 Well, we'll have to oblige them, won't we? 325 00:31:37,320 --> 00:31:38,860 Come on, let's go. We've got work to do. 326 00:32:07,129 --> 00:32:09,850 Operator, I want to place an international call. Can I do that 327 00:32:11,150 --> 00:32:12,150 Thank you. 328 00:32:13,010 --> 00:32:17,390 The country is Chile. The country code is 56. 329 00:32:18,510 --> 00:32:22,630 The number is 27359. 330 00:33:03,920 --> 00:33:05,340 The professor is back in his apartment. 331 00:33:05,660 --> 00:33:07,020 He found a number in Chile. 332 00:33:07,540 --> 00:33:08,540 The vicaria. 333 00:33:08,740 --> 00:33:09,820 He must know something. 334 00:33:12,480 --> 00:33:16,160 You just granted this man a stay of execution, compadre. You know what to do 335 00:33:16,160 --> 00:33:17,160 with his friend. 336 00:34:13,230 --> 00:34:14,230 Mickey, 337 00:34:21,570 --> 00:34:22,570 I've locked onto them. 338 00:34:22,870 --> 00:34:23,870 It's working. 339 00:34:24,030 --> 00:34:27,810 I'm crossing along 104th Street. They're going south on Broadway. 340 00:34:28,429 --> 00:34:35,409 I'm following in line. Contact the FBI and tell them that Waldo Jarrell has 341 00:34:35,409 --> 00:34:36,409 been kidnapped. 342 00:35:25,100 --> 00:35:26,100 Get out of here! 343 00:35:59,400 --> 00:36:00,400 for getting you out. 344 00:36:46,540 --> 00:36:47,860 You gotta check on Payne. 345 00:36:48,120 --> 00:36:49,960 Tell him you're driving in. Now. 346 00:37:04,980 --> 00:37:05,980 Professor. 347 00:37:07,080 --> 00:37:08,080 Let's go. 348 00:37:13,640 --> 00:37:16,080 Please, it has nothing to do with us. 349 00:37:16,680 --> 00:37:17,680 Let's go! 350 00:37:18,500 --> 00:37:19,500 No. 351 00:37:21,240 --> 00:37:22,240 I'll be back. 352 00:38:46,250 --> 00:38:50,070 Do you know what's going to happen to your friend if you don't talk to me? 353 00:38:53,490 --> 00:38:54,490 Ramon. 354 00:39:03,650 --> 00:39:05,670 Do you want him to die, Antonio? 355 00:39:18,860 --> 00:39:19,860 you want to know. 356 00:39:21,620 --> 00:39:22,620 Good man, Antonio. 357 00:39:24,280 --> 00:39:25,280 Good man. 358 00:39:25,700 --> 00:39:26,780 All right, drop it. 359 00:39:27,880 --> 00:39:28,880 Move. 360 00:39:35,180 --> 00:39:36,180 All right. 361 00:39:37,000 --> 00:39:39,160 Mickey, help him out. 362 00:39:39,980 --> 00:39:40,980 You're the man. 363 00:39:41,060 --> 00:39:42,060 Lend him a hand. 364 00:40:01,740 --> 00:40:04,860 You're Captain McCall's son, aren't you? 365 00:40:05,700 --> 00:40:09,220 I have spent half my life searching for you. 366 00:40:10,000 --> 00:40:15,720 And what you've found is just a tired old man, but with enough will left to 367 00:40:15,720 --> 00:40:17,060 fighting the anarchists. 368 00:40:17,720 --> 00:40:19,660 What I've found is a murderer. 369 00:40:21,400 --> 00:40:23,160 Your father killed himself, McCall. 370 00:40:25,160 --> 00:40:26,320 What are you talking about? 371 00:40:27,560 --> 00:40:28,840 He was a man of honor. 372 00:40:30,130 --> 00:40:33,770 came to my quarters to tell me he was going to press charges the following 373 00:40:35,370 --> 00:40:36,370 We were friends. 374 00:40:37,570 --> 00:40:40,670 I told him this was a different kind of war, but he turned his back on me and 375 00:40:40,670 --> 00:40:41,670 walked away. 376 00:40:42,110 --> 00:40:43,470 I asked him to face me. 377 00:40:44,790 --> 00:40:51,110 I tried to give him a fighting chance, but he assumed that I followed his 378 00:40:51,110 --> 00:40:52,830 Victorian code. 379 00:40:54,210 --> 00:40:55,950 Never really believed I'd pull the trigger. 380 00:41:02,250 --> 00:41:04,650 I know what you are. You're more like me than your father. 381 00:41:12,230 --> 00:41:13,230 Go ahead. 382 00:41:13,730 --> 00:41:14,750 I've lived my life. 383 00:41:35,370 --> 00:41:36,670 You just like him, after all. 384 00:41:42,650 --> 00:41:43,650 Yeah. 385 00:42:08,200 --> 00:42:09,340 You don't have to thank me. 386 00:42:11,260 --> 00:42:12,420 You are a very brave man. 387 00:42:14,980 --> 00:42:19,020 The only person you have to thank is... Mr. Gerald here. 388 00:42:21,440 --> 00:42:22,680 He risked his life for you. 389 00:42:26,000 --> 00:42:27,320 What can I say? 390 00:42:29,480 --> 00:42:31,260 You are like family to me. 391 00:42:35,460 --> 00:42:36,800 Go on, let's get him to the hospital. 392 00:42:37,470 --> 00:42:39,250 Put it in. Here we go. Here we go. 393 00:42:44,090 --> 00:42:45,090 Robert? 394 00:42:49,890 --> 00:42:50,890 Mickey? 395 00:42:54,810 --> 00:42:56,130 It was not a company matter. 396 00:42:57,070 --> 00:42:58,210 Just a simple kidnapping. 397 00:42:58,810 --> 00:42:59,930 Just a simple kidnapping. 398 00:43:06,600 --> 00:43:07,600 I didn't expect that. 399 00:43:13,800 --> 00:43:14,920 No, neither did I. 400 00:43:19,420 --> 00:43:20,780 You making your peace, Robert? 401 00:43:23,820 --> 00:43:27,860 I'm just... doing what my father would have done. 402 00:43:56,300 --> 00:44:03,220 I was afraid to kiss him as a boy, this father like the 403 00:44:03,220 --> 00:44:04,220 winter sun. 404 00:44:04,320 --> 00:44:10,760 But the past lays broken on the stones, its days of iron scattered. 405 00:44:12,100 --> 00:44:19,060 And now I kiss his shaven cheek before the landscape devours father 406 00:44:19,060 --> 00:44:21,180 with its distance. 407 00:44:58,920 --> 00:45:02,940 And The Equalizer returns at the same time next Sunday, 10 o 'clock. But next 408 00:45:02,940 --> 00:45:07,080 Plastic is staying with us, Sherry Lungy and Carol Drakewater star in a story of 409 00:45:07,080 --> 00:45:09,560 witchcraft in Tales of the Unexpected. 29462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.