All language subtitles for The Equalizer s04e14 17 Zebra
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,030 --> 00:00:24,770
Good enough to play God.
2
00:00:24,990 --> 00:00:26,570
Gideon! Call over! Gideon!
3
00:00:27,630 --> 00:00:28,630
Gideon!
4
00:01:56,360 --> 00:01:57,660
Get down! Get out of the way!
5
00:02:05,800 --> 00:02:09,539
9th Central, 2 -6 section, 10 -85, 10
-85. I have shots.
6
00:02:09,780 --> 00:02:11,200
Vacant lot, Barrett and Clinton.
7
00:02:11,720 --> 00:02:13,740
Backup needed. Last stand, the juvenile
side.
8
00:02:15,280 --> 00:02:16,800
Roger Central, we're on our way.
9
00:02:17,300 --> 00:02:21,260
17 Zebra, 17 Zebra, I have a man down,
Barrick and Clinton.
10
00:02:22,240 --> 00:02:26,620
17 Zebra, 17 Zebra, I have a man down,
Barrick and Clinton.
11
00:02:28,080 --> 00:02:31,220
17 Zebra, 17 Zebra, we're 63, we're 63.
12
00:02:35,740 --> 00:02:38,120
We're going to be all right.
13
00:02:40,660 --> 00:02:42,560
We're going to have a little fun
tonight.
14
00:02:45,840 --> 00:02:47,380
We got the blues on the run.
15
00:02:49,720 --> 00:02:51,280
We're going to have some fun.
16
00:02:53,680 --> 00:02:57,140
Everything is going to be all right.
17
00:02:59,300 --> 00:03:04,380
Well, you know the night time is the
right time.
18
00:03:06,400 --> 00:03:07,400
Yes, it be.
19
00:03:19,980 --> 00:03:21,620
The kid got hit. Hey, hey, you can't go
in there.
20
00:03:22,320 --> 00:03:23,320
Hey, call a lieutenant.
21
00:03:24,360 --> 00:03:25,119
Where's the backup?
22
00:03:25,120 --> 00:03:26,460
You two don't go in there until it's
safe.
23
00:03:27,080 --> 00:03:28,460
For God's sake, get down.
24
00:03:33,320 --> 00:03:34,440
No pulse, no breathing.
25
00:03:36,320 --> 00:03:38,580
Come on, walk in front of them. Just
walk in front of them.
26
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
Oh, come on now.
27
00:04:20,010 --> 00:04:21,110
You're a paramedic.
28
00:04:21,550 --> 00:04:22,550
Okay, thank you.
29
00:04:25,650 --> 00:04:26,850
I'm tired, man.
30
00:04:35,210 --> 00:04:36,210
Evening, brothers.
31
00:04:37,050 --> 00:04:38,950
Sure is a cold one out here tonight.
32
00:04:39,750 --> 00:04:41,710
But we got some hot soup in the kitchen.
33
00:04:42,390 --> 00:04:45,110
Anybody need a social worker or a
doctor, see me.
34
00:04:45,390 --> 00:04:48,570
They call me fossil because I'm the
oldest thing in the world. in this here
35
00:04:48,570 --> 00:04:49,690
building. Ain't that right, brother?
36
00:04:50,670 --> 00:04:56,050
Now, for you first -timers, McKenzie
Mission is a private organization.
37
00:04:58,190 --> 00:04:59,550
Not tonight, brother.
38
00:05:00,250 --> 00:05:03,010
Oh, man, I didn't do nothing.
39
00:05:04,290 --> 00:05:09,850
Rule number one, no drinking on or
around the premises.
40
00:05:10,290 --> 00:05:16,610
Now, them's the rules, and I strictly
enforce the rules. That is why I...
41
00:05:21,360 --> 00:05:22,940
Look, tomorrow is a new day.
42
00:05:23,260 --> 00:05:26,760
You stay sober, you gotta be it. But not
tonight.
43
00:05:27,280 --> 00:05:28,280
So come on now, brother.
44
00:05:33,400 --> 00:05:38,780
Brothers, there will be a short sermon
in the chapel before dinner.
45
00:05:39,320 --> 00:05:41,760
Now thank you and God bless.
46
00:05:44,220 --> 00:05:46,840
Lucky, come on back tomorrow.
47
00:06:02,440 --> 00:06:03,740
This is great chemical food.
48
00:06:04,020 --> 00:06:05,800
Honey, if I ate yours, this is some
coffee.
49
00:06:06,260 --> 00:06:07,440
20 years, you'll learn where to go.
50
00:06:08,020 --> 00:06:09,240
A kid like you should pay attention.
51
00:06:09,500 --> 00:06:10,179
A kid?
52
00:06:10,180 --> 00:06:13,440
A kid. A kid. As in young,
inexperienced. Got a lot to learn.
53
00:06:14,100 --> 00:06:16,420
17 -0, 17 -0. Man down.
54
00:06:16,740 --> 00:06:18,440
841 Houston Street. Man down.
55
00:06:18,680 --> 00:06:21,440
841 Houston. 841. Let's go. You've got a
lot to learn. I've been doing this job
56
00:06:21,440 --> 00:06:22,460
for almost a year now.
57
00:06:22,960 --> 00:06:26,400
Oh, that long? Yeah, I was the best in
the class, too, you know? Uh -huh. I bet
58
00:06:26,400 --> 00:06:26,859
you were.
59
00:06:26,860 --> 00:06:28,520
I bet you were a whiz. I bet you were
wonderful.
60
00:07:03,210 --> 00:07:06,930
Well, what are you waiting for? What,
your nails to dry? What? Run. Give me a
61
00:07:06,930 --> 00:07:07,950
break, Gideon.
62
00:07:13,130 --> 00:07:15,470
Now, I ask you, does that look like a
man of cardiac arrest?
63
00:07:16,250 --> 00:07:17,350
Yeah, pulse is A -OK.
64
00:07:18,470 --> 00:07:19,470
You the ambulance?
65
00:07:19,910 --> 00:07:21,930
No, I'm the paramedic. That is the
ambulance.
66
00:07:23,110 --> 00:07:25,810
Did you call 911 and say that this man
was having a heart attack?
67
00:07:27,150 --> 00:07:28,150
Yeah, I'm the super.
68
00:07:28,610 --> 00:07:29,610
Why did you do that?
69
00:07:30,160 --> 00:07:32,100
If I say heart attack, it can come a lot
quicker.
70
00:07:33,260 --> 00:07:35,800
I don't know whether you're going to be
able to understand this or not, but I
71
00:07:35,800 --> 00:07:37,540
can't be in two places at the same time.
72
00:07:38,000 --> 00:07:41,540
See, if I have to pick some worthless
drunk up off the street, I can't be with
73
00:07:41,540 --> 00:07:42,880
somebody who's having a real heart
attack.
74
00:07:43,540 --> 00:07:47,260
I'm required by protocol to put an IV in
this man, put him in the ambulance, and
75
00:07:47,260 --> 00:07:48,260
take him to a hospital.
76
00:07:48,500 --> 00:07:49,580
All that takes time.
77
00:07:49,820 --> 00:07:51,440
You see, it takes a great deal of time.
78
00:07:51,860 --> 00:07:54,180
Because you don't like your scenery
here, somebody might die.
79
00:07:54,420 --> 00:07:57,620
Do you know what that makes you in case
you're interested? Hey, Gideon, come on,
80
00:07:57,660 --> 00:07:58,660
give me a hand here.
81
00:07:59,200 --> 00:08:00,540
Okay, Fred, come on. Let's go.
82
00:08:00,760 --> 00:08:01,760
Rise and shine.
83
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
Let's go.
84
00:08:03,220 --> 00:08:04,039
That's it, Daisy.
85
00:08:04,040 --> 00:08:06,340
That's it. Here we go. You remember how
to walk, huh?
86
00:08:07,040 --> 00:08:08,900
One, two, three. Here we go.
87
00:08:10,080 --> 00:08:11,080
Thank you.
88
00:08:12,740 --> 00:08:14,480
You drive. I'll keep all Fred here
company.
89
00:08:15,700 --> 00:08:16,700
Here we are, Fred.
90
00:08:17,040 --> 00:08:18,040
Easy does it.
91
00:08:18,300 --> 00:08:20,220
There you go. Atta boy. You take it
easy.
92
00:08:22,240 --> 00:08:24,400
Fifteen Foxtrot. Fifteen Foxtrot.
93
00:08:24,800 --> 00:08:27,000
You've got a great job here. Meeting the
cream of society.
94
00:08:37,100 --> 00:08:38,140
and Pepsi on Friedman.
95
00:08:39,480 --> 00:08:42,500
Your Puerto Rican mama falls in love
with a kosher deli.
96
00:08:43,020 --> 00:08:44,020
That's it, huh?
97
00:08:44,420 --> 00:08:45,420
It's that simple.
98
00:08:46,380 --> 00:08:49,880
Yeah. I took a lot of crap about it when
I was in school.
99
00:08:50,620 --> 00:08:51,620
Yeah?
100
00:08:52,700 --> 00:08:54,200
Want to try Gideon on, besides?
101
00:08:55,720 --> 00:08:56,920
I could tell you stories.
102
00:09:00,140 --> 00:09:02,760
So what are your sister's names again?
Come on, talk to me. Talk to me here.
103
00:09:03,080 --> 00:09:05,720
Okay, that's Dolores Josefina.
104
00:09:07,099 --> 00:09:10,820
Linda, Miraflora, and Moishe is the baby
of the family.
105
00:09:11,080 --> 00:09:13,460
We had our first Latino bar mitzvah.
106
00:10:04,110 --> 00:10:05,730
Says if you need help to call you.
107
00:10:06,110 --> 00:10:07,290
Well, I need help.
108
00:10:07,830 --> 00:10:09,270
I'm at the McKenzie mission.
109
00:10:09,770 --> 00:10:11,270
Uh, yes.
110
00:10:11,490 --> 00:10:12,490
Hang on.
111
00:10:12,590 --> 00:10:13,730
Oh, damn it!
112
00:10:14,190 --> 00:10:19,290
Huh? Nothing of a... Believe it or not,
right in the middle of my pack business,
113
00:10:19,390 --> 00:10:20,390
amongst other things.
114
00:10:20,470 --> 00:10:21,790
Can you hang on just a minute?
115
00:10:22,070 --> 00:10:23,070
Yeah, sure.
116
00:10:23,530 --> 00:10:26,990
Our kind always have to wait. We're used
to it.
117
00:10:53,219 --> 00:10:54,219
It's like blooming.
118
00:11:00,580 --> 00:11:01,580
Help you, mister?
119
00:11:02,900 --> 00:11:04,620
Well, I think perhaps I can help you,
can't I?
120
00:11:05,500 --> 00:11:07,020
You are Mr. Williams, you did call me,
hmm?
121
00:11:08,240 --> 00:11:09,240
You're the equalizer?
122
00:11:09,980 --> 00:11:10,980
Yes.
123
00:11:12,080 --> 00:11:15,420
I was expecting somebody, you know,
younger.
124
00:11:16,680 --> 00:11:18,640
Ah, well, there we are.
125
00:11:19,920 --> 00:11:20,920
Fred, you landed with me.
126
00:11:22,280 --> 00:11:25,440
If you have a problem I can help you
with, fine. If not, perhaps I should
127
00:11:25,440 --> 00:11:28,080
take these old bones back home.
128
00:11:30,540 --> 00:11:35,160
So during the past three months, four
men from this mission have all had heart
129
00:11:35,160 --> 00:11:38,220
attacks after having been picked up by
an ambulance.
130
00:11:39,480 --> 00:11:42,500
Now, what particularly makes you suspect
murder?
131
00:11:43,060 --> 00:11:47,940
Mr. McCall, every week a doctor comes to
this mission and gives the men a
132
00:11:47,940 --> 00:11:48,940
complete physical.
133
00:11:50,730 --> 00:11:54,490
There's nothing in these about those men
having any heart problems. Nothing.
134
00:11:56,150 --> 00:12:01,450
Living on the streets is hardly
conducive to good health, is it, Mr.
135
00:12:01,690 --> 00:12:04,090
Lucky was just 35, man.
136
00:12:05,450 --> 00:12:07,410
Somebody killed those men.
137
00:12:08,170 --> 00:12:09,930
Somebody who could get away with it.
138
00:12:10,450 --> 00:12:12,510
Nobody give a damn because they're
winos.
139
00:12:13,490 --> 00:12:15,970
He wasn't born a wino, Mr. McCall.
140
00:12:16,290 --> 00:12:19,610
He had an accident way back driving home
from his honeymoon.
141
00:12:20,380 --> 00:12:25,580
His wife died instantly, and he's been
dying one day at a time ever since.
142
00:12:27,180 --> 00:12:28,360
Did you call the police?
143
00:12:28,580 --> 00:12:31,040
Sure. All they do is give me the look.
144
00:12:32,240 --> 00:12:35,260
Same thing with the autopsy people. I've
been there, too.
145
00:12:35,580 --> 00:12:40,520
All they got is a mouthful of died
unnatural causes and a face full of
146
00:12:41,040 --> 00:12:44,720
You know, murder is a very serious
charge, Mr. Williams. You've nothing to
147
00:12:44,720 --> 00:12:45,459
support it.
148
00:12:45,460 --> 00:12:47,340
Mr. McCall, those men were murdered.
149
00:12:47,930 --> 00:12:49,670
Mind you, I think perhaps this is worth
looking into.
150
00:12:49,890 --> 00:12:55,630
Look, just because you do... That
surprises you, doesn't it?
151
00:12:56,390 --> 00:12:59,790
Well, we're not used to people like you
helping out.
152
00:13:01,670 --> 00:13:05,650
Surely you are not judging a book by its
cover, Mr. Williams.
153
00:13:23,150 --> 00:13:24,670
It's not good to start a tour with an
attitude.
154
00:13:25,130 --> 00:13:27,150
Man, I can't get rid of that friend.
155
00:13:27,970 --> 00:13:32,670
Heart pounding like a bass drum, then he
goes down the tubes. I just don't make
156
00:13:32,670 --> 00:13:33,670
any sense.
157
00:13:35,350 --> 00:13:36,350
That's nothing.
158
00:13:37,110 --> 00:13:39,990
Two months ago, Mauro and me had the 3
to 11 tour.
159
00:13:40,990 --> 00:13:41,990
I got an OD.
160
00:13:42,810 --> 00:13:44,250
I did everything wrong.
161
00:13:45,510 --> 00:13:47,170
I practically killed the guy myself.
162
00:13:47,550 --> 00:13:49,610
Come on, sure. You, the pride?
163
00:13:52,360 --> 00:13:55,060
No matter what you do, it's not going to
work.
164
00:13:56,620 --> 00:13:59,400
All you can do is try to do the right
thing.
165
00:14:00,960 --> 00:14:02,060
And you do that.
166
00:14:05,220 --> 00:14:06,220
Thanks, Gideon.
167
00:14:07,480 --> 00:14:08,480
No, thanks.
168
00:14:09,440 --> 00:14:10,440
We're partners.
169
00:14:10,460 --> 00:14:12,720
Yeah, I know that, but thanks anyway.
No, no thanks.
170
00:14:14,100 --> 00:14:15,100
I am your partner.
171
00:14:15,760 --> 00:14:16,760
That is sacred.
172
00:14:16,840 --> 00:14:17,840
That is a trust.
173
00:14:18,080 --> 00:14:20,740
Whenever you are up, I am up. Whenever
you bleed, I bleed.
174
00:14:21,130 --> 00:14:23,890
No matter what's going on out there,
that is the most important thing.
175
00:14:24,570 --> 00:14:26,710
So you've got to go way beyond thanks,
Chiquita.
176
00:14:31,630 --> 00:14:33,090
What's the matter with you?
177
00:14:33,710 --> 00:14:37,130
What, long hours, low pay, getting shot
at? Come on, it makes me laugh.
178
00:14:37,750 --> 00:14:39,050
So it's a perfect job for you.
179
00:14:39,490 --> 00:14:40,490
Perfect.
180
00:14:42,670 --> 00:14:44,170
I'll restock in here. Yeah, check the
bus.
181
00:14:50,990 --> 00:14:51,990
to go to tax home.
182
00:14:52,430 --> 00:14:53,850
You bet you must not.
183
00:14:55,770 --> 00:14:57,230
Writing your memoirs, McCall?
184
00:14:58,130 --> 00:14:59,690
My epitaph, Mr. Stock.
185
00:15:00,070 --> 00:15:04,070
IRS wants to know what I do and why it
is apparently that my work generates no
186
00:15:04,070 --> 00:15:06,770
income. But I'll be with you in a
minute. I just want to finish one item.
187
00:15:07,290 --> 00:15:08,290
No problem.
188
00:15:09,090 --> 00:15:11,330
Why not just call control about this tax
thing?
189
00:15:12,070 --> 00:15:15,290
You are joking. I can handle this
myself, thank you very much.
190
00:15:16,330 --> 00:15:17,330
It's your funeral.
191
00:15:20,810 --> 00:15:24,050
Control didn't tell me a thing. Just
said I was on loan till Mickey gets
192
00:15:28,010 --> 00:15:30,530
Unusual circumstances surrounding some
deaths on Lewis Street.
193
00:15:31,650 --> 00:15:32,650
Skid Row?
194
00:15:33,110 --> 00:15:35,150
Do you know, I think you're right. I
think it is Skid Row.
195
00:15:35,670 --> 00:15:37,050
Oh, come on, McCall.
196
00:15:38,610 --> 00:15:41,530
How come you didn't say it was the
Bowery? Because you wouldn't have come
197
00:15:41,590 --> 00:15:42,590
would you?
198
00:15:48,110 --> 00:15:50,550
What are the details of their death?
We're looking for a common denominator.
199
00:15:50,790 --> 00:15:53,790
I would suggest that you pay a visit,
first of all, to our favorite computer
200
00:15:53,790 --> 00:15:54,790
hacker.
201
00:15:55,370 --> 00:15:57,130
All right, if you'll excuse me, I've got
work to do.
202
00:15:59,830 --> 00:16:03,270
McCall, just ask me one question. Why
don't you ever call me in for a job on
203
00:16:03,270 --> 00:16:04,270
Park Avenue?
204
00:16:06,010 --> 00:16:07,010
It's your hair.
205
00:16:07,550 --> 00:16:08,550
What?
206
00:16:09,010 --> 00:16:10,010
Your hair.
207
00:16:11,230 --> 00:16:12,490
It's parted on the wrong side.
208
00:16:19,500 --> 00:16:20,500
Pardon, Guinness Book of Records.
209
00:16:20,860 --> 00:16:22,060
1 ,100 pounds.
210
00:16:22,340 --> 00:16:24,100
We had to roll him onto a piece of
plywood.
211
00:16:24,460 --> 00:16:26,100
And we couldn't fit him on his bedroom
door.
212
00:16:26,420 --> 00:16:27,920
He put three medics in the building.
213
00:16:28,540 --> 00:16:32,040
Get the hell out of here. One of them,
the guy, had a hernia as big as a golf
214
00:16:32,040 --> 00:16:33,040
ball.
215
00:16:33,440 --> 00:16:34,440
You're buying it.
216
00:16:34,900 --> 00:16:36,920
You see, you're buying this. The whole
thing.
217
00:16:37,160 --> 00:16:38,160
Damn you,
218
00:16:38,760 --> 00:16:39,760
kid.
219
00:16:40,180 --> 00:16:41,720
You're really something else, man.
220
00:16:49,290 --> 00:16:50,290
Get out of here.
221
00:17:53,450 --> 00:17:54,490
Hey, Gideon, are you okay?
222
00:17:54,730 --> 00:17:59,390
Well, yeah, I'm... Oh, Fred here just
reminded me of somebody, huh, Fred?
223
00:17:59,770 --> 00:18:01,230
A little deja vu time, huh, Fred?
224
00:18:02,510 --> 00:18:04,250
Yeah, I'll tell you what, Fred. Why
don't you go to the plaza?
225
00:18:05,090 --> 00:18:06,570
Here's a quarter, guy. Go to the plaza.
226
00:18:06,770 --> 00:18:07,770
On me.
227
00:18:20,130 --> 00:18:21,230
Thank you, Ron Roberts.
228
00:18:21,470 --> 00:18:22,810
At least... That's what I'd use.
229
00:18:23,350 --> 00:18:25,810
It paralyzes the central nervous system.
230
00:18:26,370 --> 00:18:30,210
They use it in emergency rooms to get an
air tube down violent patients.
231
00:18:30,590 --> 00:18:33,870
You've got about 30 seconds to get the
tube in, otherwise they lose
232
00:18:33,870 --> 00:18:37,530
consciousness from lack of oxygen and go
into cardiac arrest.
233
00:18:38,010 --> 00:18:43,310
There are other ways of inducing a heart
attack, of course, but pancuron is the
234
00:18:43,310 --> 00:18:44,310
hardest to detect.
235
00:18:44,670 --> 00:18:46,590
It's pretty sophisticated stuff.
236
00:18:47,690 --> 00:18:48,690
Thank you, Doctor.
237
00:18:50,130 --> 00:18:51,130
Dr. Molinari.
238
00:18:53,200 --> 00:18:55,420
would not be picked up in an autopsy?
239
00:18:55,700 --> 00:18:57,280
Not unless you're looking for it.
240
00:18:57,500 --> 00:18:59,560
But even then you'd have to look pretty
hard.
241
00:19:01,260 --> 00:19:03,060
Should I be looking for it?
242
00:19:04,960 --> 00:19:06,040
Not if I can help it.
243
00:19:06,780 --> 00:19:07,780
Thank you, Doctor.
244
00:19:09,020 --> 00:19:10,060
Ain't life funny?
245
00:19:10,380 --> 00:19:14,120
One day eating peanut butter sandwiches
and the next day capons.
246
00:19:15,220 --> 00:19:17,200
Capons from some charity do last night.
247
00:19:17,500 --> 00:19:19,280
Lot of good people helping us out.
248
00:19:21,680 --> 00:19:27,500
to introduce you to my colleague mr
stock jacob stock mr stock has some very
249
00:19:27,500 --> 00:19:33,560
intriguing information yes uh our common
denominator senior paramedic edward f
250
00:19:33,560 --> 00:19:37,940
gideon he was with the ambulance in all
four deaths they call him the pride his
251
00:19:37,940 --> 00:19:41,460
rep makes him the best paramedic in the
city he's been decorated for bravery
252
00:19:41,460 --> 00:19:45,900
four times and he was in every ambulance
that picked up one of your dead wife
253
00:19:51,440 --> 00:19:52,440
You learning?
254
00:19:53,000 --> 00:19:54,220
Well, you recognize him?
255
00:19:56,960 --> 00:19:59,040
No, I ain't never seen him.
256
00:20:00,040 --> 00:20:01,040
Gideon, huh?
257
00:20:01,160 --> 00:20:03,500
The sword of the Lord and of Gideon.
258
00:20:03,960 --> 00:20:05,280
Judges 718.
259
00:20:05,980 --> 00:20:07,080
Gideon the Hornblower.
260
00:20:07,560 --> 00:20:08,560
So what do we have?
261
00:20:09,240 --> 00:20:12,220
We have a healer who might possibly be a
killer.
262
00:20:12,460 --> 00:20:15,400
So now we take care of Mr. Gideon, huh?
263
00:20:15,780 --> 00:20:19,620
No, no, no, wrong. Now we do not take
care of Mr. Gideon. Now we find proof
264
00:20:19,620 --> 00:20:20,620
against Mr. Gideon.
265
00:20:21,340 --> 00:20:25,420
Besides a hero, if we bust them without
decent evidence, things will get ugly in
266
00:20:25,420 --> 00:20:25,979
a hurry.
267
00:20:25,980 --> 00:20:28,520
So what do we do, wait until another
brother goes down?
268
00:20:30,200 --> 00:20:35,020
I would suggest to you, Fossil, that you
and I are on the same side.
269
00:20:36,300 --> 00:20:38,420
Yeah, I heard that before.
270
00:20:38,640 --> 00:20:43,600
I would also suggest to you that not
everybody cares about the difference.
271
00:20:45,320 --> 00:20:46,320
Not everybody.
272
00:20:52,400 --> 00:20:53,800
I want you all to be careful out there.
273
00:20:54,320 --> 00:20:55,320
It's slippery.
274
00:20:55,540 --> 00:20:57,480
You know how long it takes to stop one
of these buses.
275
00:20:58,760 --> 00:20:59,760
Okay, that's all.
276
00:21:00,300 --> 00:21:01,019
Ah, wait.
277
00:21:01,020 --> 00:21:01,879
Follow me.
278
00:21:01,880 --> 00:21:03,400
There's someone who wants you to meet.
Come on.
279
00:21:08,820 --> 00:21:10,920
Friedman, Gideon, this is Robert McCall.
280
00:21:11,640 --> 00:21:15,260
He's a friend of Lieutenant Brannigan's.
A crisis management consultant and your
281
00:21:15,260 --> 00:21:16,260
driver along for this tour.
282
00:21:18,300 --> 00:21:19,300
Miss Friedman?
283
00:21:20,720 --> 00:21:21,720
Mr. Gideon?
284
00:21:22,710 --> 00:21:23,709
Welcome aboard.
285
00:21:23,710 --> 00:21:24,710
Thank you.
286
00:21:25,530 --> 00:21:28,570
So much of a fashion statement, but they
can't miss it. They got one on.
287
00:21:29,030 --> 00:21:32,730
They? We got a man down in traffic to
find out pretty quickly. There he is.
288
00:21:33,070 --> 00:21:33,869
Oh, I see.
289
00:21:33,870 --> 00:21:36,510
Hey, Tonto, you gonna finish that by
dinner? What do you think? Don't you
290
00:21:36,510 --> 00:21:37,129
have it.
291
00:21:37,130 --> 00:21:38,029
Let me be a hand?
292
00:21:38,030 --> 00:21:39,730
No. You know what observer means?
293
00:21:40,030 --> 00:21:41,030
It means watch.
294
00:21:42,310 --> 00:21:43,310
Ah, thank you.
295
00:21:45,550 --> 00:21:48,170
It seems that your partner doesn't
particularly care for observers.
296
00:21:49,240 --> 00:21:52,060
Well, you know how it is. You start to
look at the world as damn enough.
297
00:21:53,360 --> 00:21:54,820
You can understand that, can't you?
298
00:21:55,280 --> 00:21:57,280
17 Zebra. 17 Zebra.
299
00:21:57,480 --> 00:21:58,540
No, no, that's not. Come on.
300
00:21:59,060 --> 00:22:00,060
Sir?
301
00:22:00,820 --> 00:22:01,759
Okay, let's go.
302
00:22:01,760 --> 00:22:02,760
Thank you.
303
00:22:37,740 --> 00:22:41,080
His pal made the call. Says Romeo here
took three bags of heroin.
304
00:22:41,640 --> 00:22:44,640
Heroin? I'm a 60s man. I see much heroin
these days.
305
00:22:45,000 --> 00:22:46,000
Well, crack.
306
00:22:52,520 --> 00:22:55,000
Blood pressure, 104 over 80.
307
00:22:59,280 --> 00:23:00,280
Respirations shallow.
308
00:23:02,880 --> 00:23:04,000
Pulse running 86.
309
00:23:07,440 --> 00:23:14,440
tracks on his arm sure pal they're gonna
make you even
310
00:23:14,440 --> 00:23:21,040
better hey listen got to give you some
medication that'll
311
00:23:21,040 --> 00:23:23,140
counteract the junk keep you from
checking out
312
00:23:45,230 --> 00:23:46,230
I got him, man.
313
00:24:26,600 --> 00:24:27,640
Need help, Mr. Gideon?
314
00:24:36,140 --> 00:24:37,140
Night.
315
00:24:39,240 --> 00:24:40,240
See you tomorrow.
316
00:24:43,940 --> 00:24:44,940
Hello?
317
00:24:47,020 --> 00:24:48,280
It ain't the Observer.
318
00:24:48,860 --> 00:24:50,360
You didn't get enough on the tour?
319
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
No, I'd like that.
320
00:24:53,690 --> 00:24:57,990
60 % of the people killing themselves,
20 % killing each other, the rest of
321
00:24:57,990 --> 00:24:58,749
killing us.
322
00:24:58,750 --> 00:24:59,750
Why don't you do it?
323
00:25:03,130 --> 00:25:04,130
That's a pulse.
324
00:25:04,890 --> 00:25:07,710
Every time it thumps, it makes me smile.
325
00:25:08,930 --> 00:25:10,050
Look, what is your game?
326
00:25:10,630 --> 00:25:15,050
You're into crisis consulting like I'm
into stocks and bonds. Oh, I'm a crisis
327
00:25:15,050 --> 00:25:16,750
consultant, believe me. I really am.
328
00:25:17,110 --> 00:25:20,830
At the moment, my crisis is Ed Gideon. I
think he's yours as well, isn't he?
329
00:25:22,220 --> 00:25:25,460
You know, I think perhaps we ought to go
and talk somewhere, don't you?
330
00:25:25,660 --> 00:25:26,660
Come on.
331
00:25:32,440 --> 00:25:33,540
No way, man.
332
00:25:34,300 --> 00:25:35,300
No way.
333
00:25:36,440 --> 00:25:37,440
I'm afraid so.
334
00:25:37,980 --> 00:25:40,460
He's the only possible link with all
four deaths.
335
00:25:40,940 --> 00:25:43,740
You can't prove that. We don't even use
Pankhuron.
336
00:25:45,080 --> 00:25:46,380
You're fishing, man.
337
00:25:46,960 --> 00:25:49,760
You took what you got into court. They'd
bounce you in a minute. Yes, indeed
338
00:25:49,760 --> 00:25:51,600
they would, which is why I need your
help.
339
00:25:52,410 --> 00:25:54,810
Death is part of our business. It
happens every day.
340
00:25:55,010 --> 00:25:58,330
You get drunk dying in your ambulance
every day? No, we don't.
341
00:25:59,850 --> 00:26:03,010
Gideon is the best. He's been a medic
for 20 years, and he's got a scrapbook
342
00:26:03,010 --> 00:26:04,610
thicker than the Bible with the lives
he's saved.
343
00:26:06,150 --> 00:26:07,630
Good enough to play God, is he?
344
00:26:09,890 --> 00:26:10,890
Hey, look.
345
00:26:14,790 --> 00:26:18,290
When I was a kid, I saw these medics
save a guy.
346
00:26:20,170 --> 00:26:23,250
And this may sound really stupid, but
that was it for me.
347
00:26:24,670 --> 00:26:26,530
Gideon is the best there is.
348
00:26:27,610 --> 00:26:29,390
And you're telling me he's a killer?
349
00:26:31,090 --> 00:26:32,150
No way, man.
350
00:26:33,750 --> 00:26:34,970
I'm not buying it.
351
00:26:37,730 --> 00:26:39,990
Gideon, it burned out.
352
00:26:41,230 --> 00:26:43,630
Gideon is suffering from combat fatigue.
353
00:26:45,110 --> 00:26:46,770
He needs your help.
354
00:26:51,120 --> 00:26:52,120
Contact me here.
355
00:26:52,400 --> 00:26:53,400
Here's my number.
356
00:26:54,020 --> 00:26:55,560
Or at the McKenzie Mission.
357
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
Anytime.
358
00:26:57,640 --> 00:26:58,860
He's my partner, man.
359
00:26:59,060 --> 00:27:00,060
Yes, I know.
360
00:27:12,400 --> 00:27:13,620
The allergic to medications?
361
00:27:15,160 --> 00:27:16,560
A problem with the feed system?
362
00:27:18,660 --> 00:27:19,660
He's in arrest.
363
00:27:19,920 --> 00:27:20,829
All right, put him down.
364
00:27:20,830 --> 00:27:21,809
What do we got? What do we got?
365
00:27:21,810 --> 00:27:22,810
Give me the light pack.
366
00:27:27,310 --> 00:27:28,310
We're losing him.
367
00:27:28,550 --> 00:27:29,950
No, we're not. No, we're not. No, we're
not.
368
00:27:32,710 --> 00:27:33,710
Clear.
369
00:27:35,210 --> 00:27:36,230
No pulse. Check him again.
370
00:27:36,450 --> 00:27:37,450
Clear.
371
00:27:38,850 --> 00:27:39,850
Not a pulse.
372
00:27:40,130 --> 00:27:41,130
We got him.
373
00:27:41,530 --> 00:27:42,530
Converted.
374
00:27:43,090 --> 00:27:45,190
Get him in the bus.
375
00:27:48,700 --> 00:27:50,360
Okay, one, two, let's go.
376
00:27:51,020 --> 00:27:52,200
You're going to be terrific, mister.
377
00:27:54,960 --> 00:27:55,960
You're going to be terrific.
378
00:27:59,240 --> 00:28:01,020
Hey, get him out of here, okay?
379
00:28:01,220 --> 00:28:02,220
Okay.
380
00:28:22,280 --> 00:28:23,280
I don't know.
381
00:28:23,360 --> 00:28:25,220
A civilian jerk?
382
00:28:26,520 --> 00:28:30,880
Well, we were all civilians once. I
mean, you know, sometimes you just got
383
00:28:30,880 --> 00:28:33,600
this. The guy goes in, he fills out a
form, he's got to ride along. That's the
384
00:28:33,600 --> 00:28:34,600
way to go.
385
00:28:34,940 --> 00:28:36,320
Do you have anything interesting to say?
386
00:28:44,320 --> 00:28:45,320
Hey.
387
00:28:49,940 --> 00:28:51,080
Are you okay, Gideon?
388
00:28:52,350 --> 00:28:53,350
Yeah, I'm okay.
389
00:28:54,030 --> 00:28:55,030
Why?
390
00:28:55,610 --> 00:29:00,930
I don't know, you're... You sometimes
get this look on your face.
391
00:29:01,470 --> 00:29:02,990
I get stressed out sometimes.
392
00:29:03,270 --> 00:29:04,790
I mean, we all get stressed out, you
know?
393
00:29:05,170 --> 00:29:06,690
Ain't no big thing, okay?
394
00:29:11,710 --> 00:29:12,710
Okay?
395
00:29:15,670 --> 00:29:16,790
And about McCall.
396
00:29:17,390 --> 00:29:18,650
We just do the right thing.
397
00:29:25,160 --> 00:29:26,440
Yeah, Kimo Sabe, we do.
398
00:29:27,660 --> 00:29:28,720
Way to go, Tonto.
399
00:29:28,920 --> 00:29:30,840
17 zebra, 17 zebra.
400
00:30:13,070 --> 00:30:14,070
My turn.
401
00:30:14,110 --> 00:30:15,250
Come on, Gideon.
402
00:30:50,540 --> 00:30:51,540
Big Sky girl, huh?
403
00:30:51,660 --> 00:30:54,740
Yeah, you know, they got people out
there that are so tan, man.
404
00:32:41,320 --> 00:32:44,920
We can go to Arizona, you know, kick
back and smooth things out.
405
00:32:45,140 --> 00:32:46,340
We can get through this.
406
00:32:46,580 --> 00:32:48,720
No, no, you don't understand.
407
00:32:49,120 --> 00:32:50,560
They need me.
408
00:32:51,740 --> 00:32:52,940
They need me here.
409
00:32:53,700 --> 00:32:54,700
They need me.
410
00:32:55,120 --> 00:33:01,900
Without me, the good guys don't... They
need me to do the right thing.
411
00:33:03,600 --> 00:33:04,600
All right.
412
00:33:04,740 --> 00:33:06,840
Okay, that's okay. Okay, okay, okay.
413
00:33:08,160 --> 00:33:10,300
I'm all right. I'm all right. Just sit
there, okay?
414
00:33:10,700 --> 00:33:11,700
It's my boyfriend.
415
00:33:12,040 --> 00:33:13,040
Okay.
416
00:33:16,420 --> 00:33:17,420
It's okay.
417
00:33:17,560 --> 00:33:18,560
Okay.
418
00:33:24,860 --> 00:33:26,440
Mr. McCall.
419
00:33:26,840 --> 00:33:28,020
Working late, huh?
420
00:33:28,500 --> 00:33:29,520
Ever read it?
421
00:33:31,040 --> 00:33:35,880
See a soul man diligent in his business
and he shall stand before kings.
422
00:33:36,440 --> 00:33:38,400
Proverbs 22, 27.
423
00:33:40,740 --> 00:33:41,740
2229.
424
00:33:43,660 --> 00:33:44,660
That's what I said.
425
00:33:44,980 --> 00:33:47,660
But I know you didn't come here to trade
scripture with me.
426
00:33:48,080 --> 00:33:49,360
No, Mr. Williams, I did not.
427
00:33:50,140 --> 00:33:52,280
I, um, I need you to do me a favor.
428
00:33:53,560 --> 00:33:57,640
I want you to teach Mr. Stock how to be
like a wino.
429
00:33:58,820 --> 00:34:00,900
Uh, one of your gentlemen.
430
00:34:02,540 --> 00:34:05,580
Man, I have done some things in my time.
431
00:34:06,740 --> 00:34:09,000
But have you taken a good look at him
lately?
432
00:34:09,710 --> 00:34:14,110
I mean, I like him and all, but he looks
like he's right out of one of them ads,
433
00:34:14,210 --> 00:34:16,889
you know, with the clothes with the
little alligators on them.
434
00:34:18,830 --> 00:34:20,530
I don't think it could be done.
435
00:34:22,409 --> 00:34:26,090
It sounds like you got a job for me.
436
00:34:26,630 --> 00:34:27,790
Ah, no, no.
437
00:34:28,350 --> 00:34:31,909
No, it could be a little dangerous, so I
couldn't do that, Mr. Williams.
438
00:34:33,150 --> 00:34:38,090
Mr. McCall, I knew a man once that
looked like me, except he drank.
439
00:34:38,800 --> 00:34:41,920
He drank everything he could get his
hands on.
440
00:34:43,420 --> 00:34:46,659
He got so broke he couldn't buy his
daughter a pair of shoes.
441
00:34:47,380 --> 00:34:51,940
He woke up one day, his family was gone,
his wife, his daughter, even his cat
442
00:34:51,940 --> 00:34:52,940
left him.
443
00:34:53,500 --> 00:34:55,780
He found himself out here on this line.
444
00:34:57,139 --> 00:35:00,740
The man there gave him shelter and got
him right.
445
00:35:01,900 --> 00:35:04,320
There's a lot of men out there like that
guy, Mr. McCall.
446
00:35:04,920 --> 00:35:08,140
The Bible says, The last shall be first.
447
00:35:09,660 --> 00:35:13,880
And every one of those men needs a day
at the head of that line. You know what
448
00:35:13,880 --> 00:35:14,980
I'm saying, Mr. McCall.
449
00:35:16,460 --> 00:35:22,500
Mr. Williams, I would deem it a great
honor if you would consider working with
450
00:35:22,500 --> 00:35:23,500
me.
451
00:35:44,590 --> 00:35:46,970
17 Zebra. Go ahead, 17 Zebra.
452
00:35:47,250 --> 00:35:48,310
17 Zebra.
453
00:35:48,990 --> 00:35:50,990
I'm 99 and I'm going home.
454
00:35:51,350 --> 00:35:55,310
Hold on, Zebra. I got a man down. Zoomed
intoxicated. Corner University in
455
00:35:55,310 --> 00:35:58,090
Bowery. This is 17 Zebra. Look, it's
been a long tour, man.
456
00:35:58,650 --> 00:36:00,270
You're the closest bus, Zebra.
457
00:36:29,390 --> 00:36:30,590
Say no to the shower much, huh?
458
00:36:32,250 --> 00:36:34,310
Would shower muskets help?
459
00:36:34,790 --> 00:36:35,830
I don't say okay.
460
00:36:36,090 --> 00:36:37,310
He's got a pulse. He's breathing.
461
00:36:38,270 --> 00:36:42,350
Okay, Fred, come on. Rise and shine.
Rise and shine. Rise and shine. Hey, who
462
00:36:42,350 --> 00:36:43,328
are you?
463
00:36:43,330 --> 00:36:47,490
I am Robin Hood, and you are one of my
merry men. Okay, Fred, upsy -daisy.
464
00:36:47,730 --> 00:36:48,730
I am Fred.
465
00:36:49,010 --> 00:36:50,010
I'm Ray.
466
00:36:50,250 --> 00:36:51,250
Ray Charles.
467
00:36:51,510 --> 00:36:53,610
You know me? Uh -huh. You heard of me?
468
00:36:54,030 --> 00:36:56,490
I love you.
469
00:37:13,549 --> 00:37:15,230
We're going to do the right thing, huh,
partner?
470
00:37:16,170 --> 00:37:17,170
Yeah.
471
00:37:17,850 --> 00:37:18,850
We are.
472
00:37:22,130 --> 00:37:23,130
Whoa.
473
00:37:54,790 --> 00:37:56,070
Hey, I'm Ray.
474
00:37:56,690 --> 00:37:57,690
Who are you?
475
00:37:58,010 --> 00:37:59,770
Me? I'm an angel, Ray.
476
00:38:04,670 --> 00:38:05,150
17
477
00:38:05,150 --> 00:38:14,990
Zebra,
478
00:38:15,070 --> 00:38:16,070
17 Zebra.
479
00:38:17,950 --> 00:38:20,530
Yeah, I am on my way. I am on my way.
480
00:38:21,570 --> 00:38:22,570
What?
481
00:38:23,130 --> 00:38:24,130
What did he say?
482
00:38:32,460 --> 00:38:33,460
I know,
483
00:38:34,080 --> 00:38:35,180
sweetheart. I know, sweetheart.
484
00:38:35,420 --> 00:38:37,000
It's going to be all right. It's going
to be okay.
485
00:38:37,900 --> 00:38:38,900
Gideon, come on.
486
00:38:41,060 --> 00:38:42,400
Gideon, that's a friend, man.
487
00:38:42,940 --> 00:38:43,940
Don't you worry.
488
00:38:44,380 --> 00:38:45,380
It's going to be okay.
489
00:38:45,580 --> 00:38:46,580
Gideon, what are you saying?
490
00:38:50,800 --> 00:38:51,800
Gideon?
491
00:38:57,529 --> 00:38:58,529
It's going to be fun.
492
00:41:55,370 --> 00:41:56,370
He couldn't move.
493
00:42:03,030 --> 00:42:07,350
Man, there are some terrible kind of
demons inside of him.
494
00:42:22,130 --> 00:42:23,810
He had a puncture, they order.
495
00:42:32,040 --> 00:42:33,780
He just grinned at me and got up and
walked away.
496
00:42:35,240 --> 00:42:37,200
And he made me three minutes late.
497
00:42:39,080 --> 00:42:40,640
And she was very brave.
498
00:42:42,160 --> 00:42:45,080
She was worried about everybody but
herself.
499
00:42:46,620 --> 00:42:52,120
And I... I promised her it was going to
be all right. You know.
500
00:42:55,180 --> 00:42:57,060
I wasn't. Yes, I know.
501
00:43:02,120 --> 00:43:03,120
You will finish it all.
502
00:43:04,540 --> 00:43:05,540
I will.
503
00:43:07,320 --> 00:43:08,380
You're going to be all right, come on.
504
00:43:09,300 --> 00:43:10,300
I'll catch you.
505
00:43:11,560 --> 00:43:12,560
One day.
506
00:43:29,120 --> 00:43:31,220
Miss Friedman, fill the puncture on the
vial.
507
00:43:31,450 --> 00:43:36,670
with dexterous you
508
00:43:36,670 --> 00:43:41,050
did the right thing
509
00:44:03,240 --> 00:44:04,900
supposed to remember what he just told
you.
510
00:44:29,660 --> 00:44:32,360
Coming up next here on Plus, The
Rockford Files is tonight.
511
00:44:32,730 --> 00:44:33,730
American favourite.
35772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.