All language subtitles for The Equalizer s04e06 Splinters
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,620
His physical pain.
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,900
Ambush! What happened? What about
Mickey? I think he's dead.
3
00:00:06,500 --> 00:00:10,180
In the second stage, we isolate him from
his body.
4
00:00:10,380 --> 00:00:13,700
Time loses all meaning. What's going on
here? I love you.
5
00:00:13,980 --> 00:00:16,580
Stage three is a reconstruction of
reality.
6
00:00:16,960 --> 00:00:17,759
You were a traitor.
7
00:00:17,760 --> 00:00:18,760
That's a lie!
8
00:00:18,800 --> 00:00:19,800
You were a traitor, Mickey.
9
00:00:19,820 --> 00:00:23,660
Where is my friend? Your friend will
die. Traitor!
10
00:00:24,060 --> 00:00:26,000
Mickey? I am not a traitor!
11
00:00:26,260 --> 00:00:27,260
Mickey!
12
00:01:30,250 --> 00:01:34,970
Our basic presupposition is that time
has no meaning to the human memory.
13
00:01:35,730 --> 00:01:39,110
Years can pass like minutes and minutes
like centuries.
14
00:01:40,410 --> 00:01:42,810
Memory is like a picture painted on
glass.
15
00:01:43,290 --> 00:01:46,750
Even after the paint is dried, it can be
changed.
16
00:01:47,530 --> 00:01:50,870
Color can be added to color. Light
turned to dark.
17
00:01:51,410 --> 00:01:54,610
A peaceful man transformed into a
murderer.
18
00:01:55,430 --> 00:01:59,330
All that's necessary is to shatter and
repaint his past.
19
00:01:59,950 --> 00:02:00,950
Thank you.
20
00:02:46,510 --> 00:02:49,870
Gentlemen, I've just been informed that
the operation is underway.
21
00:02:52,550 --> 00:02:57,530
After our test is concluded, I'm sure
you'll agree that we are able to
22
00:02:57,530 --> 00:02:59,450
accomplish everything that I promised.
23
00:03:39,120 --> 00:03:40,120
What the hell is this?
24
00:03:40,680 --> 00:03:41,680
We got one down.
25
00:03:42,040 --> 00:03:43,040
Inside. Move.
26
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
Doesn't look it.
27
00:04:11,420 --> 00:04:12,700
One, do we abort?
28
00:04:13,060 --> 00:04:14,760
Roger. Five, burn it.
29
00:04:15,340 --> 00:04:16,340
Everyone out.
30
00:04:36,720 --> 00:04:38,960
Now, if we've been accurate, one should
still be alive.
31
00:04:39,380 --> 00:04:42,740
The bullets we used on number three were
chemical. Hold there for this one.
32
00:04:49,340 --> 00:04:51,620
Kastmeyer. Mickey Kastmeyer.
33
00:04:54,380 --> 00:04:55,740
All right, all right.
34
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
All right.
35
00:05:02,080 --> 00:05:04,360
My God, he's gone off past two in the
morning.
36
00:05:51,830 --> 00:05:53,210
I got your signal. What happened?
37
00:05:54,470 --> 00:05:55,470
Termination of me. Shut down.
38
00:05:56,510 --> 00:05:57,510
You're hurt.
39
00:05:57,830 --> 00:06:00,530
I'm all right. You don't look all right.
Get to a doctor. Now, there's no time.
40
00:06:01,030 --> 00:06:04,170
Look, Captain, my staff hasn't even
reported in yet. It started at midnight.
41
00:06:04,930 --> 00:06:08,930
I sent a team out on a cleanup mission.
Four out of five turned up in the river.
42
00:06:09,310 --> 00:06:10,610
They got me coming out of the office.
43
00:06:10,890 --> 00:06:11,890
Well, who's responsible?
44
00:06:12,730 --> 00:06:14,890
It's got to be Parmalee. He's the only
one who knew about the mission.
45
00:06:15,890 --> 00:06:18,450
Parmalee? What the hell is Parley doing
here in New York?
46
00:06:18,910 --> 00:06:22,590
Transferring new men on top. Look,
Robert, don't go home. There's a ticket,
47
00:06:22,690 --> 00:06:23,429
there's cash.
48
00:06:23,430 --> 00:06:24,430
Get out of town.
49
00:06:24,550 --> 00:06:26,910
I don't want this. Why the hell should I
need this? I'm not even in the company
50
00:06:26,910 --> 00:06:30,430
anymore. Look, do you think he cares
about that? Go ahead, just do as I say.
51
00:06:30,470 --> 00:06:32,910
I've already shipped out Jimmy and
Sterno. Take it. What about Mickey?
52
00:06:34,810 --> 00:06:36,390
I'm sorry. He's the one who's missing.
53
00:06:37,250 --> 00:06:38,250
He's what?
54
00:06:40,150 --> 00:06:41,530
We're 90 % certain he's dead.
55
00:06:46,669 --> 00:06:47,669
All right, then, get to cover.
56
00:07:53,390 --> 00:07:54,990
Raise your hands in the air, Mr.
Grokman.
57
00:07:56,370 --> 00:07:57,390
Turn round slowly.
58
00:07:59,570 --> 00:08:00,570
Robert McCall.
59
00:08:00,910 --> 00:08:01,910
Surprised?
60
00:08:02,170 --> 00:08:05,250
Put the gun down on the table. Very,
very slowly.
61
00:08:10,770 --> 00:08:12,270
You should get yourself another safe.
62
00:08:13,070 --> 00:08:14,570
That one is very, very easy.
63
00:08:15,910 --> 00:08:16,930
So what's this about?
64
00:08:18,090 --> 00:08:19,090
What's this about?
65
00:08:19,730 --> 00:08:21,990
You have $50 ,000 worth of cash.
66
00:08:22,590 --> 00:08:23,890
And negotiable bonds in here.
67
00:08:24,930 --> 00:08:26,610
Just a little retirement fund.
68
00:08:26,930 --> 00:08:28,370
So let's go and retire it.
69
00:08:31,710 --> 00:08:32,709
Your restroom.
70
00:08:32,710 --> 00:08:33,710
What the hell, McCall?
71
00:08:33,929 --> 00:08:34,929
What are you doing?
72
00:08:35,010 --> 00:08:36,250
Move it. All right, all right.
73
00:08:46,130 --> 00:08:47,130
Kneel down.
74
00:08:47,670 --> 00:08:48,710
The floor is dirty.
75
00:08:49,030 --> 00:08:51,650
There'll be a downside dirtier in a
minute if you don't do as you're told.
76
00:08:51,650 --> 00:08:52,650
down.
77
00:08:55,120 --> 00:08:56,220
Put your hands under your knees.
78
00:09:00,840 --> 00:09:02,000
You're going to kill me?
79
00:09:02,260 --> 00:09:03,800
That entirely depends on you.
80
00:09:05,140 --> 00:09:10,140
Now, I want to know what happened
tonight.
81
00:09:17,440 --> 00:09:18,840
McCall, are you crazy?
82
00:09:19,060 --> 00:09:22,320
You have been a personal friend of mine.
83
00:09:23,040 --> 00:09:25,080
It's become years now. haven't you?
84
00:09:26,840 --> 00:09:29,640
I'm going to ask you the question once
again. What happened?
85
00:09:30,400 --> 00:09:31,900
McCall, we're not in a company.
86
00:09:32,100 --> 00:09:33,680
Why don't we just stay out of their
fertilizer?
87
00:09:36,020 --> 00:09:37,020
No!
88
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
All right, all right.
89
00:09:41,280 --> 00:09:42,420
Control got set up.
90
00:09:43,100 --> 00:09:45,280
Homily came in on top in his cleaning
house.
91
00:09:45,560 --> 00:09:49,340
But I had nothing to do with it. Mickey
Costmeyer went on a special job tonight.
92
00:09:49,660 --> 00:09:52,340
I want to know about it. I don't know
nothing, McCall.
93
00:09:52,860 --> 00:09:53,860
Don't!
94
00:09:54,160 --> 00:09:55,160
Don't flush it!
95
00:09:55,560 --> 00:09:56,560
Please don't!
96
00:09:56,840 --> 00:09:59,580
It was an operation called intangible
plastics.
97
00:10:00,560 --> 00:10:02,000
Psychological warfare junk.
98
00:10:02,220 --> 00:10:03,220
All right.
99
00:10:03,360 --> 00:10:07,420
I want names, and I want locations, and
I want them now, right now.
100
00:10:07,680 --> 00:10:10,160
You've got to talk to Paul, only. It's
Todd's secret.
101
00:10:10,600 --> 00:10:11,600
Yeah.
102
00:10:12,860 --> 00:10:14,980
Yes, I suppose you are only the errand
boy, aren't you?
103
00:10:16,000 --> 00:10:21,160
However, you know all the control's
operatives.
104
00:10:21,940 --> 00:10:23,060
You knew who they were.
105
00:10:24,590 --> 00:10:27,030
You fingered them. You sold them to
Parmalee, didn't you?
106
00:10:27,470 --> 00:10:30,070
No way, Robert. I would never do such a
thing.
107
00:10:33,330 --> 00:10:35,090
Goodbye, Mr. Grokman.
108
00:10:37,210 --> 00:10:38,210
No, no.
109
00:11:12,590 --> 00:11:16,890
We call the technique splintering, and
it comes in three stages.
110
00:11:17,490 --> 00:11:23,390
The first, which is now complete, is
physical pain, which creates shock,
111
00:11:23,550 --> 00:11:27,310
fatigue, and rage, jarring the subject
from reality.
112
00:11:30,030 --> 00:11:35,070
In the second stage, we isolate him from
his own body.
113
00:11:35,730 --> 00:11:38,990
Even his fingers and toes are not
allowed to touch.
114
00:11:39,370 --> 00:11:41,610
His eyes and ears are sealed.
115
00:11:42,700 --> 00:11:46,960
He floats in a liquid kept at exact body
temperature.
116
00:11:48,240 --> 00:11:52,800
In this state, time loses all meaning.
117
00:11:53,220 --> 00:11:55,400
The present becomes the past.
118
00:11:55,980 --> 00:12:02,080
And the future, well, there is no
future.
119
00:12:03,540 --> 00:12:07,460
Stage three is a reconstruction of
reality.
120
00:12:07,680 --> 00:12:11,580
Our chemists have formulated a powerful
hallucinogenic agent.
121
00:12:11,980 --> 00:12:18,240
When coupled with taped messages played
directly into the subject's mind, key
122
00:12:18,240 --> 00:12:20,580
moments from his path are recreated.
123
00:12:21,460 --> 00:12:26,280
What he experiences appears totally
real.
124
00:12:28,500 --> 00:12:32,640
Mr. Kastmeyer has a central friendship
that has changed his life.
125
00:12:33,880 --> 00:12:37,940
And that friendship is the point of our
attack.
126
00:12:40,300 --> 00:12:41,300
Seal it.
127
00:13:48,319 --> 00:13:50,700
Mickey. But it's good for my queen.
128
00:13:55,940 --> 00:13:56,940
It's your move, Mickey.
129
00:13:57,660 --> 00:13:58,780
What's going on at the car?
130
00:13:59,640 --> 00:14:01,780
What's going on, Mickey? We're playing
the game of chess.
131
00:14:02,520 --> 00:14:03,520
Didn't you hear me, Robert?
132
00:14:04,980 --> 00:14:05,980
Yes, I heard you.
133
00:14:06,540 --> 00:14:07,740
Well, have you looked at this file?
134
00:14:08,060 --> 00:14:09,340
I have studied it thoroughly.
135
00:14:09,700 --> 00:14:10,920
And what are you going to do about it?
136
00:14:11,300 --> 00:14:13,120
I'm going to handle it in my own way.
137
00:14:13,340 --> 00:14:14,360
You'd better handle it.
138
00:14:14,620 --> 00:14:15,860
And you don't have much time.
139
00:14:16,280 --> 00:14:19,400
Now, if you'll excuse me, as you see, we
are in the middle of a game.
140
00:14:19,600 --> 00:14:21,060
You don't have much time.
141
00:14:21,800 --> 00:14:23,300
It's still your move, Mickey.
142
00:14:24,380 --> 00:14:26,140
You don't have much time.
143
00:14:27,060 --> 00:14:28,500
You don't have much time.
144
00:14:29,080 --> 00:14:35,640
I don't even remember coming here. You
don't remember being picked up by
145
00:14:35,640 --> 00:14:36,579
controls men?
146
00:14:36,580 --> 00:14:39,440
You don't remember being picked up by
controls men at the airport?
147
00:14:39,760 --> 00:14:40,920
You don't remember resisting?
148
00:14:41,320 --> 00:14:44,280
You don't remember them quelling you and
rendering you unconscious?
149
00:14:49,450 --> 00:14:50,069
you, Mickey?
150
00:14:50,070 --> 00:14:55,510
I trusted you more than any person in
the world, Mickey.
151
00:14:55,710 --> 00:14:57,110
What the hell's going on here?
152
00:14:57,830 --> 00:14:59,750
Do you remember our first meeting?
153
00:15:01,270 --> 00:15:04,450
Sure. Describe it to me, Mickey. You
were there, McCall.
154
00:15:05,310 --> 00:15:08,810
I said describe it to me. Okay, I was in
the Navy.
155
00:15:09,030 --> 00:15:10,030
You were in prison.
156
00:15:10,190 --> 00:15:11,350
All right, I was in the brig.
157
00:15:13,710 --> 00:15:15,050
You were a Navy field.
158
00:15:15,510 --> 00:15:16,510
Yeah, a field.
159
00:15:17,640 --> 00:15:21,040
He was expertly trained in the use of
weapons and demolition, serving ten
160
00:15:21,040 --> 00:15:23,520
hard labor. I didn't kill that guy,
McCall. You proved it yourself.
161
00:15:23,900 --> 00:15:25,300
Oh, yes, indeed I proved it.
162
00:15:25,560 --> 00:15:26,560
It hit him.
163
00:15:27,420 --> 00:15:32,000
I proved it was an enemy explosive that
killed your partner, not one that you
164
00:15:32,000 --> 00:15:32,759
had planted.
165
00:15:32,760 --> 00:15:35,620
Now, based on my evidence, what happened
to you, McGee?
166
00:15:36,260 --> 00:15:41,180
You were released and reaffirmed. On my
recommendation, you went to work for
167
00:15:41,180 --> 00:15:43,180
control. I trained you.
168
00:15:45,290 --> 00:15:47,910
How many missions did we go on together,
Mickey? I don't know, McCall. Who's
169
00:15:47,910 --> 00:15:51,930
counting? How many unexplained deaths
were there, Mickey, amongst our own
170
00:15:51,930 --> 00:15:54,850
people? No, no, no, wait just a second.
I have nothing to do with any
171
00:15:54,850 --> 00:15:55,850
unexplained death.
172
00:15:56,130 --> 00:15:57,710
It is here, Mickey.
173
00:15:58,330 --> 00:16:00,690
Here. Fully documented here.
174
00:16:01,070 --> 00:16:02,370
What's all? Let me see that.
175
00:16:03,050 --> 00:16:06,730
From the very beginning, it says you
were a deep cover agent for the enemy.
176
00:16:06,730 --> 00:16:07,529
were a traitor.
177
00:16:07,530 --> 00:16:08,530
That's a lie!
178
00:16:09,250 --> 00:16:11,610
Then look at it, Mickey. Look at it for
yourself.
179
00:16:14,160 --> 00:16:16,000
I'm going to give you one chance to
escape.
180
00:16:16,700 --> 00:16:18,120
One chance only.
181
00:16:20,140 --> 00:16:21,140
The car.
182
00:16:22,340 --> 00:16:23,340
Run, Mickey.
183
00:16:24,820 --> 00:16:25,820
Run.
184
00:16:26,740 --> 00:16:27,740
Run, Mickey.
185
00:16:28,700 --> 00:16:29,700
Run, Mickey.
186
00:16:30,680 --> 00:16:31,680
Run, Mickey.
187
00:16:32,580 --> 00:16:34,680
Run, run, run.
188
00:16:35,860 --> 00:16:37,840
Rise and shine, Mr. Parmalee.
189
00:16:39,700 --> 00:16:40,820
Hands on the blanket.
190
00:16:44,240 --> 00:16:45,239
What are you doing here?
191
00:16:45,240 --> 00:16:49,960
I think I should tell you that the gun
you usually keep under your pillow is
192
00:16:49,960 --> 00:16:50,960
elsewhere.
193
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
What the hell do you want?
194
00:16:53,800 --> 00:16:55,260
I think you're looking a little
unhealthy.
195
00:16:55,860 --> 00:16:57,040
You need to take some exercise.
196
00:16:57,880 --> 00:16:59,440
Get out of bed. We're going for a walk.
197
00:16:59,940 --> 00:17:00,879
A walk?
198
00:17:00,880 --> 00:17:01,880
A walk.
199
00:17:02,240 --> 00:17:03,240
In my pajamas?
200
00:17:03,880 --> 00:17:05,680
I'm freezing to death. Then we'll walk
quickly.
201
00:17:06,140 --> 00:17:07,140
Come on, move.
202
00:17:07,579 --> 00:17:08,579
I'm calling freezing.
203
00:17:09,819 --> 00:17:11,720
It's four o 'clock in the morning. What
are you going to do to me?
204
00:17:13,430 --> 00:17:14,470
Say something, Daniel.
205
00:17:15,990 --> 00:17:17,190
Look, just tell me what you want.
206
00:17:17,609 --> 00:17:19,450
We'll make a deal. I have no argument
with you.
207
00:17:20,270 --> 00:17:21,329
Why are you doing this?
208
00:17:25,829 --> 00:17:26,829
Get into the truck.
209
00:17:27,030 --> 00:17:28,030
What?
210
00:17:28,270 --> 00:17:29,570
Get in. To the truck.
211
00:17:30,170 --> 00:17:31,910
Where are we going? We're not going
anywhere. Get in.
212
00:17:33,310 --> 00:17:35,610
No, no, Palmley. Not into the truck that
way.
213
00:17:36,010 --> 00:17:37,330
Into the truck that way.
214
00:17:40,330 --> 00:17:41,330
You're joking.
215
00:17:41,430 --> 00:17:42,430
Joking?
216
00:17:42,990 --> 00:17:44,050
I hardly think so.
217
00:17:44,910 --> 00:17:47,430
Dead or alive, you are going to get into
this bin.
218
00:17:52,450 --> 00:17:53,450
There's a good lad.
219
00:17:58,510 --> 00:17:59,510
Lie down.
220
00:18:00,690 --> 00:18:01,810
Oh, God, it stinks.
221
00:18:02,250 --> 00:18:05,090
New York City garbage trucks usually do
stink. Lie down.
222
00:18:20,300 --> 00:18:21,820
Intangible plastics, the location.
223
00:18:22,140 --> 00:18:23,860
I can't tell you it's classified
information.
224
00:18:24,260 --> 00:18:25,420
Then declassify it.
225
00:18:26,160 --> 00:18:27,460
All right! All right!
226
00:18:28,620 --> 00:18:29,700
Mickey Dice Street.
227
00:18:30,220 --> 00:18:31,220
Down by the river.
228
00:18:31,540 --> 00:18:33,840
Mickey Cosmire. Dead or alive.
229
00:18:34,380 --> 00:18:36,200
I don't know anybody by that name.
230
00:18:37,780 --> 00:18:39,080
Alive! Alive!
231
00:18:39,940 --> 00:18:40,919
Thank you.
232
00:18:40,920 --> 00:18:43,260
Now, you just relax.
233
00:18:44,020 --> 00:18:45,660
Just lie back and relax.
234
00:19:03,600 --> 00:19:04,600
It's hard.
235
00:21:23,820 --> 00:21:27,280
John, I thought they caught you. But
you're here and everything's wonderful.
236
00:21:29,780 --> 00:21:32,040
Serena, what are you doing here?
237
00:21:32,720 --> 00:21:34,340
What do you mean? I've been waiting.
238
00:21:38,180 --> 00:21:39,440
This is impossible.
239
00:21:40,020 --> 00:21:41,500
This can't be happening.
240
00:21:43,060 --> 00:21:44,460
This can't be happening!
241
00:21:56,840 --> 00:21:58,040
Serena. Don't go up.
242
00:21:58,840 --> 00:21:59,840
What?
243
00:22:00,340 --> 00:22:01,920
It's not me I think it is.
244
00:22:02,960 --> 00:22:03,960
I'm going to kill you.
245
00:22:05,680 --> 00:22:07,120
I have to go, Ricky.
246
00:22:08,160 --> 00:22:09,420
I have no choice.
247
00:22:11,180 --> 00:22:12,360
You said them.
248
00:22:14,140 --> 00:22:15,140
What are you saying?
249
00:22:16,660 --> 00:22:17,780
I love you.
250
00:22:55,440 --> 00:22:56,440
Arrest Romania, 1982.
251
00:22:57,520 --> 00:23:02,660
A defecting agent murdered by the KGB.
You were a Judas, Mickey.
252
00:23:03,640 --> 00:23:06,000
You sent her to them.
253
00:23:06,380 --> 00:23:09,740
That's a lie, and you know it. I never
even got anywhere near her. I never even
254
00:23:09,740 --> 00:23:10,780
reached the city on my tail.
255
00:23:16,600 --> 00:23:17,600
It's all there, Mickey.
256
00:23:19,740 --> 00:23:20,740
It's all there, remember?
257
00:24:01,680 --> 00:24:03,100
I'm going to write a greeting to the
throne.
258
00:24:04,380 --> 00:24:05,380
Increase the dosage.
259
00:24:44,520 --> 00:24:46,920
Go to the hotel and bring over our three
friends.
260
00:24:47,240 --> 00:24:50,720
If my assumption is correct, the last
phase is ready to begin.
261
00:25:38,090 --> 00:25:39,970
Ambition. Where is the rest of your
team?
262
00:25:41,390 --> 00:25:42,630
Away from me.
263
00:25:43,270 --> 00:25:44,270
Answer.
264
00:26:13,930 --> 00:26:16,150
You sow them as you sow the others.
265
00:29:37,550 --> 00:29:38,129
Jet football?
266
00:29:38,130 --> 00:29:39,130
You're a jet man!
267
00:29:39,990 --> 00:29:41,730
Well, at least I'll get some rest. Get
up.
268
00:29:43,130 --> 00:29:44,310
Come on, get up.
269
00:29:54,030 --> 00:29:54,969
Thank you.
270
00:29:54,970 --> 00:29:56,670
I demand to know what you're going to
do.
271
00:29:57,330 --> 00:30:00,670
After your demand, we are making a tour
of intangible plastic.
272
00:30:01,190 --> 00:30:03,950
You are going to be my guide. Kneel
down, face the wall.
273
00:30:06,250 --> 00:30:07,330
Just think of it, Mr. Farmer.
274
00:30:07,850 --> 00:30:12,790
You are going to be the first company
director ever to make a tour of
275
00:30:12,790 --> 00:30:14,630
in his pyjamas.
276
00:30:16,430 --> 00:30:17,690
He'll be a veritable legend.
277
00:30:17,910 --> 00:30:21,290
You find this very entertaining, don't
you, McCall? No, I don't find it at all
278
00:30:21,290 --> 00:30:22,810
entertaining. Personally, I'd rather
kill you.
279
00:30:23,310 --> 00:30:25,430
Now keep quiet and very still.
280
00:30:40,580 --> 00:30:41,580
What was that?
281
00:30:42,720 --> 00:30:45,380
We just lost power, and I want to know
why.
282
00:30:48,840 --> 00:30:51,800
Well, have security check on it and call
me immediately.
283
00:30:59,700 --> 00:31:04,300
Even if you make it out of this building
alive, my men are going to hunt you
284
00:31:04,300 --> 00:31:05,300
down like an animal.
285
00:31:07,780 --> 00:31:09,180
Are you trying to frighten me?
286
00:31:10,440 --> 00:31:14,960
I promise there won't be any place in
the world where you can hide.
287
00:31:16,560 --> 00:31:18,300
Where is my friend?
288
00:31:20,080 --> 00:31:21,240
I must wait for long.
289
00:31:21,440 --> 00:31:22,780
Then let's go and find him.
290
00:31:23,080 --> 00:31:24,080
Move!
291
00:32:00,940 --> 00:32:03,740
Can you get that, that little leech
thing, get it off his head now.
292
00:32:04,120 --> 00:32:06,200
Go on, get him out of here. Get him out
of here now. Now!
293
00:32:08,880 --> 00:32:11,840
I'm afraid it's not quite that simple,
Mr. McCall.
294
00:32:15,220 --> 00:32:18,480
Your friend is drugged and on a life
support system.
295
00:32:19,100 --> 00:32:22,320
If we remove him without the right
preparations, he'll die.
296
00:32:23,660 --> 00:32:24,980
Let's start to prepare now.
297
00:32:30,320 --> 00:32:31,320
My old director is dead.
298
00:32:31,720 --> 00:32:34,880
I have the utmost respect for your
reputation, Mr. McCormick.
299
00:32:35,960 --> 00:32:38,600
So why don't we dispense with the
formalities?
300
00:32:43,800 --> 00:32:50,300
Now, hand over your weapon, or you and
your friend will die.
301
00:32:52,440 --> 00:32:54,420
Please, you really have no other choice.
302
00:33:07,080 --> 00:33:08,080
Hands behind your head.
303
00:33:10,740 --> 00:33:12,860
I wondered how long it would take you to
get here.
304
00:33:14,240 --> 00:33:16,740
I've become quite a student of your past
operations.
305
00:33:17,100 --> 00:33:19,660
Brief, but flawed.
306
00:33:21,220 --> 00:33:23,400
Friendship tends to make you lose your
objectivity.
307
00:33:23,860 --> 00:33:25,580
That's why Mr. Cosby was chosen.
308
00:33:26,200 --> 00:33:27,540
I knew you'd try to save him.
309
00:33:28,380 --> 00:33:29,580
You played the game well.
310
00:33:30,500 --> 00:33:34,040
Parmalee was the only card I gave you.
It was logical for you to assume that
311
00:33:34,040 --> 00:33:36,640
since he was my director and the...
312
00:33:36,960 --> 00:33:40,740
man responsible for this whole
operation, that I would value his life.
313
00:33:41,740 --> 00:33:42,740
Yes.
314
00:33:43,720 --> 00:33:45,280
Foolish error on my part.
315
00:33:46,600 --> 00:33:48,320
And now you understand why.
316
00:33:49,540 --> 00:33:50,800
Oh, yes, yes, of course.
317
00:33:52,900 --> 00:33:56,920
You and Parmalee, you're not in the
company at all.
318
00:33:59,180 --> 00:34:00,220
You're in the KGB.
319
00:34:14,120 --> 00:34:15,340
Join me, Mr. McCall.
320
00:34:19,219 --> 00:34:23,000
To strategy, the international language.
321
00:34:24,020 --> 00:34:26,580
You think your strategy to be brilliant,
do you?
322
00:34:27,840 --> 00:34:30,000
I view it to be very successful.
323
00:34:33,179 --> 00:34:36,920
Twenty years ago, the KGB put a mole in
your company.
324
00:34:37,620 --> 00:34:39,219
He rose in power.
325
00:34:39,620 --> 00:34:41,920
But did we use him for information?
326
00:34:44,880 --> 00:34:50,320
We created an entire KGB subdivision
within your own organization.
327
00:34:51,659 --> 00:34:56,480
We raped your scientific community,
creating a line of mind -altering
328
00:34:56,480 --> 00:35:00,920
technologies, all funded by the United
States government.
329
00:35:01,960 --> 00:35:06,840
And now our research is over, and we're
about to take them home.
330
00:35:08,200 --> 00:35:12,180
You also took out a number of
troublesome agents on the way.
331
00:35:14,700 --> 00:35:15,700
Very economical.
332
00:35:16,320 --> 00:35:17,660
Yes, I thought so.
333
00:35:19,420 --> 00:35:24,620
My superiors from Moscow are here to
observe my final demonstration.
334
00:35:25,720 --> 00:35:28,640
Of course, it had to be impressive.
335
00:35:30,480 --> 00:35:34,140
That's why I chose you and Mr.
Kastemeyer.
336
00:35:34,480 --> 00:35:36,880
What harder cases could I find?
337
00:35:37,860 --> 00:35:42,480
Oh, well, we're certainly pretty hard,
aren't we?
338
00:35:47,340 --> 00:35:48,340
Alan, wait.
339
00:35:50,240 --> 00:35:52,060
Excellent. We'll be right there.
340
00:35:55,800 --> 00:35:59,180
Your friend is awake and is asking to
see you.
341
00:36:10,460 --> 00:36:13,640
It has been a pleasure, Mr. McCormick.
342
00:36:15,340 --> 00:36:16,500
You are not coming with me?
343
00:36:18,350 --> 00:36:21,810
I think you and Mr. Kostomai need time
to renew an old friendship.
344
00:36:22,510 --> 00:36:23,890
I wouldn't want to get in the way.
345
00:37:22,490 --> 00:37:25,210
Mickey? Mickey?
346
00:37:42,090 --> 00:37:43,450
Mickey?
347
00:37:44,410 --> 00:37:46,310
It's Robert.
348
00:38:02,160 --> 00:38:03,160
Do you know what those words mean,
Mickey?
349
00:38:05,620 --> 00:38:06,620
Who's a traitor?
350
00:38:53,580 --> 00:38:56,860
We've saved each other's lives a hundred
times over, Mickey.
351
00:38:57,780 --> 00:38:59,920
I'm your friend, I'm not your enemy, I'm
your friend.
352
00:39:01,000 --> 00:39:03,080
Now remember that, Mickey, remember
that.
353
00:39:04,120 --> 00:39:06,920
Don't let them take our friendship away
from you, Mickey, don't let them do it.
354
00:39:07,280 --> 00:39:08,760
Remember the past, Mickey.
355
00:39:10,260 --> 00:39:11,260
Remember that.
356
00:39:12,820 --> 00:39:13,880
Remember, remember.
357
00:39:17,540 --> 00:39:22,620
Mickey, there's something more, more
important, more powerful.
358
00:39:26,960 --> 00:39:27,960
That is friendship.
359
00:39:28,340 --> 00:39:30,320
I'm your friend. I've always been your
friend, Mickey.
360
00:39:32,420 --> 00:39:37,180
If I have hurt you in any way, please
forgive me.
361
00:39:38,020 --> 00:39:43,980
And if I am to die now, Mickey, remember
I forgave you.
362
00:39:44,980 --> 00:39:45,980
Remember that.
363
00:39:47,140 --> 00:39:50,360
And remember that I died as your friend.
364
00:40:23,100 --> 00:40:25,020
Gentlemen, what more can be said?
365
00:40:25,600 --> 00:40:28,320
I think this is clear proof of our
success.
366
00:40:28,960 --> 00:40:30,440
Jump in on it, bastard.
367
00:40:34,700 --> 00:40:37,160
Don't you dare make a move or I'll
finish it!
368
00:40:38,240 --> 00:40:39,580
Put the weapon down.
369
00:40:41,780 --> 00:40:42,780
Stand up.
370
00:40:55,470 --> 00:40:59,370
Why don't you do anything to make me
nervous?
371
00:41:01,150 --> 00:41:02,630
Because I am in pain.
372
00:41:03,490 --> 00:41:06,590
And pain drives away my objectivity.
373
00:41:07,970 --> 00:41:09,510
Good God, I'm glad to see you.
374
00:41:10,890 --> 00:41:11,890
Likewise, I'm sure.
375
00:41:12,490 --> 00:41:15,150
It is a dream you make for a real
nightmare, McCall.
376
00:41:15,590 --> 00:41:19,110
Yes, yes. Put your hands up, all of you.
Come on, all of you. Put your hands up.
377
00:41:19,110 --> 00:41:20,110
Hands up!
378
00:41:21,990 --> 00:41:22,990
Now we move.
379
00:42:00,750 --> 00:42:04,950
I must say, you have remarkable timing.
380
00:42:05,770 --> 00:42:08,990
Robert, don't start. I drove all the way
to Washington and back. I just got your
381
00:42:08,990 --> 00:42:10,310
message a little while ago, all right?
382
00:42:11,250 --> 00:42:12,350
There's been another shake -up.
383
00:42:13,410 --> 00:42:17,250
Michael Olford is the new director of
operations. He's replacing Parley. Oh,
384
00:42:17,270 --> 00:42:21,250
good. Well, that's just as well,
considering Parley is dead.
385
00:42:22,330 --> 00:42:25,010
And that Parley and everybody in this
building are KGB.
386
00:42:28,560 --> 00:42:30,460
Well, I guess that's not really a
surprise, is it?
387
00:42:32,060 --> 00:42:35,380
We'll take over from here. You know,
there's a real feather in your cap, old
388
00:42:35,380 --> 00:42:37,240
son. Mr. Oldford is very impressed.
389
00:42:37,620 --> 00:42:41,420
He's asked me to extend an invitation
for you to rejoin the company.
390
00:42:41,860 --> 00:42:43,460
You are joking, of course.
391
00:42:43,780 --> 00:42:45,140
No, no, I'm quite serious.
392
00:42:45,500 --> 00:42:48,920
He's promised greatly increased pay and
stimulating travel.
393
00:42:57,710 --> 00:43:02,090
Always remember that nothing real has
happened since 1957.
28116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.