All language subtitles for The Equalizer s04e05 The Day of the Covenant
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
To me, I'm asking you to go away with
me.
2
00:00:02,100 --> 00:00:04,160
She's a little animal. She deserves to
die.
3
00:00:04,380 --> 00:00:06,540
This is just the ravings of a fanatic.
4
00:00:06,780 --> 00:00:11,680
I've got to stand up to them. So do you
know where she is? I can't betray her,
5
00:00:11,720 --> 00:00:12,720
Dad. Not even to you.
6
00:00:13,000 --> 00:00:14,440
I forgot she betrayed you.
7
00:00:14,640 --> 00:00:18,780
Something has occurred to her. Do I act
like a terrorist? It won't be over until
8
00:00:18,780 --> 00:00:22,520
I send some people to hell. There's a
live grenade here. Anybody shoots at
9
00:00:22,600 --> 00:00:23,600
we're all dead.
10
00:01:26,830 --> 00:01:27,830
you
11
00:02:10,410 --> 00:02:11,910
that we will be free.
12
00:02:15,150 --> 00:02:18,470
But why must it cost this soul?
13
00:03:29,870 --> 00:03:30,870
on to something, you know?
14
00:03:31,850 --> 00:03:33,310
Bravo! Bravo!
15
00:03:34,870 --> 00:03:35,870
Robert!
16
00:03:36,670 --> 00:03:38,610
That was wonderful. It really was
wonderful.
17
00:03:38,830 --> 00:03:39,830
Thank you.
18
00:03:39,910 --> 00:03:42,390
We're starting to get a real following.
We've been approached by Blue Night
19
00:03:42,390 --> 00:03:43,410
Label. They're talking a contract.
20
00:03:43,790 --> 00:03:46,210
Yeah. Until they get wind of my
immigration status.
21
00:03:46,990 --> 00:03:48,210
I have some good news for you.
22
00:03:49,050 --> 00:03:51,890
I've been talking to certain
acquaintances in the State Department
23
00:03:51,890 --> 00:03:54,370
recommended that immigration grant you
political asylum.
24
00:03:55,270 --> 00:03:56,270
Robert!
25
00:03:59,920 --> 00:04:00,920
That's great, Dad.
26
00:04:01,300 --> 00:04:03,380
Your appeal was eloquent. All I did was
grease the wheels.
27
00:04:04,700 --> 00:04:05,860
I'll never forget this, Robert.
28
00:04:06,680 --> 00:04:08,560
I can finally call this place my home.
29
00:04:09,140 --> 00:04:11,620
No more wars to deal with. No more
apartheid.
30
00:04:12,220 --> 00:04:13,660
I don't know how to thank you.
31
00:04:14,160 --> 00:04:15,400
Ah, well, it is difficult, Dad.
32
00:04:15,860 --> 00:04:16,860
Why not buy me a drink?
33
00:04:17,019 --> 00:04:18,019
Oh, Robert.
34
00:04:23,340 --> 00:04:26,220
It's a lily. Tell Scott what your name
means in Zulu.
35
00:04:29,700 --> 00:04:33,040
When Zulu's had too many daughters, he
names the last one Zondilo.
36
00:04:33,320 --> 00:04:34,560
Enough. Zondile.
37
00:04:35,620 --> 00:04:36,620
Zondile.
38
00:04:41,620 --> 00:04:42,499
Something wrong?
39
00:04:42,500 --> 00:04:45,420
No, I just see my cousin over there. Hi,
Ben. I'll be right there.
40
00:04:46,780 --> 00:04:47,780
Aren't you going to dinner with us?
41
00:04:48,000 --> 00:04:51,480
Oh, no, Scott. Ben's taking me to pick
up my aunt. She arrives at Kennedy
42
00:04:51,480 --> 00:04:52,480
Airport in one hour.
43
00:04:52,940 --> 00:04:55,240
But tomorrow morning, breakfast is on
me, okay?
44
00:04:55,520 --> 00:04:57,060
Certainly. Scott, I'll call you.
45
00:04:57,960 --> 00:05:01,110
Robert. Oh, thank you again. You're a
saint.
46
00:05:01,410 --> 00:05:02,990
No, I sincerely doubt that. Good night.
47
00:05:04,150 --> 00:05:05,150
Good night. Hey.
48
00:05:13,510 --> 00:05:14,510
You all right?
49
00:05:15,350 --> 00:05:16,350
Can't believe she just did that.
50
00:05:18,990 --> 00:05:23,870
Scott, don't you think it's just a
little bit too soon to be so possessive?
51
00:05:24,730 --> 00:05:25,870
Especially looking like she's black.
52
00:05:29,840 --> 00:05:33,480
Don't you ever finish my sentences for
me again, especially when you don't know
53
00:05:33,480 --> 00:05:34,560
what the hell I'm about to say.
54
00:05:36,800 --> 00:05:37,920
Okay, I was out of line. Yes.
55
00:05:38,420 --> 00:05:39,420
Sorry.
56
00:05:39,920 --> 00:05:40,940
What were you trying to say?
57
00:05:43,580 --> 00:05:50,260
I was about to say that there's a whole
new world just opened up for that girl.
58
00:05:51,800 --> 00:05:56,380
You can't imagine that she's
particularly going to see it through
59
00:05:56,480 --> 00:05:58,740
right? I can accept that. Good.
60
00:06:08,400 --> 00:06:12,640
So I tell this sidewalk guru, listen,
mister, if you want my opinion on the
61
00:06:12,640 --> 00:06:14,320
mystery of life, I'll give it to you in
a nutshell.
62
00:06:14,980 --> 00:06:20,100
The universe is a safe to which there is
a key, but the key is locked up in the
63
00:06:20,100 --> 00:06:21,700
safe. What did he say?
64
00:06:21,980 --> 00:06:23,260
He told me he had the combination.
65
00:06:29,880 --> 00:06:31,020
Something's bothering me, Scott.
66
00:06:31,920 --> 00:06:35,380
That guy last night?
67
00:06:35,780 --> 00:06:36,780
Ben?
68
00:06:37,320 --> 00:06:38,700
He's not really your cousin, is he?
69
00:06:39,480 --> 00:06:40,560
Scott, you're jealous.
70
00:06:41,140 --> 00:06:43,560
And I'm charmed. Of course he's my
cousin.
71
00:06:44,700 --> 00:06:45,700
Cindy, let me go!
72
00:06:47,480 --> 00:06:48,480
Cindy!
73
00:07:46,990 --> 00:07:52,230
We'll protect you, Zandili. And, uh,
Mickey, uh, you free for a night watch?
74
00:07:53,570 --> 00:07:54,570
Slept till noon.
75
00:07:56,390 --> 00:07:59,110
We'll arrange a safe house for you,
Zandili. A safe house?
76
00:07:59,770 --> 00:08:00,770
I have to go underground?
77
00:08:02,490 --> 00:08:04,290
Well, possibly just for one night, hmm?
78
00:08:06,150 --> 00:08:09,170
Zandili, do you think you could just go
through the whole thing again for me,
79
00:08:09,190 --> 00:08:10,930
will you? I've told you everything,
Robert.
80
00:08:12,270 --> 00:08:13,270
Zandili!
81
00:08:14,200 --> 00:08:19,240
Before I recommended you to my friends
in the State Department, I read your
82
00:08:19,240 --> 00:08:20,700
investigative file with immigration.
83
00:08:22,260 --> 00:08:27,680
Zandili, if you are, as you say you are,
merely a student activist, can you
84
00:08:27,680 --> 00:08:29,940
suggest a reason why you should be the
target of an assassin?
85
00:08:30,380 --> 00:08:32,140
You don't know what we suffer in South
Africa.
86
00:08:32,740 --> 00:08:34,840
They shot little children in Soweto.
87
00:08:35,280 --> 00:08:37,000
Beat them to death with Schombachs.
88
00:08:38,580 --> 00:08:41,840
I do know what you suffered in South
Africa, which is still suffering.
89
00:08:42,570 --> 00:08:43,970
and how long it's been going on.
90
00:08:45,150 --> 00:08:47,670
However, Zandili, this is hardly Soweto,
is it?
91
00:08:48,030 --> 00:08:52,490
And I do not think that the special
branch of the South African police force
92
00:08:52,490 --> 00:08:55,450
would dare to go against you here.
93
00:08:56,330 --> 00:08:57,450
What are you saying, Dad?
94
00:08:58,450 --> 00:09:01,210
I'm saying that I think Zandili has a
little more to tell us.
95
00:09:02,390 --> 00:09:05,570
Robert, I don't know what you're talking
about.
96
00:09:12,699 --> 00:09:15,920
Fine. Well, we'd better keep you moving,
Zandili. We don't want this maniac to
97
00:09:15,920 --> 00:09:16,940
know where you've landed, do we?
98
00:09:17,360 --> 00:09:18,900
Mickey will escort you to the safe
house.
99
00:09:23,920 --> 00:09:24,919
Goodbye, Robert.
100
00:09:24,920 --> 00:09:25,920
Goodbye, Zandili.
101
00:09:27,280 --> 00:09:28,280
Let's go.
102
00:09:28,720 --> 00:09:30,760
We don't want to draw attention to
Zandili, do we?
103
00:09:31,340 --> 00:09:33,680
The less people surrounding her, the
better. Why don't you stay here?
104
00:09:34,120 --> 00:09:35,120
I'm going with her, Dad.
105
00:09:50,350 --> 00:09:51,350
Anything happen to you?
106
00:09:52,270 --> 00:09:53,850
I wish I could believe that.
107
00:09:57,170 --> 00:09:58,510
Beam me up, Scotty.
108
00:09:59,390 --> 00:10:00,850
Take me to another planet.
109
00:10:01,670 --> 00:10:03,150
It's too ugly down here.
110
00:10:07,330 --> 00:10:13,750
I remember in Soweto this tiny little
girl
111
00:10:13,750 --> 00:10:15,030
running.
112
00:10:17,230 --> 00:10:18,670
She dropped her doll.
113
00:10:20,510 --> 00:10:21,790
Turned around to pick it up.
114
00:10:22,430 --> 00:10:24,290
And a rubber bullet got her in the
chest.
115
00:10:25,790 --> 00:10:29,350
I wouldn't have killed an adult, but a
child like that.
116
00:10:31,130 --> 00:10:32,770
I was right behind her, Scott.
117
00:10:34,070 --> 00:10:35,150
She saw it coming.
118
00:11:03,150 --> 00:11:04,150
You mean there isn't any word?
119
00:11:04,930 --> 00:11:06,150
Nope, no sign of the gunman.
120
00:11:06,570 --> 00:11:08,110
Police have turned up. Nothing, neither
have we.
121
00:11:09,250 --> 00:11:10,250
Maybe he left town.
122
00:11:10,830 --> 00:11:11,830
Maybe.
123
00:11:12,930 --> 00:11:17,550
If the man was an amateur, he probably
wouldn't want to try again. But if he
124
00:11:17,550 --> 00:11:20,210
a professional or some kind of maniac,
well, it's not a good sign.
125
00:11:20,810 --> 00:11:22,330
Because he's waiting for Zandy to show
herself.
126
00:11:23,270 --> 00:11:24,270
Yes.
127
00:11:26,870 --> 00:11:29,150
Um, look, Scott, when you, uh...
128
00:11:30,189 --> 00:11:33,830
Well, how shall I put it? When you were
with Vandili last night, did she talk
129
00:11:33,830 --> 00:11:36,870
about anything, say anything that I
should know about?
130
00:11:37,590 --> 00:11:39,710
Dammit, the world's still nothing to you
but a war zone, isn't it?
131
00:11:41,290 --> 00:11:42,590
Everybody's guilty until proven
innocent.
132
00:11:42,830 --> 00:11:44,250
It's not exactly an innocent world,
Scott.
133
00:11:44,530 --> 00:11:45,530
So that makes her guilty?
134
00:11:45,970 --> 00:11:49,230
No. Of course not. Zandy's guilty to you
because she's not one of us. You know
135
00:11:49,230 --> 00:11:52,350
me better than that. Do I? Scott, this
is the second time you've accused me.
136
00:11:52,490 --> 00:11:55,910
Now, I may not have been a very good
father to you, boy, but one thing I
137
00:11:55,910 --> 00:11:57,070
did, I never taught you bigotry.
138
00:12:03,980 --> 00:12:04,980
Morning, Robert.
139
00:12:05,040 --> 00:12:06,040
Morning, McKee.
140
00:12:07,940 --> 00:12:08,940
Are you okay?
141
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
Sure.
142
00:12:11,200 --> 00:12:13,460
Any word in the street?
143
00:12:14,400 --> 00:12:15,520
No, no, nothing, nothing.
144
00:12:16,220 --> 00:12:17,220
Time to make a move, huh?
145
00:12:19,160 --> 00:12:20,680
Yes, McKee, yes.
146
00:12:22,680 --> 00:12:24,960
Sandile, we need your help to draw this
man out.
147
00:12:25,280 --> 00:12:26,280
Draw him out?
148
00:12:26,700 --> 00:12:27,700
So we can nail him.
149
00:12:28,340 --> 00:12:31,060
You're going to risk Sandy's life? Oh,
for God's sake, Scott. Scott, Scott,
150
00:12:31,060 --> 00:12:31,739
Scott, Scott.
151
00:12:31,740 --> 00:12:33,320
You know we would never do that.
152
00:12:33,960 --> 00:12:37,620
Now, your father and I will cover Zandi
personally every inch of the way.
153
00:12:39,780 --> 00:12:46,020
Zandili, every move is going to be
choreographed right until the very last
154
00:12:46,440 --> 00:12:47,920
I'll do whatever it takes, Robert.
155
00:12:50,020 --> 00:12:51,020
Good.
156
00:12:51,680 --> 00:12:52,680
Good.
157
00:12:56,940 --> 00:12:58,840
Every Tuesday, I show up here for a
meeting.
158
00:12:59,140 --> 00:13:00,140
2 p .m.
159
00:13:00,460 --> 00:13:01,980
You can set his watch button.
160
00:13:04,650 --> 00:13:05,950
It's probably what he's doing right now.
161
00:13:06,670 --> 00:13:07,810
You may have warned him to call.
162
00:13:08,870 --> 00:13:09,890
Yes, I know, Mickey. Thank you.
163
00:13:13,830 --> 00:13:15,630
Be all right, Zandini. You are well
protected.
164
00:13:21,310 --> 00:13:23,070
Oh, my God, Scott.
165
00:13:24,770 --> 00:13:27,070
What the hell are you doing here? Go
home.
166
00:13:55,120 --> 00:13:56,120
Is that him, Sanjini?
167
00:13:56,140 --> 00:13:57,620
Maybe. I'm not sure.
168
00:13:59,240 --> 00:14:00,240
You're inside, huh?
169
00:14:07,680 --> 00:14:08,860
Sorry, I don't have wine.
170
00:14:27,660 --> 00:14:28,660
It might take down.
171
00:14:32,280 --> 00:14:34,720
Jack, I'm sorry. Don't you realise you
jeopardised the whole operation, don't
172
00:14:34,720 --> 00:14:35,800
you? Couldn't they wait?
173
00:14:36,160 --> 00:14:37,160
We'll just crack it later.
174
00:14:37,580 --> 00:14:38,680
Don't tell Dan Deely it's all over.
175
00:14:39,280 --> 00:14:40,280
What are you going to do with him?
176
00:14:40,700 --> 00:14:43,060
First of all, I'm going to question him
before taking him to the police. Now go.
177
00:14:43,160 --> 00:14:44,160
Go on, go.
178
00:15:03,470 --> 00:15:04,470
You got him, Sandy.
179
00:15:09,550 --> 00:15:11,090
I'll always remember you, Scott.
180
00:15:12,930 --> 00:15:14,350
What are you talking about? Goodbye,
Scott.
181
00:15:15,090 --> 00:15:16,090
Sandy!
182
00:15:36,300 --> 00:15:38,100
You're working alone, aren't you?
183
00:15:40,080 --> 00:15:42,680
Suppose you tell me why you're after
Zendili Matoko.
184
00:15:46,200 --> 00:15:47,800
I don't have to tell you a thing.
185
00:15:48,860 --> 00:15:49,860
Not the police.
186
00:15:50,620 --> 00:15:53,460
You want to kill me, go ahead. Not
afraid to die.
187
00:15:53,680 --> 00:15:55,240
No. No, you're not.
188
00:15:55,460 --> 00:15:56,680
But that doesn't make you a man.
189
00:15:57,860 --> 00:16:00,260
You did try to gun down a defenseless
girl today.
190
00:16:00,760 --> 00:16:01,760
Defenseless?
191
00:16:02,200 --> 00:16:03,200
Cuff her, bitch.
192
00:16:03,620 --> 00:16:04,620
Cuff her.
193
00:16:06,220 --> 00:16:07,300
That means nigger, doesn't it?
194
00:16:09,320 --> 00:16:11,840
What bile are you going to spew out now,
eh?
195
00:16:13,720 --> 00:16:16,460
For church, people and language.
196
00:16:17,220 --> 00:16:19,140
I like fun of my people.
197
00:16:20,320 --> 00:16:21,320
Englishmen.
198
00:16:21,800 --> 00:16:25,940
While you were snitching up half the
world, we were farming the plotterland.
199
00:16:25,940 --> 00:16:27,400
are a true African tribe.
200
00:16:28,100 --> 00:16:30,340
Ask the Zulu or the Tota.
201
00:16:30,620 --> 00:16:32,880
And what will Miss Masoko tell me?
202
00:16:33,180 --> 00:16:35,040
She's a murderous little animal.
203
00:16:35,880 --> 00:16:36,980
She deserves to die.
204
00:16:38,600 --> 00:16:40,520
What gives you the right to condemn her?
205
00:16:41,080 --> 00:16:42,180
Yes, go on, tell him. Tell him that.
206
00:16:42,740 --> 00:16:45,240
I bet you are nothing but a stock
farmer, eh?
207
00:16:46,000 --> 00:16:49,900
Who's thrown in with the extreme
Afrikaner movement and their filthy
208
00:16:49,900 --> 00:16:54,440
Nazis. I am not a Nazi. No, of course
not. You could never be a true Nazi.
209
00:16:54,440 --> 00:16:58,740
all, there's an Afrikaner blood at least
7 % mixed with black. That's a lie! Sit
210
00:16:58,740 --> 00:16:59,740
down!
211
00:17:07,050 --> 00:17:08,050
Fighting ever since.
212
00:17:08,410 --> 00:17:12,310
Blood River. Blood River was 200 years
ago. Blood River was yesterday.
213
00:17:13,069 --> 00:17:14,790
And the Vorheis family was there.
214
00:17:15,510 --> 00:17:17,030
Fighting. Dying.
215
00:17:17,329 --> 00:17:18,510
We are pure.
216
00:17:19,109 --> 00:17:22,109
3 ,000 Zulu were killed by your people
on that day.
217
00:17:22,329 --> 00:17:23,770
Many out of Vorheis.
218
00:17:24,109 --> 00:17:27,730
You really think that all that
bloodletting purifies?
219
00:17:28,109 --> 00:17:29,850
There were only 500 of us.
220
00:17:30,050 --> 00:17:31,350
10 ,000 of them.
221
00:17:32,630 --> 00:17:35,170
That was the day of our covenant with
God.
222
00:17:36,040 --> 00:17:39,240
Listen to yourself, Voorhees. You're
nothing but a fanatic trying to kill an
223
00:17:39,240 --> 00:17:40,240
innocent girl.
224
00:17:40,260 --> 00:17:43,320
That is a lie.
225
00:17:44,260 --> 00:17:47,200
You see, this is just the ravings of a
fanatic.
226
00:17:47,500 --> 00:17:48,700
She killed my wife.
227
00:17:53,860 --> 00:17:56,060
She bombed the police station where I
work.
228
00:17:57,340 --> 00:18:00,880
My wife... My wife was bringing me
lunch.
229
00:18:05,640 --> 00:18:07,680
How do you know that Zandili Musuku had
anything to do with that?
230
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
Do you have proof?
231
00:18:10,800 --> 00:18:13,220
The State Security Council has a dossier
on her.
232
00:18:14,280 --> 00:18:15,280
Yes.
233
00:18:20,500 --> 00:18:23,000
You work at a police station, you say?
234
00:18:24,660 --> 00:18:25,840
You're just an ordinary policeman?
235
00:18:26,320 --> 00:18:28,900
Yes. Then how does an ordinary policeman
get hold of her file?
236
00:18:29,240 --> 00:18:30,760
I'm a friend of the special branch.
237
00:18:31,640 --> 00:18:32,640
You showed it to me.
238
00:18:33,930 --> 00:18:36,190
She's a member of the Un Conte West, is
she?
239
00:18:36,810 --> 00:18:39,650
The military arm of the ANC.
240
00:18:39,950 --> 00:18:42,590
She led their cell in Johannesburg.
241
00:18:42,910 --> 00:18:44,250
Doesn't mean she did the bombing.
242
00:18:44,470 --> 00:18:48,290
My friend at the special branch thinks
she masterminded the whole thing.
243
00:18:48,690 --> 00:18:50,650
Oh, he thinks she masterminded. He
thinks!
244
00:18:52,530 --> 00:18:56,930
My God, poor Ice, you're just striking
out. Striking out at anything but a
245
00:18:56,930 --> 00:18:57,930
symbol.
246
00:19:01,590 --> 00:19:02,830
All right, come on, let's go.
247
00:19:05,350 --> 00:19:06,350
The vendetta is over.
248
00:19:07,590 --> 00:19:12,530
It won't be over until I send Santillimo
Succo to hell.
249
00:19:32,870 --> 00:19:33,970
Mr. McCall.
250
00:19:35,439 --> 00:19:36,439
Yes.
251
00:19:36,940 --> 00:19:39,300
I'm Anton Yurta, the African consulate.
252
00:19:40,060 --> 00:19:41,580
We want to extend our thanks to you.
253
00:19:42,280 --> 00:19:43,300
Ah, yes.
254
00:19:43,840 --> 00:19:46,620
As long as you manage to keep that man
under lock and key when he's finally
255
00:19:46,620 --> 00:19:47,620
deported.
256
00:19:47,900 --> 00:19:50,060
I assure you, we'll keep him under lock
and key.
257
00:19:50,280 --> 00:19:51,280
Good.
258
00:19:51,660 --> 00:19:52,700
Oh, and Mr. McCall.
259
00:19:53,840 --> 00:19:54,840
One more thing.
260
00:19:56,120 --> 00:19:57,580
Just who are you, Protector?
261
00:20:00,300 --> 00:20:04,660
You are not just a simple...
262
00:20:05,050 --> 00:20:07,030
Consular official, are you, Mr. Huston?
263
00:20:07,450 --> 00:20:11,270
He's got the National Intelligence
Service looking for him. Yes, indeed he
264
00:20:11,370 --> 00:20:12,370
doesn't he, Mickey? Yes.
265
00:20:12,910 --> 00:20:14,990
I understand you gentlemen work for the
company.
266
00:20:15,310 --> 00:20:18,770
We are not your comrades in arms, if
that's what you're suggesting, Mr.
267
00:20:19,730 --> 00:20:22,850
Your NIS is worse than the KGB.
268
00:20:24,070 --> 00:20:25,090
In my estimation.
269
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Give me your wallet, punk.
270
00:20:47,600 --> 00:20:48,600
Oh, you bad.
271
00:20:49,220 --> 00:20:50,220
You're too bad.
272
00:20:50,300 --> 00:20:51,560
Come on, let's get the jack.
273
00:20:51,800 --> 00:20:52,800
So what do you got for me?
274
00:20:53,060 --> 00:20:55,900
You ever notice the way a black dude
backs out of a fight in the way a white
275
00:20:55,900 --> 00:20:56,900
does it? Big difference.
276
00:20:57,040 --> 00:21:00,980
White guy bows and scrapes his stuff.
Black dude starts screaming, I'll kill
277
00:21:00,980 --> 00:21:01,679
you, man!
278
00:21:01,680 --> 00:21:04,300
That's right, I'll kill you! You're
lucky I got a date tonight. I'll kill
279
00:21:04,300 --> 00:21:05,300
right now!
280
00:21:06,320 --> 00:21:08,020
Same field level, same everything.
281
00:21:08,460 --> 00:21:11,040
Just different cultures, different ways
of doing things.
282
00:21:11,709 --> 00:21:13,590
Yes, what's it got to do with Zandili
Masuku?
283
00:21:13,890 --> 00:21:16,970
Just what I'm saying is one man's
terrorist is another man's freedom
284
00:21:18,830 --> 00:21:20,050
Did she plan that operation?
285
00:21:20,410 --> 00:21:22,730
There's no evidence of that, but she's
more than a student activist.
286
00:21:23,070 --> 00:21:24,170
I think she's dangerous.
287
00:21:24,790 --> 00:21:27,250
She's a member of the Mkomtum, like
Voyees told you.
288
00:21:27,690 --> 00:21:29,450
She did lead the cell in Johannesburg.
289
00:21:29,710 --> 00:21:33,050
Still, the ANC won't engage in terrorism
outside South Africa.
290
00:21:33,290 --> 00:21:34,490
So she wouldn't have planned anything
here?
291
00:21:34,730 --> 00:21:36,710
I don't think so, but anything's
possible.
292
00:21:37,710 --> 00:21:38,710
Thanks, Ulysses.
293
00:21:43,370 --> 00:21:44,950
What? It's finally happening.
294
00:21:45,690 --> 00:21:46,790
Change is going to come.
295
00:21:47,310 --> 00:21:49,090
Sam Cooke, RCA Victor, 1965.
296
00:21:51,430 --> 00:21:52,630
Keep us safe, man.
297
00:22:01,850 --> 00:22:03,590
You're talking about a woman I don't
know.
298
00:22:04,390 --> 00:22:06,090
Danny's a musician, not a soldier.
299
00:22:06,850 --> 00:22:08,210
It's all South African lies.
300
00:22:08,930 --> 00:22:11,850
Look, Scott, I have cross -checked the
problem with one of our... people.
301
00:22:12,070 --> 00:22:15,230
Ulysses has been in and out of that
country five times. I don't care about
302
00:22:15,230 --> 00:22:17,170
agents, Mickey. Everywhere they look,
they see conspiracy.
303
00:22:17,670 --> 00:22:18,670
Yeah, right, Scott.
304
00:22:20,290 --> 00:22:21,730
Look, I'm out of here, Robert.
305
00:22:22,070 --> 00:22:24,430
You want me to look after the girl? No,
no, no. I'll handle it.
306
00:22:24,870 --> 00:22:27,290
But I do want you to get back into
contact with Ulysses.
307
00:22:28,330 --> 00:22:32,130
Now I need to know about that girl's
private life as well as her political
308
00:22:32,130 --> 00:22:34,190
ideas. Do what I can.
309
00:22:34,830 --> 00:22:35,830
Thank you.
310
00:22:44,170 --> 00:22:48,290
I understand what you've been going
through, but you have been a loose
311
00:22:48,290 --> 00:22:54,410
for days, accusing me of racial
prejudice, nearly destroying our entire
312
00:22:54,490 --> 00:22:55,510
I apologise for that.
313
00:22:55,730 --> 00:22:56,730
It's not good enough, though, is it?
314
00:22:58,150 --> 00:23:00,570
Now, if you want to help that girl,
you've got to start asking yourself some
315
00:23:00,570 --> 00:23:04,550
real serious questions. Like what?
Question number one, why did she run
316
00:23:04,550 --> 00:23:05,550
from you?
317
00:23:05,570 --> 00:23:08,450
You see, there's something happening
here that we don't know about.
318
00:23:09,630 --> 00:23:12,590
Now, she could still be in danger, or
she could be putting other people in
319
00:23:12,590 --> 00:23:13,590
danger.
320
00:23:14,190 --> 00:23:16,330
You really believe that? Yes, I do.
321
00:23:17,750 --> 00:23:18,910
So we've got to find her, haven't we?
322
00:23:20,330 --> 00:23:21,470
Even if it's just to talk to her.
323
00:23:22,210 --> 00:23:23,470
So do you know where she is?
324
00:23:25,970 --> 00:23:26,970
I can't betray her, Dad.
325
00:23:28,190 --> 00:23:29,190
Not even to you.
326
00:24:10,540 --> 00:24:11,319
Let me go.
327
00:24:11,320 --> 00:24:12,320
You used me, Sandy.
328
00:24:12,640 --> 00:24:15,000
No, I didn't. You used me to get to my
father.
329
00:24:15,360 --> 00:24:17,920
And then you used him to help you with
the State Department to knock Four Haze
330
00:24:17,920 --> 00:24:19,080
off your trail. Thanks, Scott.
331
00:24:19,900 --> 00:24:22,460
I knew nothing about your father when I
got involved with you.
332
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
I care about you.
333
00:24:24,800 --> 00:24:27,060
Oh, is that why you ran off? Because you
care about me? Yes.
334
00:24:28,140 --> 00:24:31,440
Scott, there are people after me. I
almost got you killed.
335
00:24:32,360 --> 00:24:33,880
This isn't your struggle.
336
00:24:34,700 --> 00:24:37,800
I've got no right to endanger you. Why
are there people after you, Sandy?
337
00:24:38,800 --> 00:24:39,800
What have you done?
338
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
All right.
339
00:24:43,260 --> 00:24:45,020
I'm an organizer for the ANC.
340
00:24:46,000 --> 00:24:48,380
That's not a crime here, but it is in
South Africa.
341
00:24:49,320 --> 00:24:50,320
We're raising money.
342
00:24:50,980 --> 00:24:53,120
Money to ship arms to our people in
Soweto.
343
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
That's all I've done, Scott.
344
00:24:56,220 --> 00:24:57,960
Before he stole my father, you were a
terrorist.
345
00:24:58,660 --> 00:25:00,160
Do I act like a terrorist?
346
00:25:01,460 --> 00:25:02,460
Baby, I'm sorry.
347
00:25:02,740 --> 00:25:04,580
I never should have gotten involved with
you.
348
00:25:04,880 --> 00:25:06,200
I knew it would have to end.
349
00:25:07,340 --> 00:25:09,940
The Afrikaners are forcing me to live my
life in the dark.
350
00:25:10,730 --> 00:25:13,050
Still got time to move into the light,
Zandile.
351
00:25:14,130 --> 00:25:16,310
I won't let you take her in. I swear it.
352
00:25:16,790 --> 00:25:18,850
I have no intention of taking her
anywhere, I forgot.
353
00:25:19,690 --> 00:25:20,690
Zandile.
354
00:25:21,950 --> 00:25:22,950
Afunani.
355
00:25:23,190 --> 00:25:24,450
I'm a foisha in New York, eh?
356
00:25:25,090 --> 00:25:26,090
What does that mean?
357
00:25:26,430 --> 00:25:29,130
What is the army doing in New York? What
do you mean, Robert?
358
00:25:29,370 --> 00:25:33,030
You have a very strong and personal
reason for wanting to fight them, don't
359
00:25:33,670 --> 00:25:34,950
Do I have to go through this again?
360
00:25:35,350 --> 00:25:36,790
I'm only a student organizer.
361
00:25:37,190 --> 00:25:38,190
Zandile.
362
00:25:38,990 --> 00:25:40,510
I know about your father.
363
00:25:41,370 --> 00:25:42,370
What?
364
00:25:43,430 --> 00:25:45,370
A decent, hard -working farmer.
365
00:25:46,170 --> 00:25:47,170
A landowner.
366
00:25:47,770 --> 00:25:48,770
At least he was.
367
00:25:49,350 --> 00:25:54,030
Until the Department of Cooperation and
Development forced him off his land.
368
00:25:54,910 --> 00:25:59,310
Made him go away with his daughters to a
so -called homeland.
369
00:26:00,690 --> 00:26:01,690
Don't, Robert.
370
00:26:03,470 --> 00:26:05,490
Your father... My father was a fool!
371
00:26:08,910 --> 00:26:10,890
Your father did his best to stop them.
372
00:26:11,330 --> 00:26:12,330
Did he?
373
00:26:12,770 --> 00:26:16,290
He wrote polite letters to the Secretary
of Cooperation and Development.
374
00:26:16,630 --> 00:26:20,090
Your Honor, this is not humanitarian or
in God's name even proper.
375
00:26:20,590 --> 00:26:24,150
Proper? He never got one single answer
from that pig.
376
00:26:25,490 --> 00:26:26,550
What happened to him?
377
00:26:28,550 --> 00:26:30,630
He organized a church meeting.
378
00:26:33,050 --> 00:26:35,670
Wanted to talk to the white religious
leaders about the situation.
379
00:26:37,840 --> 00:26:41,260
As he started to climb into the pulpit,
a policeman shot him.
380
00:26:42,240 --> 00:26:43,540
He died the next morning.
381
00:26:45,160 --> 00:26:46,160
Go on, Robert.
382
00:26:46,320 --> 00:26:49,380
What would you have me do with those
poor pigs? Curl up at their feet?
383
00:26:49,860 --> 00:26:50,860
Of course not.
384
00:26:52,460 --> 00:26:55,140
Just don't try for revenge over here.
385
00:26:56,420 --> 00:26:58,960
Because, Zandili, it will end badly for
you.
386
00:26:59,340 --> 00:27:00,340
You go now.
387
00:27:00,840 --> 00:27:01,840
Both of you!
388
00:27:47,760 --> 00:27:49,820
Looks like Johnny's got some admirers.
Who?
389
00:27:50,680 --> 00:27:52,220
Anton Houston, his merry men.
390
00:27:52,860 --> 00:27:55,920
Mickey, if they make a move on her, I
want you there.
391
00:27:56,780 --> 00:27:57,780
My pleasure.
392
00:27:58,060 --> 00:27:59,060
I'm on my way.
393
00:28:42,160 --> 00:28:43,320
She's a real professional.
394
00:29:05,520 --> 00:29:10,640
What are you doing here?
395
00:29:11,880 --> 00:29:13,660
I hated the way we ended last night.
396
00:29:14,120 --> 00:29:15,300
What if they're watching my place?
397
00:29:16,720 --> 00:29:17,760
I have someone outside.
398
00:29:20,060 --> 00:29:21,060
Ben?
399
00:29:21,980 --> 00:29:22,980
Yeah.
400
00:29:25,700 --> 00:29:27,220
I don't know who you are anymore, Zandy.
401
00:29:28,040 --> 00:29:29,040
Neither do I.
402
00:29:31,840 --> 00:29:34,520
Once, the struggle was just a part of
me.
403
00:29:36,020 --> 00:29:37,420
Now I'm just a part of it.
404
00:29:42,760 --> 00:29:44,340
Do you remember when you asked me to
take you away?
405
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
Let's go.
406
00:29:47,520 --> 00:29:49,020
We can turn around and never come back.
407
00:29:54,600 --> 00:29:56,640
You've always been so gentle.
408
00:29:58,600 --> 00:29:59,600
So good to me.
409
00:30:00,280 --> 00:30:01,800
I'm asking you to go away with me.
410
00:30:03,260 --> 00:30:05,460
Scott, they've taken so much away from
me.
411
00:30:05,740 --> 00:30:07,120
I've got to stand up to them.
412
00:30:08,740 --> 00:30:11,460
Baby, I can't go away with you. It's too
late now.
413
00:30:12,660 --> 00:30:13,660
Why'd you come here?
414
00:30:15,320 --> 00:30:16,920
Because I still want to be your friend.
415
00:30:17,260 --> 00:30:18,260
What kind of friend?
416
00:30:19,220 --> 00:30:21,320
The kind of friend I get to see once a
month for five minutes?
417
00:30:23,120 --> 00:30:24,320
I don't want you that way, Zandy.
418
00:30:26,220 --> 00:30:27,220
You want me to leave?
419
00:30:50,670 --> 00:30:52,030
I left your keys on the kitchen table.
420
00:30:53,970 --> 00:30:58,970
Sandy, you wanted me to say that so you
wouldn't have to. That's why you came
421
00:30:58,970 --> 00:30:59,970
here, isn't it?
422
00:31:04,430 --> 00:31:05,430
Wait.
423
00:31:09,930 --> 00:31:10,930
You forgot this.
424
00:31:13,150 --> 00:31:14,330
You keep it, Scotty.
425
00:31:14,990 --> 00:31:15,990
It won't be needing.
426
00:31:17,930 --> 00:31:18,930
Sandy.
427
00:31:21,360 --> 00:31:22,720
You did bomb that police station, didn't
you?
428
00:31:37,120 --> 00:31:38,360
What's wrong? The cops are up there.
429
00:31:38,720 --> 00:31:41,780
They've even got the MP with them. I'll
go see them. They climbed up the fire
430
00:31:41,780 --> 00:31:43,980
escape. They got up there before I could
warn you. Thank God, you'd already
431
00:31:43,980 --> 00:31:46,860
left. What are you doing? God's still up
there. They're not after him, Sunday.
432
00:31:46,980 --> 00:31:47,980
Let's go.
433
00:32:03,630 --> 00:32:04,630
Please, she's not down here either.
434
00:32:06,750 --> 00:32:08,750
Come with me. I'd like to ask you a few
questions.
435
00:32:09,210 --> 00:32:10,710
I'm not answering any of your questions.
436
00:32:11,610 --> 00:32:13,150
You're Nazi tactics don't work here.
437
00:32:13,570 --> 00:32:15,350
Look, we are not Nazis, young man.
438
00:32:15,770 --> 00:32:18,490
In most of Africa, individual rights
don't even exist.
439
00:32:19,150 --> 00:32:21,470
Compared to our neighbors, we're a
reasonable government.
440
00:32:22,190 --> 00:32:23,190
Soweto is reasonable.
441
00:32:23,890 --> 00:32:25,570
Sharpton, what about your past laws,
your homeland?
442
00:32:25,970 --> 00:32:27,750
Or your Indian reservations for Harlem?
443
00:32:30,310 --> 00:32:32,190
Maybe we're not so different after all.
444
00:32:33,090 --> 00:32:37,830
Look, if my government falls, there are
no ships in the harbor for us. There's
445
00:32:37,830 --> 00:32:39,090
nowhere for us to go.
446
00:32:40,350 --> 00:32:41,630
Scott, she betrayed you.
447
00:32:42,810 --> 00:32:43,930
Why don't you help her?
448
00:32:45,650 --> 00:32:46,770
Why don't you go to hell?
449
00:32:50,890 --> 00:32:56,470
What are you doing here?
450
00:32:56,990 --> 00:33:00,790
I'm working in concert with your own
police. The chief himself is my liaison.
451
00:33:01,440 --> 00:33:03,880
Your son is not in custody. He's free to
go whenever he wants.
452
00:33:04,680 --> 00:33:05,680
Oh, how very kind.
453
00:33:07,000 --> 00:33:10,720
Mr. Huster, I warn you. No, I'm warning
you, Mr. McCall.
454
00:33:11,640 --> 00:33:14,000
Kenneth Forehazer's escaped immigration
today.
455
00:33:14,200 --> 00:33:15,200
He's out there somewhere.
456
00:33:15,780 --> 00:33:17,600
He's not only gunning, but done dealing
with Suku.
457
00:33:18,800 --> 00:33:20,040
He wants her lover, too.
458
00:33:28,440 --> 00:33:30,080
It won't be possible to get inside.
459
00:33:30,510 --> 00:33:33,410
We'd have to tunnel him. That takes
weeks. It's over, Zandile.
460
00:33:36,590 --> 00:33:37,970
I just talked to Boye.
461
00:33:39,010 --> 00:33:41,930
The ANC will expel us if we take this
kind of action.
462
00:33:42,350 --> 00:33:44,870
Un conto vicere does not export
violence.
463
00:33:45,210 --> 00:33:48,590
It's time to go home, Zandile. We
haven't cooled off enough yet.
464
00:33:48,970 --> 00:33:51,670
Imp Impy would be all over us. Maybe
that's a chance we have to take.
465
00:33:52,170 --> 00:33:54,370
Johannesburg is our battleground, not
New York.
466
00:33:54,790 --> 00:34:00,730
Look, if I have to, I'll do this myself.
A revolutionary doesn't act for
467
00:34:00,730 --> 00:34:03,010
herself. She acts for her people.
468
00:34:04,250 --> 00:34:06,270
Give this up, Zandili.
469
00:34:06,690 --> 00:34:08,210
I will give up nothing.
470
00:34:52,500 --> 00:34:57,580
Can't afford it not yet Andy
471
00:34:57,580 --> 00:35:03,840
Boy have some ideas. We're following
them up Your
472
00:35:03,840 --> 00:35:10,220
instincts were right from the very
beginning.
473
00:35:10,740 --> 00:35:15,960
She is not an evil person Scott. I know
Like such a fool what?
474
00:35:16,700 --> 00:35:22,520
She loved someone and lost her That
should make you feel a fool She used me
475
00:35:22,520 --> 00:35:23,520
cover, Dad.
476
00:35:24,200 --> 00:35:25,420
So you think she doesn't care?
477
00:35:26,760 --> 00:35:27,760
What else could it mean?
478
00:35:28,520 --> 00:35:29,520
Scott, Scott.
479
00:35:32,240 --> 00:35:37,560
Sometimes love tries desperately to
emerge in its own way.
480
00:35:38,560 --> 00:35:40,620
Especially if you're leading a double
life.
481
00:35:43,120 --> 00:35:44,320
I still want her, Dad.
482
00:35:46,700 --> 00:35:47,700
Yes, I know.
483
00:35:52,780 --> 00:35:53,780
We heard from Voorhees again.
484
00:35:54,940 --> 00:35:57,780
The cop tried to arrest him. The cop is
dead and Voorhees disappeared.
485
00:35:58,340 --> 00:35:59,340
Well, well.
486
00:36:00,020 --> 00:36:01,380
There's no going back to him, then, is
there?
487
00:36:02,180 --> 00:36:03,180
Right, you get it?
488
00:36:04,100 --> 00:36:05,100
Of course.
489
00:36:05,600 --> 00:36:06,600
Thank you, my friend.
490
00:36:07,800 --> 00:36:08,800
What's that?
491
00:36:08,920 --> 00:36:12,340
We tapped into the computer that stores
their consults, calendar, and itinerary.
492
00:36:12,920 --> 00:36:15,740
Appointments, arrivals, departures, that
kind of thing. Now we know their
493
00:36:15,740 --> 00:36:16,900
operations better than they do.
494
00:36:17,400 --> 00:36:18,399
Here it is.
495
00:36:18,400 --> 00:36:19,368
Which is fine.
496
00:36:19,370 --> 00:36:23,170
Deputy Secretary of Corporation and
Development is arriving this morning.
497
00:36:23,170 --> 00:36:24,590
probably on his way to the consulate
right now.
498
00:36:24,890 --> 00:36:29,610
So? So, that is the department that
deported Andile's father off his own
499
00:36:31,630 --> 00:36:32,630
Get him for him.
500
00:36:32,810 --> 00:36:36,030
I would suggest that would probably be a
very good bet. Come on, let us go.
501
00:36:41,230 --> 00:36:42,890
Wait. Don't ask me to stay.
502
00:37:55,820 --> 00:37:57,000
Get out of my way.
503
00:38:08,100 --> 00:38:09,720
It's done.
504
00:38:10,920 --> 00:38:12,780
She finds Scott McCall for me.
505
00:38:15,760 --> 00:38:16,760
Why?
506
00:38:18,600 --> 00:38:19,820
Tell him I'm sorry.
507
00:38:20,940 --> 00:38:23,240
You owe us the apology.
508
00:38:24,200 --> 00:38:25,200
Not him.
509
00:40:40,600 --> 00:40:42,040
Wait, wait. Look out.
510
00:40:42,460 --> 00:40:43,460
Zandili, no.
511
00:40:43,580 --> 00:40:45,080
You mustn't try and stop me, Robert.
512
00:40:45,620 --> 00:40:47,240
Out of my way, McFall.
513
00:40:47,620 --> 00:40:48,880
There's a live grenade here.
514
00:40:50,460 --> 00:40:52,160
Anybody shoots at her, we're all dead.
515
00:40:52,680 --> 00:40:54,080
Go away, Robert.
516
00:40:54,380 --> 00:40:55,460
I'm not leaving you, Zandili.
517
00:40:56,360 --> 00:40:59,260
Now, you keep your hand firmly on that
lever.
518
00:41:02,200 --> 00:41:03,480
And give me the grenade.
519
00:41:03,840 --> 00:41:06,520
No. This has nothing to do with your
struggle.
520
00:41:06,900 --> 00:41:09,060
This has everything to do with my
struggle.
521
00:41:09,550 --> 00:41:11,230
I want justice for my father.
522
00:41:12,170 --> 00:41:15,590
If you finish up dead on the sidewalk,
that won't bring justice to your father,
523
00:41:15,650 --> 00:41:16,650
will it?
524
00:41:19,350 --> 00:41:20,350
Give me the grenade.
525
00:41:21,790 --> 00:41:24,070
Get out of my way.
526
00:41:24,470 --> 00:41:29,270
Sun Di Li, your father died a warrior's
death. He died a coward's death.
527
00:41:29,550 --> 00:41:30,550
No, he didn't.
528
00:41:31,930 --> 00:41:33,890
He was learning how to deal with those
people.
529
00:41:34,870 --> 00:41:37,470
Your father was a peaceful man.
530
00:41:39,210 --> 00:41:42,930
Now, if we're going to start calling men
of peace cowards,
531
00:41:43,130 --> 00:41:47,630
we really don't have a hope, do we?
532
00:41:50,370 --> 00:41:53,310
Your father died a warrior's death.
533
00:41:54,210 --> 00:41:57,510
And one warrior's death in any family is
quite enough.
534
00:41:59,910 --> 00:42:00,910
Don't you think?
535
00:42:05,390 --> 00:42:06,550
Give me the grenade.
536
00:42:12,010 --> 00:42:13,010
Please run, Lily.
537
00:43:07,620 --> 00:43:08,620
Thank you.
538
00:43:38,510 --> 00:43:39,510
Leave me alone, Mickey.
539
00:43:40,070 --> 00:43:41,070
They're cold.
540
00:43:46,810 --> 00:43:48,270
You saved my life.
541
00:43:50,070 --> 00:43:51,070
Really?
542
00:43:52,010 --> 00:43:53,490
Then let me shake your hand.
543
00:43:58,570 --> 00:43:59,570
Zandili Masuku.
544
00:44:01,830 --> 00:44:02,830
Maybe dead.
545
00:44:03,310 --> 00:44:05,930
But there are 23 million.
546
00:44:06,330 --> 00:44:07,330
Just like you.
547
00:44:10,830 --> 00:44:11,830
you hold on.
39210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.