All language subtitles for The Equalizer s04e06 Splinters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,620 His physical pain. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,900 Ambush! What happened? What about Mickey? I think he's dead. 3 00:00:06,500 --> 00:00:10,180 In the second stage, we isolate him from his body. 4 00:00:10,380 --> 00:00:13,700 Time loses all meaning. What's going on here? I love you. 5 00:00:13,980 --> 00:00:16,580 Stage three is a reconstruction of reality. 6 00:00:16,960 --> 00:00:17,759 You were a traitor. 7 00:00:17,760 --> 00:00:18,760 That's a lie! 8 00:00:18,800 --> 00:00:19,800 You were a traitor, Mickey. 9 00:00:19,820 --> 00:00:23,660 Where is my friend? Your friend will die. Traitor! 10 00:00:24,060 --> 00:00:26,000 Mickey? I am not a traitor! 11 00:00:26,260 --> 00:00:27,260 Mickey! 12 00:01:30,250 --> 00:01:34,970 Our basic presupposition is that time has no meaning to the human memory. 13 00:01:35,730 --> 00:01:39,110 Years can pass like minutes and minutes like centuries. 14 00:01:40,410 --> 00:01:42,810 Memory is like a picture painted on glass. 15 00:01:43,290 --> 00:01:46,750 Even after the paint is dried, it can be changed. 16 00:01:47,530 --> 00:01:50,870 Color can be added to color. Light turned to dark. 17 00:01:51,410 --> 00:01:54,610 A peaceful man transformed into a murderer. 18 00:01:55,430 --> 00:01:59,330 All that's necessary is to shatter and repaint his past. 19 00:01:59,950 --> 00:02:00,950 Thank you. 20 00:02:46,510 --> 00:02:49,870 Gentlemen, I've just been informed that the operation is underway. 21 00:02:52,550 --> 00:02:57,530 After our test is concluded, I'm sure you'll agree that we are able to 22 00:02:57,530 --> 00:02:59,450 accomplish everything that I promised. 23 00:03:39,120 --> 00:03:40,120 What the hell is this? 24 00:03:40,680 --> 00:03:41,680 We got one down. 25 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Inside. Move. 26 00:04:09,160 --> 00:04:10,160 Doesn't look it. 27 00:04:11,420 --> 00:04:12,700 One, do we abort? 28 00:04:13,060 --> 00:04:14,760 Roger. Five, burn it. 29 00:04:15,340 --> 00:04:16,340 Everyone out. 30 00:04:36,720 --> 00:04:38,960 Now, if we've been accurate, one should still be alive. 31 00:04:39,380 --> 00:04:42,740 The bullets we used on number three were chemical. Hold there for this one. 32 00:04:49,340 --> 00:04:51,620 Kastmeyer. Mickey Kastmeyer. 33 00:04:54,380 --> 00:04:55,740 All right, all right. 34 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 All right. 35 00:05:02,080 --> 00:05:04,360 My God, he's gone off past two in the morning. 36 00:05:51,830 --> 00:05:53,210 I got your signal. What happened? 37 00:05:54,470 --> 00:05:55,470 Termination of me. Shut down. 38 00:05:56,510 --> 00:05:57,510 You're hurt. 39 00:05:57,830 --> 00:06:00,530 I'm all right. You don't look all right. Get to a doctor. Now, there's no time. 40 00:06:01,030 --> 00:06:04,170 Look, Captain, my staff hasn't even reported in yet. It started at midnight. 41 00:06:04,930 --> 00:06:08,930 I sent a team out on a cleanup mission. Four out of five turned up in the river. 42 00:06:09,310 --> 00:06:10,610 They got me coming out of the office. 43 00:06:10,890 --> 00:06:11,890 Well, who's responsible? 44 00:06:12,730 --> 00:06:14,890 It's got to be Parmalee. He's the only one who knew about the mission. 45 00:06:15,890 --> 00:06:18,450 Parmalee? What the hell is Parley doing here in New York? 46 00:06:18,910 --> 00:06:22,590 Transferring new men on top. Look, Robert, don't go home. There's a ticket, 47 00:06:22,690 --> 00:06:23,429 there's cash. 48 00:06:23,430 --> 00:06:24,430 Get out of town. 49 00:06:24,550 --> 00:06:26,910 I don't want this. Why the hell should I need this? I'm not even in the company 50 00:06:26,910 --> 00:06:30,430 anymore. Look, do you think he cares about that? Go ahead, just do as I say. 51 00:06:30,470 --> 00:06:32,910 I've already shipped out Jimmy and Sterno. Take it. What about Mickey? 52 00:06:34,810 --> 00:06:36,390 I'm sorry. He's the one who's missing. 53 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 He's what? 54 00:06:40,150 --> 00:06:41,530 We're 90 % certain he's dead. 55 00:06:46,669 --> 00:06:47,669 All right, then, get to cover. 56 00:07:53,390 --> 00:07:54,990 Raise your hands in the air, Mr. Grokman. 57 00:07:56,370 --> 00:07:57,390 Turn round slowly. 58 00:07:59,570 --> 00:08:00,570 Robert McCall. 59 00:08:00,910 --> 00:08:01,910 Surprised? 60 00:08:02,170 --> 00:08:05,250 Put the gun down on the table. Very, very slowly. 61 00:08:10,770 --> 00:08:12,270 You should get yourself another safe. 62 00:08:13,070 --> 00:08:14,570 That one is very, very easy. 63 00:08:15,910 --> 00:08:16,930 So what's this about? 64 00:08:18,090 --> 00:08:19,090 What's this about? 65 00:08:19,730 --> 00:08:21,990 You have $50 ,000 worth of cash. 66 00:08:22,590 --> 00:08:23,890 And negotiable bonds in here. 67 00:08:24,930 --> 00:08:26,610 Just a little retirement fund. 68 00:08:26,930 --> 00:08:28,370 So let's go and retire it. 69 00:08:31,710 --> 00:08:32,709 Your restroom. 70 00:08:32,710 --> 00:08:33,710 What the hell, McCall? 71 00:08:33,929 --> 00:08:34,929 What are you doing? 72 00:08:35,010 --> 00:08:36,250 Move it. All right, all right. 73 00:08:46,130 --> 00:08:47,130 Kneel down. 74 00:08:47,670 --> 00:08:48,710 The floor is dirty. 75 00:08:49,030 --> 00:08:51,650 There'll be a downside dirtier in a minute if you don't do as you're told. 76 00:08:51,650 --> 00:08:52,650 down. 77 00:08:55,120 --> 00:08:56,220 Put your hands under your knees. 78 00:09:00,840 --> 00:09:02,000 You're going to kill me? 79 00:09:02,260 --> 00:09:03,800 That entirely depends on you. 80 00:09:05,140 --> 00:09:10,140 Now, I want to know what happened tonight. 81 00:09:17,440 --> 00:09:18,840 McCall, are you crazy? 82 00:09:19,060 --> 00:09:22,320 You have been a personal friend of mine. 83 00:09:23,040 --> 00:09:25,080 It's become years now. haven't you? 84 00:09:26,840 --> 00:09:29,640 I'm going to ask you the question once again. What happened? 85 00:09:30,400 --> 00:09:31,900 McCall, we're not in a company. 86 00:09:32,100 --> 00:09:33,680 Why don't we just stay out of their fertilizer? 87 00:09:36,020 --> 00:09:37,020 No! 88 00:09:39,720 --> 00:09:40,720 All right, all right. 89 00:09:41,280 --> 00:09:42,420 Control got set up. 90 00:09:43,100 --> 00:09:45,280 Homily came in on top in his cleaning house. 91 00:09:45,560 --> 00:09:49,340 But I had nothing to do with it. Mickey Costmeyer went on a special job tonight. 92 00:09:49,660 --> 00:09:52,340 I want to know about it. I don't know nothing, McCall. 93 00:09:52,860 --> 00:09:53,860 Don't! 94 00:09:54,160 --> 00:09:55,160 Don't flush it! 95 00:09:55,560 --> 00:09:56,560 Please don't! 96 00:09:56,840 --> 00:09:59,580 It was an operation called intangible plastics. 97 00:10:00,560 --> 00:10:02,000 Psychological warfare junk. 98 00:10:02,220 --> 00:10:03,220 All right. 99 00:10:03,360 --> 00:10:07,420 I want names, and I want locations, and I want them now, right now. 100 00:10:07,680 --> 00:10:10,160 You've got to talk to Paul, only. It's Todd's secret. 101 00:10:10,600 --> 00:10:11,600 Yeah. 102 00:10:12,860 --> 00:10:14,980 Yes, I suppose you are only the errand boy, aren't you? 103 00:10:16,000 --> 00:10:21,160 However, you know all the control's operatives. 104 00:10:21,940 --> 00:10:23,060 You knew who they were. 105 00:10:24,590 --> 00:10:27,030 You fingered them. You sold them to Parmalee, didn't you? 106 00:10:27,470 --> 00:10:30,070 No way, Robert. I would never do such a thing. 107 00:10:33,330 --> 00:10:35,090 Goodbye, Mr. Grokman. 108 00:10:37,210 --> 00:10:38,210 No, no. 109 00:11:12,590 --> 00:11:16,890 We call the technique splintering, and it comes in three stages. 110 00:11:17,490 --> 00:11:23,390 The first, which is now complete, is physical pain, which creates shock, 111 00:11:23,550 --> 00:11:27,310 fatigue, and rage, jarring the subject from reality. 112 00:11:30,030 --> 00:11:35,070 In the second stage, we isolate him from his own body. 113 00:11:35,730 --> 00:11:38,990 Even his fingers and toes are not allowed to touch. 114 00:11:39,370 --> 00:11:41,610 His eyes and ears are sealed. 115 00:11:42,700 --> 00:11:46,960 He floats in a liquid kept at exact body temperature. 116 00:11:48,240 --> 00:11:52,800 In this state, time loses all meaning. 117 00:11:53,220 --> 00:11:55,400 The present becomes the past. 118 00:11:55,980 --> 00:12:02,080 And the future, well, there is no future. 119 00:12:03,540 --> 00:12:07,460 Stage three is a reconstruction of reality. 120 00:12:07,680 --> 00:12:11,580 Our chemists have formulated a powerful hallucinogenic agent. 121 00:12:11,980 --> 00:12:18,240 When coupled with taped messages played directly into the subject's mind, key 122 00:12:18,240 --> 00:12:20,580 moments from his path are recreated. 123 00:12:21,460 --> 00:12:26,280 What he experiences appears totally real. 124 00:12:28,500 --> 00:12:32,640 Mr. Kastmeyer has a central friendship that has changed his life. 125 00:12:33,880 --> 00:12:37,940 And that friendship is the point of our attack. 126 00:12:40,300 --> 00:12:41,300 Seal it. 127 00:13:48,319 --> 00:13:50,700 Mickey. But it's good for my queen. 128 00:13:55,940 --> 00:13:56,940 It's your move, Mickey. 129 00:13:57,660 --> 00:13:58,780 What's going on at the car? 130 00:13:59,640 --> 00:14:01,780 What's going on, Mickey? We're playing the game of chess. 131 00:14:02,520 --> 00:14:03,520 Didn't you hear me, Robert? 132 00:14:04,980 --> 00:14:05,980 Yes, I heard you. 133 00:14:06,540 --> 00:14:07,740 Well, have you looked at this file? 134 00:14:08,060 --> 00:14:09,340 I have studied it thoroughly. 135 00:14:09,700 --> 00:14:10,920 And what are you going to do about it? 136 00:14:11,300 --> 00:14:13,120 I'm going to handle it in my own way. 137 00:14:13,340 --> 00:14:14,360 You'd better handle it. 138 00:14:14,620 --> 00:14:15,860 And you don't have much time. 139 00:14:16,280 --> 00:14:19,400 Now, if you'll excuse me, as you see, we are in the middle of a game. 140 00:14:19,600 --> 00:14:21,060 You don't have much time. 141 00:14:21,800 --> 00:14:23,300 It's still your move, Mickey. 142 00:14:24,380 --> 00:14:26,140 You don't have much time. 143 00:14:27,060 --> 00:14:28,500 You don't have much time. 144 00:14:29,080 --> 00:14:35,640 I don't even remember coming here. You don't remember being picked up by 145 00:14:35,640 --> 00:14:36,579 controls men? 146 00:14:36,580 --> 00:14:39,440 You don't remember being picked up by controls men at the airport? 147 00:14:39,760 --> 00:14:40,920 You don't remember resisting? 148 00:14:41,320 --> 00:14:44,280 You don't remember them quelling you and rendering you unconscious? 149 00:14:49,450 --> 00:14:50,069 you, Mickey? 150 00:14:50,070 --> 00:14:55,510 I trusted you more than any person in the world, Mickey. 151 00:14:55,710 --> 00:14:57,110 What the hell's going on here? 152 00:14:57,830 --> 00:14:59,750 Do you remember our first meeting? 153 00:15:01,270 --> 00:15:04,450 Sure. Describe it to me, Mickey. You were there, McCall. 154 00:15:05,310 --> 00:15:08,810 I said describe it to me. Okay, I was in the Navy. 155 00:15:09,030 --> 00:15:10,030 You were in prison. 156 00:15:10,190 --> 00:15:11,350 All right, I was in the brig. 157 00:15:13,710 --> 00:15:15,050 You were a Navy field. 158 00:15:15,510 --> 00:15:16,510 Yeah, a field. 159 00:15:17,640 --> 00:15:21,040 He was expertly trained in the use of weapons and demolition, serving ten 160 00:15:21,040 --> 00:15:23,520 hard labor. I didn't kill that guy, McCall. You proved it yourself. 161 00:15:23,900 --> 00:15:25,300 Oh, yes, indeed I proved it. 162 00:15:25,560 --> 00:15:26,560 It hit him. 163 00:15:27,420 --> 00:15:32,000 I proved it was an enemy explosive that killed your partner, not one that you 164 00:15:32,000 --> 00:15:32,759 had planted. 165 00:15:32,760 --> 00:15:35,620 Now, based on my evidence, what happened to you, McGee? 166 00:15:36,260 --> 00:15:41,180 You were released and reaffirmed. On my recommendation, you went to work for 167 00:15:41,180 --> 00:15:43,180 control. I trained you. 168 00:15:45,290 --> 00:15:47,910 How many missions did we go on together, Mickey? I don't know, McCall. Who's 169 00:15:47,910 --> 00:15:51,930 counting? How many unexplained deaths were there, Mickey, amongst our own 170 00:15:51,930 --> 00:15:54,850 people? No, no, no, wait just a second. I have nothing to do with any 171 00:15:54,850 --> 00:15:55,850 unexplained death. 172 00:15:56,130 --> 00:15:57,710 It is here, Mickey. 173 00:15:58,330 --> 00:16:00,690 Here. Fully documented here. 174 00:16:01,070 --> 00:16:02,370 What's all? Let me see that. 175 00:16:03,050 --> 00:16:06,730 From the very beginning, it says you were a deep cover agent for the enemy. 176 00:16:06,730 --> 00:16:07,529 were a traitor. 177 00:16:07,530 --> 00:16:08,530 That's a lie! 178 00:16:09,250 --> 00:16:11,610 Then look at it, Mickey. Look at it for yourself. 179 00:16:14,160 --> 00:16:16,000 I'm going to give you one chance to escape. 180 00:16:16,700 --> 00:16:18,120 One chance only. 181 00:16:20,140 --> 00:16:21,140 The car. 182 00:16:22,340 --> 00:16:23,340 Run, Mickey. 183 00:16:24,820 --> 00:16:25,820 Run. 184 00:16:26,740 --> 00:16:27,740 Run, Mickey. 185 00:16:28,700 --> 00:16:29,700 Run, Mickey. 186 00:16:30,680 --> 00:16:31,680 Run, Mickey. 187 00:16:32,580 --> 00:16:34,680 Run, run, run. 188 00:16:35,860 --> 00:16:37,840 Rise and shine, Mr. Parmalee. 189 00:16:39,700 --> 00:16:40,820 Hands on the blanket. 190 00:16:44,240 --> 00:16:45,239 What are you doing here? 191 00:16:45,240 --> 00:16:49,960 I think I should tell you that the gun you usually keep under your pillow is 192 00:16:49,960 --> 00:16:50,960 elsewhere. 193 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 What the hell do you want? 194 00:16:53,800 --> 00:16:55,260 I think you're looking a little unhealthy. 195 00:16:55,860 --> 00:16:57,040 You need to take some exercise. 196 00:16:57,880 --> 00:16:59,440 Get out of bed. We're going for a walk. 197 00:16:59,940 --> 00:17:00,879 A walk? 198 00:17:00,880 --> 00:17:01,880 A walk. 199 00:17:02,240 --> 00:17:03,240 In my pajamas? 200 00:17:03,880 --> 00:17:05,680 I'm freezing to death. Then we'll walk quickly. 201 00:17:06,140 --> 00:17:07,140 Come on, move. 202 00:17:07,579 --> 00:17:08,579 I'm calling freezing. 203 00:17:09,819 --> 00:17:11,720 It's four o 'clock in the morning. What are you going to do to me? 204 00:17:13,430 --> 00:17:14,470 Say something, Daniel. 205 00:17:15,990 --> 00:17:17,190 Look, just tell me what you want. 206 00:17:17,609 --> 00:17:19,450 We'll make a deal. I have no argument with you. 207 00:17:20,270 --> 00:17:21,329 Why are you doing this? 208 00:17:25,829 --> 00:17:26,829 Get into the truck. 209 00:17:27,030 --> 00:17:28,030 What? 210 00:17:28,270 --> 00:17:29,570 Get in. To the truck. 211 00:17:30,170 --> 00:17:31,910 Where are we going? We're not going anywhere. Get in. 212 00:17:33,310 --> 00:17:35,610 No, no, Palmley. Not into the truck that way. 213 00:17:36,010 --> 00:17:37,330 Into the truck that way. 214 00:17:40,330 --> 00:17:41,330 You're joking. 215 00:17:41,430 --> 00:17:42,430 Joking? 216 00:17:42,990 --> 00:17:44,050 I hardly think so. 217 00:17:44,910 --> 00:17:47,430 Dead or alive, you are going to get into this bin. 218 00:17:52,450 --> 00:17:53,450 There's a good lad. 219 00:17:58,510 --> 00:17:59,510 Lie down. 220 00:18:00,690 --> 00:18:01,810 Oh, God, it stinks. 221 00:18:02,250 --> 00:18:05,090 New York City garbage trucks usually do stink. Lie down. 222 00:18:20,300 --> 00:18:21,820 Intangible plastics, the location. 223 00:18:22,140 --> 00:18:23,860 I can't tell you it's classified information. 224 00:18:24,260 --> 00:18:25,420 Then declassify it. 225 00:18:26,160 --> 00:18:27,460 All right! All right! 226 00:18:28,620 --> 00:18:29,700 Mickey Dice Street. 227 00:18:30,220 --> 00:18:31,220 Down by the river. 228 00:18:31,540 --> 00:18:33,840 Mickey Cosmire. Dead or alive. 229 00:18:34,380 --> 00:18:36,200 I don't know anybody by that name. 230 00:18:37,780 --> 00:18:39,080 Alive! Alive! 231 00:18:39,940 --> 00:18:40,919 Thank you. 232 00:18:40,920 --> 00:18:43,260 Now, you just relax. 233 00:18:44,020 --> 00:18:45,660 Just lie back and relax. 234 00:19:03,600 --> 00:19:04,600 It's hard. 235 00:21:23,820 --> 00:21:27,280 John, I thought they caught you. But you're here and everything's wonderful. 236 00:21:29,780 --> 00:21:32,040 Serena, what are you doing here? 237 00:21:32,720 --> 00:21:34,340 What do you mean? I've been waiting. 238 00:21:38,180 --> 00:21:39,440 This is impossible. 239 00:21:40,020 --> 00:21:41,500 This can't be happening. 240 00:21:43,060 --> 00:21:44,460 This can't be happening! 241 00:21:56,840 --> 00:21:58,040 Serena. Don't go up. 242 00:21:58,840 --> 00:21:59,840 What? 243 00:22:00,340 --> 00:22:01,920 It's not me I think it is. 244 00:22:02,960 --> 00:22:03,960 I'm going to kill you. 245 00:22:05,680 --> 00:22:07,120 I have to go, Ricky. 246 00:22:08,160 --> 00:22:09,420 I have no choice. 247 00:22:11,180 --> 00:22:12,360 You said them. 248 00:22:14,140 --> 00:22:15,140 What are you saying? 249 00:22:16,660 --> 00:22:17,780 I love you. 250 00:22:55,440 --> 00:22:56,440 Arrest Romania, 1982. 251 00:22:57,520 --> 00:23:02,660 A defecting agent murdered by the KGB. You were a Judas, Mickey. 252 00:23:03,640 --> 00:23:06,000 You sent her to them. 253 00:23:06,380 --> 00:23:09,740 That's a lie, and you know it. I never even got anywhere near her. I never even 254 00:23:09,740 --> 00:23:10,780 reached the city on my tail. 255 00:23:16,600 --> 00:23:17,600 It's all there, Mickey. 256 00:23:19,740 --> 00:23:20,740 It's all there, remember? 257 00:24:01,680 --> 00:24:03,100 I'm going to write a greeting to the throne. 258 00:24:04,380 --> 00:24:05,380 Increase the dosage. 259 00:24:44,520 --> 00:24:46,920 Go to the hotel and bring over our three friends. 260 00:24:47,240 --> 00:24:50,720 If my assumption is correct, the last phase is ready to begin. 261 00:25:38,090 --> 00:25:39,970 Ambition. Where is the rest of your team? 262 00:25:41,390 --> 00:25:42,630 Away from me. 263 00:25:43,270 --> 00:25:44,270 Answer. 264 00:26:13,930 --> 00:26:16,150 You sow them as you sow the others. 265 00:29:37,550 --> 00:29:38,129 Jet football? 266 00:29:38,130 --> 00:29:39,130 You're a jet man! 267 00:29:39,990 --> 00:29:41,730 Well, at least I'll get some rest. Get up. 268 00:29:43,130 --> 00:29:44,310 Come on, get up. 269 00:29:54,030 --> 00:29:54,969 Thank you. 270 00:29:54,970 --> 00:29:56,670 I demand to know what you're going to do. 271 00:29:57,330 --> 00:30:00,670 After your demand, we are making a tour of intangible plastic. 272 00:30:01,190 --> 00:30:03,950 You are going to be my guide. Kneel down, face the wall. 273 00:30:06,250 --> 00:30:07,330 Just think of it, Mr. Farmer. 274 00:30:07,850 --> 00:30:12,790 You are going to be the first company director ever to make a tour of 275 00:30:12,790 --> 00:30:14,630 in his pyjamas. 276 00:30:16,430 --> 00:30:17,690 He'll be a veritable legend. 277 00:30:17,910 --> 00:30:21,290 You find this very entertaining, don't you, McCall? No, I don't find it at all 278 00:30:21,290 --> 00:30:22,810 entertaining. Personally, I'd rather kill you. 279 00:30:23,310 --> 00:30:25,430 Now keep quiet and very still. 280 00:30:40,580 --> 00:30:41,580 What was that? 281 00:30:42,720 --> 00:30:45,380 We just lost power, and I want to know why. 282 00:30:48,840 --> 00:30:51,800 Well, have security check on it and call me immediately. 283 00:30:59,700 --> 00:31:04,300 Even if you make it out of this building alive, my men are going to hunt you 284 00:31:04,300 --> 00:31:05,300 down like an animal. 285 00:31:07,780 --> 00:31:09,180 Are you trying to frighten me? 286 00:31:10,440 --> 00:31:14,960 I promise there won't be any place in the world where you can hide. 287 00:31:16,560 --> 00:31:18,300 Where is my friend? 288 00:31:20,080 --> 00:31:21,240 I must wait for long. 289 00:31:21,440 --> 00:31:22,780 Then let's go and find him. 290 00:31:23,080 --> 00:31:24,080 Move! 291 00:32:00,940 --> 00:32:03,740 Can you get that, that little leech thing, get it off his head now. 292 00:32:04,120 --> 00:32:06,200 Go on, get him out of here. Get him out of here now. Now! 293 00:32:08,880 --> 00:32:11,840 I'm afraid it's not quite that simple, Mr. McCall. 294 00:32:15,220 --> 00:32:18,480 Your friend is drugged and on a life support system. 295 00:32:19,100 --> 00:32:22,320 If we remove him without the right preparations, he'll die. 296 00:32:23,660 --> 00:32:24,980 Let's start to prepare now. 297 00:32:30,320 --> 00:32:31,320 My old director is dead. 298 00:32:31,720 --> 00:32:34,880 I have the utmost respect for your reputation, Mr. McCormick. 299 00:32:35,960 --> 00:32:38,600 So why don't we dispense with the formalities? 300 00:32:43,800 --> 00:32:50,300 Now, hand over your weapon, or you and your friend will die. 301 00:32:52,440 --> 00:32:54,420 Please, you really have no other choice. 302 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 Hands behind your head. 303 00:33:10,740 --> 00:33:12,860 I wondered how long it would take you to get here. 304 00:33:14,240 --> 00:33:16,740 I've become quite a student of your past operations. 305 00:33:17,100 --> 00:33:19,660 Brief, but flawed. 306 00:33:21,220 --> 00:33:23,400 Friendship tends to make you lose your objectivity. 307 00:33:23,860 --> 00:33:25,580 That's why Mr. Cosby was chosen. 308 00:33:26,200 --> 00:33:27,540 I knew you'd try to save him. 309 00:33:28,380 --> 00:33:29,580 You played the game well. 310 00:33:30,500 --> 00:33:34,040 Parmalee was the only card I gave you. It was logical for you to assume that 311 00:33:34,040 --> 00:33:36,640 since he was my director and the... 312 00:33:36,960 --> 00:33:40,740 man responsible for this whole operation, that I would value his life. 313 00:33:41,740 --> 00:33:42,740 Yes. 314 00:33:43,720 --> 00:33:45,280 Foolish error on my part. 315 00:33:46,600 --> 00:33:48,320 And now you understand why. 316 00:33:49,540 --> 00:33:50,800 Oh, yes, yes, of course. 317 00:33:52,900 --> 00:33:56,920 You and Parmalee, you're not in the company at all. 318 00:33:59,180 --> 00:34:00,220 You're in the KGB. 319 00:34:14,120 --> 00:34:15,340 Join me, Mr. McCall. 320 00:34:19,219 --> 00:34:23,000 To strategy, the international language. 321 00:34:24,020 --> 00:34:26,580 You think your strategy to be brilliant, do you? 322 00:34:27,840 --> 00:34:30,000 I view it to be very successful. 323 00:34:33,179 --> 00:34:36,920 Twenty years ago, the KGB put a mole in your company. 324 00:34:37,620 --> 00:34:39,219 He rose in power. 325 00:34:39,620 --> 00:34:41,920 But did we use him for information? 326 00:34:44,880 --> 00:34:50,320 We created an entire KGB subdivision within your own organization. 327 00:34:51,659 --> 00:34:56,480 We raped your scientific community, creating a line of mind -altering 328 00:34:56,480 --> 00:35:00,920 technologies, all funded by the United States government. 329 00:35:01,960 --> 00:35:06,840 And now our research is over, and we're about to take them home. 330 00:35:08,200 --> 00:35:12,180 You also took out a number of troublesome agents on the way. 331 00:35:14,700 --> 00:35:15,700 Very economical. 332 00:35:16,320 --> 00:35:17,660 Yes, I thought so. 333 00:35:19,420 --> 00:35:24,620 My superiors from Moscow are here to observe my final demonstration. 334 00:35:25,720 --> 00:35:28,640 Of course, it had to be impressive. 335 00:35:30,480 --> 00:35:34,140 That's why I chose you and Mr. Kastemeyer. 336 00:35:34,480 --> 00:35:36,880 What harder cases could I find? 337 00:35:37,860 --> 00:35:42,480 Oh, well, we're certainly pretty hard, aren't we? 338 00:35:47,340 --> 00:35:48,340 Alan, wait. 339 00:35:50,240 --> 00:35:52,060 Excellent. We'll be right there. 340 00:35:55,800 --> 00:35:59,180 Your friend is awake and is asking to see you. 341 00:36:10,460 --> 00:36:13,640 It has been a pleasure, Mr. McCormick. 342 00:36:15,340 --> 00:36:16,500 You are not coming with me? 343 00:36:18,350 --> 00:36:21,810 I think you and Mr. Kostomai need time to renew an old friendship. 344 00:36:22,510 --> 00:36:23,890 I wouldn't want to get in the way. 345 00:37:22,490 --> 00:37:25,210 Mickey? Mickey? 346 00:37:42,090 --> 00:37:43,450 Mickey? 347 00:37:44,410 --> 00:37:46,310 It's Robert. 348 00:38:02,160 --> 00:38:03,160 Do you know what those words mean, Mickey? 349 00:38:05,620 --> 00:38:06,620 Who's a traitor? 350 00:38:53,580 --> 00:38:56,860 We've saved each other's lives a hundred times over, Mickey. 351 00:38:57,780 --> 00:38:59,920 I'm your friend, I'm not your enemy, I'm your friend. 352 00:39:01,000 --> 00:39:03,080 Now remember that, Mickey, remember that. 353 00:39:04,120 --> 00:39:06,920 Don't let them take our friendship away from you, Mickey, don't let them do it. 354 00:39:07,280 --> 00:39:08,760 Remember the past, Mickey. 355 00:39:10,260 --> 00:39:11,260 Remember that. 356 00:39:12,820 --> 00:39:13,880 Remember, remember. 357 00:39:17,540 --> 00:39:22,620 Mickey, there's something more, more important, more powerful. 358 00:39:26,960 --> 00:39:27,960 That is friendship. 359 00:39:28,340 --> 00:39:30,320 I'm your friend. I've always been your friend, Mickey. 360 00:39:32,420 --> 00:39:37,180 If I have hurt you in any way, please forgive me. 361 00:39:38,020 --> 00:39:43,980 And if I am to die now, Mickey, remember I forgave you. 362 00:39:44,980 --> 00:39:45,980 Remember that. 363 00:39:47,140 --> 00:39:50,360 And remember that I died as your friend. 364 00:40:23,100 --> 00:40:25,020 Gentlemen, what more can be said? 365 00:40:25,600 --> 00:40:28,320 I think this is clear proof of our success. 366 00:40:28,960 --> 00:40:30,440 Jump in on it, bastard. 367 00:40:34,700 --> 00:40:37,160 Don't you dare make a move or I'll finish it! 368 00:40:38,240 --> 00:40:39,580 Put the weapon down. 369 00:40:41,780 --> 00:40:42,780 Stand up. 370 00:40:55,470 --> 00:40:59,370 Why don't you do anything to make me nervous? 371 00:41:01,150 --> 00:41:02,630 Because I am in pain. 372 00:41:03,490 --> 00:41:06,590 And pain drives away my objectivity. 373 00:41:07,970 --> 00:41:09,510 Good God, I'm glad to see you. 374 00:41:10,890 --> 00:41:11,890 Likewise, I'm sure. 375 00:41:12,490 --> 00:41:15,150 It is a dream you make for a real nightmare, McCall. 376 00:41:15,590 --> 00:41:19,110 Yes, yes. Put your hands up, all of you. Come on, all of you. Put your hands up. 377 00:41:19,110 --> 00:41:20,110 Hands up! 378 00:41:21,990 --> 00:41:22,990 Now we move. 379 00:42:00,750 --> 00:42:04,950 I must say, you have remarkable timing. 380 00:42:05,770 --> 00:42:08,990 Robert, don't start. I drove all the way to Washington and back. I just got your 381 00:42:08,990 --> 00:42:10,310 message a little while ago, all right? 382 00:42:11,250 --> 00:42:12,350 There's been another shake -up. 383 00:42:13,410 --> 00:42:17,250 Michael Olford is the new director of operations. He's replacing Parley. Oh, 384 00:42:17,270 --> 00:42:21,250 good. Well, that's just as well, considering Parley is dead. 385 00:42:22,330 --> 00:42:25,010 And that Parley and everybody in this building are KGB. 386 00:42:28,560 --> 00:42:30,460 Well, I guess that's not really a surprise, is it? 387 00:42:32,060 --> 00:42:35,380 We'll take over from here. You know, there's a real feather in your cap, old 388 00:42:35,380 --> 00:42:37,240 son. Mr. Oldford is very impressed. 389 00:42:37,620 --> 00:42:41,420 He's asked me to extend an invitation for you to rejoin the company. 390 00:42:41,860 --> 00:42:43,460 You are joking, of course. 391 00:42:43,780 --> 00:42:45,140 No, no, I'm quite serious. 392 00:42:45,500 --> 00:42:48,920 He's promised greatly increased pay and stimulating travel. 393 00:42:57,710 --> 00:43:02,090 Always remember that nothing real has happened since 1957. 28116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.