All language subtitles for The Equalizer s04e05 The Day of the Covenant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,600 To me, I'm asking you to go away with me. 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,160 She's a little animal. She deserves to die. 3 00:00:04,380 --> 00:00:06,540 This is just the ravings of a fanatic. 4 00:00:06,780 --> 00:00:11,680 I've got to stand up to them. So do you know where she is? I can't betray her, 5 00:00:11,720 --> 00:00:12,720 Dad. Not even to you. 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,440 I forgot she betrayed you. 7 00:00:14,640 --> 00:00:18,780 Something has occurred to her. Do I act like a terrorist? It won't be over until 8 00:00:18,780 --> 00:00:22,520 I send some people to hell. There's a live grenade here. Anybody shoots at 9 00:00:22,600 --> 00:00:23,600 we're all dead. 10 00:01:26,830 --> 00:01:27,830 you 11 00:02:10,410 --> 00:02:11,910 that we will be free. 12 00:02:15,150 --> 00:02:18,470 But why must it cost this soul? 13 00:03:29,870 --> 00:03:30,870 on to something, you know? 14 00:03:31,850 --> 00:03:33,310 Bravo! Bravo! 15 00:03:34,870 --> 00:03:35,870 Robert! 16 00:03:36,670 --> 00:03:38,610 That was wonderful. It really was wonderful. 17 00:03:38,830 --> 00:03:39,830 Thank you. 18 00:03:39,910 --> 00:03:42,390 We're starting to get a real following. We've been approached by Blue Night 19 00:03:42,390 --> 00:03:43,410 Label. They're talking a contract. 20 00:03:43,790 --> 00:03:46,210 Yeah. Until they get wind of my immigration status. 21 00:03:46,990 --> 00:03:48,210 I have some good news for you. 22 00:03:49,050 --> 00:03:51,890 I've been talking to certain acquaintances in the State Department 23 00:03:51,890 --> 00:03:54,370 recommended that immigration grant you political asylum. 24 00:03:55,270 --> 00:03:56,270 Robert! 25 00:03:59,920 --> 00:04:00,920 That's great, Dad. 26 00:04:01,300 --> 00:04:03,380 Your appeal was eloquent. All I did was grease the wheels. 27 00:04:04,700 --> 00:04:05,860 I'll never forget this, Robert. 28 00:04:06,680 --> 00:04:08,560 I can finally call this place my home. 29 00:04:09,140 --> 00:04:11,620 No more wars to deal with. No more apartheid. 30 00:04:12,220 --> 00:04:13,660 I don't know how to thank you. 31 00:04:14,160 --> 00:04:15,400 Ah, well, it is difficult, Dad. 32 00:04:15,860 --> 00:04:16,860 Why not buy me a drink? 33 00:04:17,019 --> 00:04:18,019 Oh, Robert. 34 00:04:23,340 --> 00:04:26,220 It's a lily. Tell Scott what your name means in Zulu. 35 00:04:29,700 --> 00:04:33,040 When Zulu's had too many daughters, he names the last one Zondilo. 36 00:04:33,320 --> 00:04:34,560 Enough. Zondile. 37 00:04:35,620 --> 00:04:36,620 Zondile. 38 00:04:41,620 --> 00:04:42,499 Something wrong? 39 00:04:42,500 --> 00:04:45,420 No, I just see my cousin over there. Hi, Ben. I'll be right there. 40 00:04:46,780 --> 00:04:47,780 Aren't you going to dinner with us? 41 00:04:48,000 --> 00:04:51,480 Oh, no, Scott. Ben's taking me to pick up my aunt. She arrives at Kennedy 42 00:04:51,480 --> 00:04:52,480 Airport in one hour. 43 00:04:52,940 --> 00:04:55,240 But tomorrow morning, breakfast is on me, okay? 44 00:04:55,520 --> 00:04:57,060 Certainly. Scott, I'll call you. 45 00:04:57,960 --> 00:05:01,110 Robert. Oh, thank you again. You're a saint. 46 00:05:01,410 --> 00:05:02,990 No, I sincerely doubt that. Good night. 47 00:05:04,150 --> 00:05:05,150 Good night. Hey. 48 00:05:13,510 --> 00:05:14,510 You all right? 49 00:05:15,350 --> 00:05:16,350 Can't believe she just did that. 50 00:05:18,990 --> 00:05:23,870 Scott, don't you think it's just a little bit too soon to be so possessive? 51 00:05:24,730 --> 00:05:25,870 Especially looking like she's black. 52 00:05:29,840 --> 00:05:33,480 Don't you ever finish my sentences for me again, especially when you don't know 53 00:05:33,480 --> 00:05:34,560 what the hell I'm about to say. 54 00:05:36,800 --> 00:05:37,920 Okay, I was out of line. Yes. 55 00:05:38,420 --> 00:05:39,420 Sorry. 56 00:05:39,920 --> 00:05:40,940 What were you trying to say? 57 00:05:43,580 --> 00:05:50,260 I was about to say that there's a whole new world just opened up for that girl. 58 00:05:51,800 --> 00:05:56,380 You can't imagine that she's particularly going to see it through 59 00:05:56,480 --> 00:05:58,740 right? I can accept that. Good. 60 00:06:08,400 --> 00:06:12,640 So I tell this sidewalk guru, listen, mister, if you want my opinion on the 61 00:06:12,640 --> 00:06:14,320 mystery of life, I'll give it to you in a nutshell. 62 00:06:14,980 --> 00:06:20,100 The universe is a safe to which there is a key, but the key is locked up in the 63 00:06:20,100 --> 00:06:21,700 safe. What did he say? 64 00:06:21,980 --> 00:06:23,260 He told me he had the combination. 65 00:06:29,880 --> 00:06:31,020 Something's bothering me, Scott. 66 00:06:31,920 --> 00:06:35,380 That guy last night? 67 00:06:35,780 --> 00:06:36,780 Ben? 68 00:06:37,320 --> 00:06:38,700 He's not really your cousin, is he? 69 00:06:39,480 --> 00:06:40,560 Scott, you're jealous. 70 00:06:41,140 --> 00:06:43,560 And I'm charmed. Of course he's my cousin. 71 00:06:44,700 --> 00:06:45,700 Cindy, let me go! 72 00:06:47,480 --> 00:06:48,480 Cindy! 73 00:07:46,990 --> 00:07:52,230 We'll protect you, Zandili. And, uh, Mickey, uh, you free for a night watch? 74 00:07:53,570 --> 00:07:54,570 Slept till noon. 75 00:07:56,390 --> 00:07:59,110 We'll arrange a safe house for you, Zandili. A safe house? 76 00:07:59,770 --> 00:08:00,770 I have to go underground? 77 00:08:02,490 --> 00:08:04,290 Well, possibly just for one night, hmm? 78 00:08:06,150 --> 00:08:09,170 Zandili, do you think you could just go through the whole thing again for me, 79 00:08:09,190 --> 00:08:10,930 will you? I've told you everything, Robert. 80 00:08:12,270 --> 00:08:13,270 Zandili! 81 00:08:14,200 --> 00:08:19,240 Before I recommended you to my friends in the State Department, I read your 82 00:08:19,240 --> 00:08:20,700 investigative file with immigration. 83 00:08:22,260 --> 00:08:27,680 Zandili, if you are, as you say you are, merely a student activist, can you 84 00:08:27,680 --> 00:08:29,940 suggest a reason why you should be the target of an assassin? 85 00:08:30,380 --> 00:08:32,140 You don't know what we suffer in South Africa. 86 00:08:32,740 --> 00:08:34,840 They shot little children in Soweto. 87 00:08:35,280 --> 00:08:37,000 Beat them to death with Schombachs. 88 00:08:38,580 --> 00:08:41,840 I do know what you suffered in South Africa, which is still suffering. 89 00:08:42,570 --> 00:08:43,970 and how long it's been going on. 90 00:08:45,150 --> 00:08:47,670 However, Zandili, this is hardly Soweto, is it? 91 00:08:48,030 --> 00:08:52,490 And I do not think that the special branch of the South African police force 92 00:08:52,490 --> 00:08:55,450 would dare to go against you here. 93 00:08:56,330 --> 00:08:57,450 What are you saying, Dad? 94 00:08:58,450 --> 00:09:01,210 I'm saying that I think Zandili has a little more to tell us. 95 00:09:02,390 --> 00:09:05,570 Robert, I don't know what you're talking about. 96 00:09:12,699 --> 00:09:15,920 Fine. Well, we'd better keep you moving, Zandili. We don't want this maniac to 97 00:09:15,920 --> 00:09:16,940 know where you've landed, do we? 98 00:09:17,360 --> 00:09:18,900 Mickey will escort you to the safe house. 99 00:09:23,920 --> 00:09:24,919 Goodbye, Robert. 100 00:09:24,920 --> 00:09:25,920 Goodbye, Zandili. 101 00:09:27,280 --> 00:09:28,280 Let's go. 102 00:09:28,720 --> 00:09:30,760 We don't want to draw attention to Zandili, do we? 103 00:09:31,340 --> 00:09:33,680 The less people surrounding her, the better. Why don't you stay here? 104 00:09:34,120 --> 00:09:35,120 I'm going with her, Dad. 105 00:09:50,350 --> 00:09:51,350 Anything happen to you? 106 00:09:52,270 --> 00:09:53,850 I wish I could believe that. 107 00:09:57,170 --> 00:09:58,510 Beam me up, Scotty. 108 00:09:59,390 --> 00:10:00,850 Take me to another planet. 109 00:10:01,670 --> 00:10:03,150 It's too ugly down here. 110 00:10:07,330 --> 00:10:13,750 I remember in Soweto this tiny little girl 111 00:10:13,750 --> 00:10:15,030 running. 112 00:10:17,230 --> 00:10:18,670 She dropped her doll. 113 00:10:20,510 --> 00:10:21,790 Turned around to pick it up. 114 00:10:22,430 --> 00:10:24,290 And a rubber bullet got her in the chest. 115 00:10:25,790 --> 00:10:29,350 I wouldn't have killed an adult, but a child like that. 116 00:10:31,130 --> 00:10:32,770 I was right behind her, Scott. 117 00:10:34,070 --> 00:10:35,150 She saw it coming. 118 00:11:03,150 --> 00:11:04,150 You mean there isn't any word? 119 00:11:04,930 --> 00:11:06,150 Nope, no sign of the gunman. 120 00:11:06,570 --> 00:11:08,110 Police have turned up. Nothing, neither have we. 121 00:11:09,250 --> 00:11:10,250 Maybe he left town. 122 00:11:10,830 --> 00:11:11,830 Maybe. 123 00:11:12,930 --> 00:11:17,550 If the man was an amateur, he probably wouldn't want to try again. But if he 124 00:11:17,550 --> 00:11:20,210 a professional or some kind of maniac, well, it's not a good sign. 125 00:11:20,810 --> 00:11:22,330 Because he's waiting for Zandy to show herself. 126 00:11:23,270 --> 00:11:24,270 Yes. 127 00:11:26,870 --> 00:11:29,150 Um, look, Scott, when you, uh... 128 00:11:30,189 --> 00:11:33,830 Well, how shall I put it? When you were with Vandili last night, did she talk 129 00:11:33,830 --> 00:11:36,870 about anything, say anything that I should know about? 130 00:11:37,590 --> 00:11:39,710 Dammit, the world's still nothing to you but a war zone, isn't it? 131 00:11:41,290 --> 00:11:42,590 Everybody's guilty until proven innocent. 132 00:11:42,830 --> 00:11:44,250 It's not exactly an innocent world, Scott. 133 00:11:44,530 --> 00:11:45,530 So that makes her guilty? 134 00:11:45,970 --> 00:11:49,230 No. Of course not. Zandy's guilty to you because she's not one of us. You know 135 00:11:49,230 --> 00:11:52,350 me better than that. Do I? Scott, this is the second time you've accused me. 136 00:11:52,490 --> 00:11:55,910 Now, I may not have been a very good father to you, boy, but one thing I 137 00:11:55,910 --> 00:11:57,070 did, I never taught you bigotry. 138 00:12:03,980 --> 00:12:04,980 Morning, Robert. 139 00:12:05,040 --> 00:12:06,040 Morning, McKee. 140 00:12:07,940 --> 00:12:08,940 Are you okay? 141 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 Sure. 142 00:12:11,200 --> 00:12:13,460 Any word in the street? 143 00:12:14,400 --> 00:12:15,520 No, no, nothing, nothing. 144 00:12:16,220 --> 00:12:17,220 Time to make a move, huh? 145 00:12:19,160 --> 00:12:20,680 Yes, McKee, yes. 146 00:12:22,680 --> 00:12:24,960 Sandile, we need your help to draw this man out. 147 00:12:25,280 --> 00:12:26,280 Draw him out? 148 00:12:26,700 --> 00:12:27,700 So we can nail him. 149 00:12:28,340 --> 00:12:31,060 You're going to risk Sandy's life? Oh, for God's sake, Scott. Scott, Scott, 150 00:12:31,060 --> 00:12:31,739 Scott, Scott. 151 00:12:31,740 --> 00:12:33,320 You know we would never do that. 152 00:12:33,960 --> 00:12:37,620 Now, your father and I will cover Zandi personally every inch of the way. 153 00:12:39,780 --> 00:12:46,020 Zandili, every move is going to be choreographed right until the very last 154 00:12:46,440 --> 00:12:47,920 I'll do whatever it takes, Robert. 155 00:12:50,020 --> 00:12:51,020 Good. 156 00:12:51,680 --> 00:12:52,680 Good. 157 00:12:56,940 --> 00:12:58,840 Every Tuesday, I show up here for a meeting. 158 00:12:59,140 --> 00:13:00,140 2 p .m. 159 00:13:00,460 --> 00:13:01,980 You can set his watch button. 160 00:13:04,650 --> 00:13:05,950 It's probably what he's doing right now. 161 00:13:06,670 --> 00:13:07,810 You may have warned him to call. 162 00:13:08,870 --> 00:13:09,890 Yes, I know, Mickey. Thank you. 163 00:13:13,830 --> 00:13:15,630 Be all right, Zandini. You are well protected. 164 00:13:21,310 --> 00:13:23,070 Oh, my God, Scott. 165 00:13:24,770 --> 00:13:27,070 What the hell are you doing here? Go home. 166 00:13:55,120 --> 00:13:56,120 Is that him, Sanjini? 167 00:13:56,140 --> 00:13:57,620 Maybe. I'm not sure. 168 00:13:59,240 --> 00:14:00,240 You're inside, huh? 169 00:14:07,680 --> 00:14:08,860 Sorry, I don't have wine. 170 00:14:27,660 --> 00:14:28,660 It might take down. 171 00:14:32,280 --> 00:14:34,720 Jack, I'm sorry. Don't you realise you jeopardised the whole operation, don't 172 00:14:34,720 --> 00:14:35,800 you? Couldn't they wait? 173 00:14:36,160 --> 00:14:37,160 We'll just crack it later. 174 00:14:37,580 --> 00:14:38,680 Don't tell Dan Deely it's all over. 175 00:14:39,280 --> 00:14:40,280 What are you going to do with him? 176 00:14:40,700 --> 00:14:43,060 First of all, I'm going to question him before taking him to the police. Now go. 177 00:14:43,160 --> 00:14:44,160 Go on, go. 178 00:15:03,470 --> 00:15:04,470 You got him, Sandy. 179 00:15:09,550 --> 00:15:11,090 I'll always remember you, Scott. 180 00:15:12,930 --> 00:15:14,350 What are you talking about? Goodbye, Scott. 181 00:15:15,090 --> 00:15:16,090 Sandy! 182 00:15:36,300 --> 00:15:38,100 You're working alone, aren't you? 183 00:15:40,080 --> 00:15:42,680 Suppose you tell me why you're after Zendili Matoko. 184 00:15:46,200 --> 00:15:47,800 I don't have to tell you a thing. 185 00:15:48,860 --> 00:15:49,860 Not the police. 186 00:15:50,620 --> 00:15:53,460 You want to kill me, go ahead. Not afraid to die. 187 00:15:53,680 --> 00:15:55,240 No. No, you're not. 188 00:15:55,460 --> 00:15:56,680 But that doesn't make you a man. 189 00:15:57,860 --> 00:16:00,260 You did try to gun down a defenseless girl today. 190 00:16:00,760 --> 00:16:01,760 Defenseless? 191 00:16:02,200 --> 00:16:03,200 Cuff her, bitch. 192 00:16:03,620 --> 00:16:04,620 Cuff her. 193 00:16:06,220 --> 00:16:07,300 That means nigger, doesn't it? 194 00:16:09,320 --> 00:16:11,840 What bile are you going to spew out now, eh? 195 00:16:13,720 --> 00:16:16,460 For church, people and language. 196 00:16:17,220 --> 00:16:19,140 I like fun of my people. 197 00:16:20,320 --> 00:16:21,320 Englishmen. 198 00:16:21,800 --> 00:16:25,940 While you were snitching up half the world, we were farming the plotterland. 199 00:16:25,940 --> 00:16:27,400 are a true African tribe. 200 00:16:28,100 --> 00:16:30,340 Ask the Zulu or the Tota. 201 00:16:30,620 --> 00:16:32,880 And what will Miss Masoko tell me? 202 00:16:33,180 --> 00:16:35,040 She's a murderous little animal. 203 00:16:35,880 --> 00:16:36,980 She deserves to die. 204 00:16:38,600 --> 00:16:40,520 What gives you the right to condemn her? 205 00:16:41,080 --> 00:16:42,180 Yes, go on, tell him. Tell him that. 206 00:16:42,740 --> 00:16:45,240 I bet you are nothing but a stock farmer, eh? 207 00:16:46,000 --> 00:16:49,900 Who's thrown in with the extreme Afrikaner movement and their filthy 208 00:16:49,900 --> 00:16:54,440 Nazis. I am not a Nazi. No, of course not. You could never be a true Nazi. 209 00:16:54,440 --> 00:16:58,740 all, there's an Afrikaner blood at least 7 % mixed with black. That's a lie! Sit 210 00:16:58,740 --> 00:16:59,740 down! 211 00:17:07,050 --> 00:17:08,050 Fighting ever since. 212 00:17:08,410 --> 00:17:12,310 Blood River. Blood River was 200 years ago. Blood River was yesterday. 213 00:17:13,069 --> 00:17:14,790 And the Vorheis family was there. 214 00:17:15,510 --> 00:17:17,030 Fighting. Dying. 215 00:17:17,329 --> 00:17:18,510 We are pure. 216 00:17:19,109 --> 00:17:22,109 3 ,000 Zulu were killed by your people on that day. 217 00:17:22,329 --> 00:17:23,770 Many out of Vorheis. 218 00:17:24,109 --> 00:17:27,730 You really think that all that bloodletting purifies? 219 00:17:28,109 --> 00:17:29,850 There were only 500 of us. 220 00:17:30,050 --> 00:17:31,350 10 ,000 of them. 221 00:17:32,630 --> 00:17:35,170 That was the day of our covenant with God. 222 00:17:36,040 --> 00:17:39,240 Listen to yourself, Voorhees. You're nothing but a fanatic trying to kill an 223 00:17:39,240 --> 00:17:40,240 innocent girl. 224 00:17:40,260 --> 00:17:43,320 That is a lie. 225 00:17:44,260 --> 00:17:47,200 You see, this is just the ravings of a fanatic. 226 00:17:47,500 --> 00:17:48,700 She killed my wife. 227 00:17:53,860 --> 00:17:56,060 She bombed the police station where I work. 228 00:17:57,340 --> 00:18:00,880 My wife... My wife was bringing me lunch. 229 00:18:05,640 --> 00:18:07,680 How do you know that Zandili Musuku had anything to do with that? 230 00:18:08,040 --> 00:18:09,040 Do you have proof? 231 00:18:10,800 --> 00:18:13,220 The State Security Council has a dossier on her. 232 00:18:14,280 --> 00:18:15,280 Yes. 233 00:18:20,500 --> 00:18:23,000 You work at a police station, you say? 234 00:18:24,660 --> 00:18:25,840 You're just an ordinary policeman? 235 00:18:26,320 --> 00:18:28,900 Yes. Then how does an ordinary policeman get hold of her file? 236 00:18:29,240 --> 00:18:30,760 I'm a friend of the special branch. 237 00:18:31,640 --> 00:18:32,640 You showed it to me. 238 00:18:33,930 --> 00:18:36,190 She's a member of the Un Conte West, is she? 239 00:18:36,810 --> 00:18:39,650 The military arm of the ANC. 240 00:18:39,950 --> 00:18:42,590 She led their cell in Johannesburg. 241 00:18:42,910 --> 00:18:44,250 Doesn't mean she did the bombing. 242 00:18:44,470 --> 00:18:48,290 My friend at the special branch thinks she masterminded the whole thing. 243 00:18:48,690 --> 00:18:50,650 Oh, he thinks she masterminded. He thinks! 244 00:18:52,530 --> 00:18:56,930 My God, poor Ice, you're just striking out. Striking out at anything but a 245 00:18:56,930 --> 00:18:57,930 symbol. 246 00:19:01,590 --> 00:19:02,830 All right, come on, let's go. 247 00:19:05,350 --> 00:19:06,350 The vendetta is over. 248 00:19:07,590 --> 00:19:12,530 It won't be over until I send Santillimo Succo to hell. 249 00:19:32,870 --> 00:19:33,970 Mr. McCall. 250 00:19:35,439 --> 00:19:36,439 Yes. 251 00:19:36,940 --> 00:19:39,300 I'm Anton Yurta, the African consulate. 252 00:19:40,060 --> 00:19:41,580 We want to extend our thanks to you. 253 00:19:42,280 --> 00:19:43,300 Ah, yes. 254 00:19:43,840 --> 00:19:46,620 As long as you manage to keep that man under lock and key when he's finally 255 00:19:46,620 --> 00:19:47,620 deported. 256 00:19:47,900 --> 00:19:50,060 I assure you, we'll keep him under lock and key. 257 00:19:50,280 --> 00:19:51,280 Good. 258 00:19:51,660 --> 00:19:52,700 Oh, and Mr. McCall. 259 00:19:53,840 --> 00:19:54,840 One more thing. 260 00:19:56,120 --> 00:19:57,580 Just who are you, Protector? 261 00:20:00,300 --> 00:20:04,660 You are not just a simple... 262 00:20:05,050 --> 00:20:07,030 Consular official, are you, Mr. Huston? 263 00:20:07,450 --> 00:20:11,270 He's got the National Intelligence Service looking for him. Yes, indeed he 264 00:20:11,370 --> 00:20:12,370 doesn't he, Mickey? Yes. 265 00:20:12,910 --> 00:20:14,990 I understand you gentlemen work for the company. 266 00:20:15,310 --> 00:20:18,770 We are not your comrades in arms, if that's what you're suggesting, Mr. 267 00:20:19,730 --> 00:20:22,850 Your NIS is worse than the KGB. 268 00:20:24,070 --> 00:20:25,090 In my estimation. 269 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Give me your wallet, punk. 270 00:20:47,600 --> 00:20:48,600 Oh, you bad. 271 00:20:49,220 --> 00:20:50,220 You're too bad. 272 00:20:50,300 --> 00:20:51,560 Come on, let's get the jack. 273 00:20:51,800 --> 00:20:52,800 So what do you got for me? 274 00:20:53,060 --> 00:20:55,900 You ever notice the way a black dude backs out of a fight in the way a white 275 00:20:55,900 --> 00:20:56,900 does it? Big difference. 276 00:20:57,040 --> 00:21:00,980 White guy bows and scrapes his stuff. Black dude starts screaming, I'll kill 277 00:21:00,980 --> 00:21:01,679 you, man! 278 00:21:01,680 --> 00:21:04,300 That's right, I'll kill you! You're lucky I got a date tonight. I'll kill 279 00:21:04,300 --> 00:21:05,300 right now! 280 00:21:06,320 --> 00:21:08,020 Same field level, same everything. 281 00:21:08,460 --> 00:21:11,040 Just different cultures, different ways of doing things. 282 00:21:11,709 --> 00:21:13,590 Yes, what's it got to do with Zandili Masuku? 283 00:21:13,890 --> 00:21:16,970 Just what I'm saying is one man's terrorist is another man's freedom 284 00:21:18,830 --> 00:21:20,050 Did she plan that operation? 285 00:21:20,410 --> 00:21:22,730 There's no evidence of that, but she's more than a student activist. 286 00:21:23,070 --> 00:21:24,170 I think she's dangerous. 287 00:21:24,790 --> 00:21:27,250 She's a member of the Mkomtum, like Voyees told you. 288 00:21:27,690 --> 00:21:29,450 She did lead the cell in Johannesburg. 289 00:21:29,710 --> 00:21:33,050 Still, the ANC won't engage in terrorism outside South Africa. 290 00:21:33,290 --> 00:21:34,490 So she wouldn't have planned anything here? 291 00:21:34,730 --> 00:21:36,710 I don't think so, but anything's possible. 292 00:21:37,710 --> 00:21:38,710 Thanks, Ulysses. 293 00:21:43,370 --> 00:21:44,950 What? It's finally happening. 294 00:21:45,690 --> 00:21:46,790 Change is going to come. 295 00:21:47,310 --> 00:21:49,090 Sam Cooke, RCA Victor, 1965. 296 00:21:51,430 --> 00:21:52,630 Keep us safe, man. 297 00:22:01,850 --> 00:22:03,590 You're talking about a woman I don't know. 298 00:22:04,390 --> 00:22:06,090 Danny's a musician, not a soldier. 299 00:22:06,850 --> 00:22:08,210 It's all South African lies. 300 00:22:08,930 --> 00:22:11,850 Look, Scott, I have cross -checked the problem with one of our... people. 301 00:22:12,070 --> 00:22:15,230 Ulysses has been in and out of that country five times. I don't care about 302 00:22:15,230 --> 00:22:17,170 agents, Mickey. Everywhere they look, they see conspiracy. 303 00:22:17,670 --> 00:22:18,670 Yeah, right, Scott. 304 00:22:20,290 --> 00:22:21,730 Look, I'm out of here, Robert. 305 00:22:22,070 --> 00:22:24,430 You want me to look after the girl? No, no, no. I'll handle it. 306 00:22:24,870 --> 00:22:27,290 But I do want you to get back into contact with Ulysses. 307 00:22:28,330 --> 00:22:32,130 Now I need to know about that girl's private life as well as her political 308 00:22:32,130 --> 00:22:34,190 ideas. Do what I can. 309 00:22:34,830 --> 00:22:35,830 Thank you. 310 00:22:44,170 --> 00:22:48,290 I understand what you've been going through, but you have been a loose 311 00:22:48,290 --> 00:22:54,410 for days, accusing me of racial prejudice, nearly destroying our entire 312 00:22:54,490 --> 00:22:55,510 I apologise for that. 313 00:22:55,730 --> 00:22:56,730 It's not good enough, though, is it? 314 00:22:58,150 --> 00:23:00,570 Now, if you want to help that girl, you've got to start asking yourself some 315 00:23:00,570 --> 00:23:04,550 real serious questions. Like what? Question number one, why did she run 316 00:23:04,550 --> 00:23:05,550 from you? 317 00:23:05,570 --> 00:23:08,450 You see, there's something happening here that we don't know about. 318 00:23:09,630 --> 00:23:12,590 Now, she could still be in danger, or she could be putting other people in 319 00:23:12,590 --> 00:23:13,590 danger. 320 00:23:14,190 --> 00:23:16,330 You really believe that? Yes, I do. 321 00:23:17,750 --> 00:23:18,910 So we've got to find her, haven't we? 322 00:23:20,330 --> 00:23:21,470 Even if it's just to talk to her. 323 00:23:22,210 --> 00:23:23,470 So do you know where she is? 324 00:23:25,970 --> 00:23:26,970 I can't betray her, Dad. 325 00:23:28,190 --> 00:23:29,190 Not even to you. 326 00:24:10,540 --> 00:24:11,319 Let me go. 327 00:24:11,320 --> 00:24:12,320 You used me, Sandy. 328 00:24:12,640 --> 00:24:15,000 No, I didn't. You used me to get to my father. 329 00:24:15,360 --> 00:24:17,920 And then you used him to help you with the State Department to knock Four Haze 330 00:24:17,920 --> 00:24:19,080 off your trail. Thanks, Scott. 331 00:24:19,900 --> 00:24:22,460 I knew nothing about your father when I got involved with you. 332 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 I care about you. 333 00:24:24,800 --> 00:24:27,060 Oh, is that why you ran off? Because you care about me? Yes. 334 00:24:28,140 --> 00:24:31,440 Scott, there are people after me. I almost got you killed. 335 00:24:32,360 --> 00:24:33,880 This isn't your struggle. 336 00:24:34,700 --> 00:24:37,800 I've got no right to endanger you. Why are there people after you, Sandy? 337 00:24:38,800 --> 00:24:39,800 What have you done? 338 00:24:41,500 --> 00:24:42,500 All right. 339 00:24:43,260 --> 00:24:45,020 I'm an organizer for the ANC. 340 00:24:46,000 --> 00:24:48,380 That's not a crime here, but it is in South Africa. 341 00:24:49,320 --> 00:24:50,320 We're raising money. 342 00:24:50,980 --> 00:24:53,120 Money to ship arms to our people in Soweto. 343 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 That's all I've done, Scott. 344 00:24:56,220 --> 00:24:57,960 Before he stole my father, you were a terrorist. 345 00:24:58,660 --> 00:25:00,160 Do I act like a terrorist? 346 00:25:01,460 --> 00:25:02,460 Baby, I'm sorry. 347 00:25:02,740 --> 00:25:04,580 I never should have gotten involved with you. 348 00:25:04,880 --> 00:25:06,200 I knew it would have to end. 349 00:25:07,340 --> 00:25:09,940 The Afrikaners are forcing me to live my life in the dark. 350 00:25:10,730 --> 00:25:13,050 Still got time to move into the light, Zandile. 351 00:25:14,130 --> 00:25:16,310 I won't let you take her in. I swear it. 352 00:25:16,790 --> 00:25:18,850 I have no intention of taking her anywhere, I forgot. 353 00:25:19,690 --> 00:25:20,690 Zandile. 354 00:25:21,950 --> 00:25:22,950 Afunani. 355 00:25:23,190 --> 00:25:24,450 I'm a foisha in New York, eh? 356 00:25:25,090 --> 00:25:26,090 What does that mean? 357 00:25:26,430 --> 00:25:29,130 What is the army doing in New York? What do you mean, Robert? 358 00:25:29,370 --> 00:25:33,030 You have a very strong and personal reason for wanting to fight them, don't 359 00:25:33,670 --> 00:25:34,950 Do I have to go through this again? 360 00:25:35,350 --> 00:25:36,790 I'm only a student organizer. 361 00:25:37,190 --> 00:25:38,190 Zandile. 362 00:25:38,990 --> 00:25:40,510 I know about your father. 363 00:25:41,370 --> 00:25:42,370 What? 364 00:25:43,430 --> 00:25:45,370 A decent, hard -working farmer. 365 00:25:46,170 --> 00:25:47,170 A landowner. 366 00:25:47,770 --> 00:25:48,770 At least he was. 367 00:25:49,350 --> 00:25:54,030 Until the Department of Cooperation and Development forced him off his land. 368 00:25:54,910 --> 00:25:59,310 Made him go away with his daughters to a so -called homeland. 369 00:26:00,690 --> 00:26:01,690 Don't, Robert. 370 00:26:03,470 --> 00:26:05,490 Your father... My father was a fool! 371 00:26:08,910 --> 00:26:10,890 Your father did his best to stop them. 372 00:26:11,330 --> 00:26:12,330 Did he? 373 00:26:12,770 --> 00:26:16,290 He wrote polite letters to the Secretary of Cooperation and Development. 374 00:26:16,630 --> 00:26:20,090 Your Honor, this is not humanitarian or in God's name even proper. 375 00:26:20,590 --> 00:26:24,150 Proper? He never got one single answer from that pig. 376 00:26:25,490 --> 00:26:26,550 What happened to him? 377 00:26:28,550 --> 00:26:30,630 He organized a church meeting. 378 00:26:33,050 --> 00:26:35,670 Wanted to talk to the white religious leaders about the situation. 379 00:26:37,840 --> 00:26:41,260 As he started to climb into the pulpit, a policeman shot him. 380 00:26:42,240 --> 00:26:43,540 He died the next morning. 381 00:26:45,160 --> 00:26:46,160 Go on, Robert. 382 00:26:46,320 --> 00:26:49,380 What would you have me do with those poor pigs? Curl up at their feet? 383 00:26:49,860 --> 00:26:50,860 Of course not. 384 00:26:52,460 --> 00:26:55,140 Just don't try for revenge over here. 385 00:26:56,420 --> 00:26:58,960 Because, Zandili, it will end badly for you. 386 00:26:59,340 --> 00:27:00,340 You go now. 387 00:27:00,840 --> 00:27:01,840 Both of you! 388 00:27:47,760 --> 00:27:49,820 Looks like Johnny's got some admirers. Who? 389 00:27:50,680 --> 00:27:52,220 Anton Houston, his merry men. 390 00:27:52,860 --> 00:27:55,920 Mickey, if they make a move on her, I want you there. 391 00:27:56,780 --> 00:27:57,780 My pleasure. 392 00:27:58,060 --> 00:27:59,060 I'm on my way. 393 00:28:42,160 --> 00:28:43,320 She's a real professional. 394 00:29:05,520 --> 00:29:10,640 What are you doing here? 395 00:29:11,880 --> 00:29:13,660 I hated the way we ended last night. 396 00:29:14,120 --> 00:29:15,300 What if they're watching my place? 397 00:29:16,720 --> 00:29:17,760 I have someone outside. 398 00:29:20,060 --> 00:29:21,060 Ben? 399 00:29:21,980 --> 00:29:22,980 Yeah. 400 00:29:25,700 --> 00:29:27,220 I don't know who you are anymore, Zandy. 401 00:29:28,040 --> 00:29:29,040 Neither do I. 402 00:29:31,840 --> 00:29:34,520 Once, the struggle was just a part of me. 403 00:29:36,020 --> 00:29:37,420 Now I'm just a part of it. 404 00:29:42,760 --> 00:29:44,340 Do you remember when you asked me to take you away? 405 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 Let's go. 406 00:29:47,520 --> 00:29:49,020 We can turn around and never come back. 407 00:29:54,600 --> 00:29:56,640 You've always been so gentle. 408 00:29:58,600 --> 00:29:59,600 So good to me. 409 00:30:00,280 --> 00:30:01,800 I'm asking you to go away with me. 410 00:30:03,260 --> 00:30:05,460 Scott, they've taken so much away from me. 411 00:30:05,740 --> 00:30:07,120 I've got to stand up to them. 412 00:30:08,740 --> 00:30:11,460 Baby, I can't go away with you. It's too late now. 413 00:30:12,660 --> 00:30:13,660 Why'd you come here? 414 00:30:15,320 --> 00:30:16,920 Because I still want to be your friend. 415 00:30:17,260 --> 00:30:18,260 What kind of friend? 416 00:30:19,220 --> 00:30:21,320 The kind of friend I get to see once a month for five minutes? 417 00:30:23,120 --> 00:30:24,320 I don't want you that way, Zandy. 418 00:30:26,220 --> 00:30:27,220 You want me to leave? 419 00:30:50,670 --> 00:30:52,030 I left your keys on the kitchen table. 420 00:30:53,970 --> 00:30:58,970 Sandy, you wanted me to say that so you wouldn't have to. That's why you came 421 00:30:58,970 --> 00:30:59,970 here, isn't it? 422 00:31:04,430 --> 00:31:05,430 Wait. 423 00:31:09,930 --> 00:31:10,930 You forgot this. 424 00:31:13,150 --> 00:31:14,330 You keep it, Scotty. 425 00:31:14,990 --> 00:31:15,990 It won't be needing. 426 00:31:17,930 --> 00:31:18,930 Sandy. 427 00:31:21,360 --> 00:31:22,720 You did bomb that police station, didn't you? 428 00:31:37,120 --> 00:31:38,360 What's wrong? The cops are up there. 429 00:31:38,720 --> 00:31:41,780 They've even got the MP with them. I'll go see them. They climbed up the fire 430 00:31:41,780 --> 00:31:43,980 escape. They got up there before I could warn you. Thank God, you'd already 431 00:31:43,980 --> 00:31:46,860 left. What are you doing? God's still up there. They're not after him, Sunday. 432 00:31:46,980 --> 00:31:47,980 Let's go. 433 00:32:03,630 --> 00:32:04,630 Please, she's not down here either. 434 00:32:06,750 --> 00:32:08,750 Come with me. I'd like to ask you a few questions. 435 00:32:09,210 --> 00:32:10,710 I'm not answering any of your questions. 436 00:32:11,610 --> 00:32:13,150 You're Nazi tactics don't work here. 437 00:32:13,570 --> 00:32:15,350 Look, we are not Nazis, young man. 438 00:32:15,770 --> 00:32:18,490 In most of Africa, individual rights don't even exist. 439 00:32:19,150 --> 00:32:21,470 Compared to our neighbors, we're a reasonable government. 440 00:32:22,190 --> 00:32:23,190 Soweto is reasonable. 441 00:32:23,890 --> 00:32:25,570 Sharpton, what about your past laws, your homeland? 442 00:32:25,970 --> 00:32:27,750 Or your Indian reservations for Harlem? 443 00:32:30,310 --> 00:32:32,190 Maybe we're not so different after all. 444 00:32:33,090 --> 00:32:37,830 Look, if my government falls, there are no ships in the harbor for us. There's 445 00:32:37,830 --> 00:32:39,090 nowhere for us to go. 446 00:32:40,350 --> 00:32:41,630 Scott, she betrayed you. 447 00:32:42,810 --> 00:32:43,930 Why don't you help her? 448 00:32:45,650 --> 00:32:46,770 Why don't you go to hell? 449 00:32:50,890 --> 00:32:56,470 What are you doing here? 450 00:32:56,990 --> 00:33:00,790 I'm working in concert with your own police. The chief himself is my liaison. 451 00:33:01,440 --> 00:33:03,880 Your son is not in custody. He's free to go whenever he wants. 452 00:33:04,680 --> 00:33:05,680 Oh, how very kind. 453 00:33:07,000 --> 00:33:10,720 Mr. Huster, I warn you. No, I'm warning you, Mr. McCall. 454 00:33:11,640 --> 00:33:14,000 Kenneth Forehazer's escaped immigration today. 455 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 He's out there somewhere. 456 00:33:15,780 --> 00:33:17,600 He's not only gunning, but done dealing with Suku. 457 00:33:18,800 --> 00:33:20,040 He wants her lover, too. 458 00:33:28,440 --> 00:33:30,080 It won't be possible to get inside. 459 00:33:30,510 --> 00:33:33,410 We'd have to tunnel him. That takes weeks. It's over, Zandile. 460 00:33:36,590 --> 00:33:37,970 I just talked to Boye. 461 00:33:39,010 --> 00:33:41,930 The ANC will expel us if we take this kind of action. 462 00:33:42,350 --> 00:33:44,870 Un conto vicere does not export violence. 463 00:33:45,210 --> 00:33:48,590 It's time to go home, Zandile. We haven't cooled off enough yet. 464 00:33:48,970 --> 00:33:51,670 Imp Impy would be all over us. Maybe that's a chance we have to take. 465 00:33:52,170 --> 00:33:54,370 Johannesburg is our battleground, not New York. 466 00:33:54,790 --> 00:34:00,730 Look, if I have to, I'll do this myself. A revolutionary doesn't act for 467 00:34:00,730 --> 00:34:03,010 herself. She acts for her people. 468 00:34:04,250 --> 00:34:06,270 Give this up, Zandili. 469 00:34:06,690 --> 00:34:08,210 I will give up nothing. 470 00:34:52,500 --> 00:34:57,580 Can't afford it not yet Andy 471 00:34:57,580 --> 00:35:03,840 Boy have some ideas. We're following them up Your 472 00:35:03,840 --> 00:35:10,220 instincts were right from the very beginning. 473 00:35:10,740 --> 00:35:15,960 She is not an evil person Scott. I know Like such a fool what? 474 00:35:16,700 --> 00:35:22,520 She loved someone and lost her That should make you feel a fool She used me 475 00:35:22,520 --> 00:35:23,520 cover, Dad. 476 00:35:24,200 --> 00:35:25,420 So you think she doesn't care? 477 00:35:26,760 --> 00:35:27,760 What else could it mean? 478 00:35:28,520 --> 00:35:29,520 Scott, Scott. 479 00:35:32,240 --> 00:35:37,560 Sometimes love tries desperately to emerge in its own way. 480 00:35:38,560 --> 00:35:40,620 Especially if you're leading a double life. 481 00:35:43,120 --> 00:35:44,320 I still want her, Dad. 482 00:35:46,700 --> 00:35:47,700 Yes, I know. 483 00:35:52,780 --> 00:35:53,780 We heard from Voorhees again. 484 00:35:54,940 --> 00:35:57,780 The cop tried to arrest him. The cop is dead and Voorhees disappeared. 485 00:35:58,340 --> 00:35:59,340 Well, well. 486 00:36:00,020 --> 00:36:01,380 There's no going back to him, then, is there? 487 00:36:02,180 --> 00:36:03,180 Right, you get it? 488 00:36:04,100 --> 00:36:05,100 Of course. 489 00:36:05,600 --> 00:36:06,600 Thank you, my friend. 490 00:36:07,800 --> 00:36:08,800 What's that? 491 00:36:08,920 --> 00:36:12,340 We tapped into the computer that stores their consults, calendar, and itinerary. 492 00:36:12,920 --> 00:36:15,740 Appointments, arrivals, departures, that kind of thing. Now we know their 493 00:36:15,740 --> 00:36:16,900 operations better than they do. 494 00:36:17,400 --> 00:36:18,399 Here it is. 495 00:36:18,400 --> 00:36:19,368 Which is fine. 496 00:36:19,370 --> 00:36:23,170 Deputy Secretary of Corporation and Development is arriving this morning. 497 00:36:23,170 --> 00:36:24,590 probably on his way to the consulate right now. 498 00:36:24,890 --> 00:36:29,610 So? So, that is the department that deported Andile's father off his own 499 00:36:31,630 --> 00:36:32,630 Get him for him. 500 00:36:32,810 --> 00:36:36,030 I would suggest that would probably be a very good bet. Come on, let us go. 501 00:36:41,230 --> 00:36:42,890 Wait. Don't ask me to stay. 502 00:37:55,820 --> 00:37:57,000 Get out of my way. 503 00:38:08,100 --> 00:38:09,720 It's done. 504 00:38:10,920 --> 00:38:12,780 She finds Scott McCall for me. 505 00:38:15,760 --> 00:38:16,760 Why? 506 00:38:18,600 --> 00:38:19,820 Tell him I'm sorry. 507 00:38:20,940 --> 00:38:23,240 You owe us the apology. 508 00:38:24,200 --> 00:38:25,200 Not him. 509 00:40:40,600 --> 00:40:42,040 Wait, wait. Look out. 510 00:40:42,460 --> 00:40:43,460 Zandili, no. 511 00:40:43,580 --> 00:40:45,080 You mustn't try and stop me, Robert. 512 00:40:45,620 --> 00:40:47,240 Out of my way, McFall. 513 00:40:47,620 --> 00:40:48,880 There's a live grenade here. 514 00:40:50,460 --> 00:40:52,160 Anybody shoots at her, we're all dead. 515 00:40:52,680 --> 00:40:54,080 Go away, Robert. 516 00:40:54,380 --> 00:40:55,460 I'm not leaving you, Zandili. 517 00:40:56,360 --> 00:40:59,260 Now, you keep your hand firmly on that lever. 518 00:41:02,200 --> 00:41:03,480 And give me the grenade. 519 00:41:03,840 --> 00:41:06,520 No. This has nothing to do with your struggle. 520 00:41:06,900 --> 00:41:09,060 This has everything to do with my struggle. 521 00:41:09,550 --> 00:41:11,230 I want justice for my father. 522 00:41:12,170 --> 00:41:15,590 If you finish up dead on the sidewalk, that won't bring justice to your father, 523 00:41:15,650 --> 00:41:16,650 will it? 524 00:41:19,350 --> 00:41:20,350 Give me the grenade. 525 00:41:21,790 --> 00:41:24,070 Get out of my way. 526 00:41:24,470 --> 00:41:29,270 Sun Di Li, your father died a warrior's death. He died a coward's death. 527 00:41:29,550 --> 00:41:30,550 No, he didn't. 528 00:41:31,930 --> 00:41:33,890 He was learning how to deal with those people. 529 00:41:34,870 --> 00:41:37,470 Your father was a peaceful man. 530 00:41:39,210 --> 00:41:42,930 Now, if we're going to start calling men of peace cowards, 531 00:41:43,130 --> 00:41:47,630 we really don't have a hope, do we? 532 00:41:50,370 --> 00:41:53,310 Your father died a warrior's death. 533 00:41:54,210 --> 00:41:57,510 And one warrior's death in any family is quite enough. 534 00:41:59,910 --> 00:42:00,910 Don't you think? 535 00:42:05,390 --> 00:42:06,550 Give me the grenade. 536 00:42:12,010 --> 00:42:13,010 Please run, Lily. 537 00:43:07,620 --> 00:43:08,620 Thank you. 538 00:43:38,510 --> 00:43:39,510 Leave me alone, Mickey. 539 00:43:40,070 --> 00:43:41,070 They're cold. 540 00:43:46,810 --> 00:43:48,270 You saved my life. 541 00:43:50,070 --> 00:43:51,070 Really? 542 00:43:52,010 --> 00:43:53,490 Then let me shake your hand. 543 00:43:58,570 --> 00:43:59,570 Zandili Masuku. 544 00:44:01,830 --> 00:44:02,830 Maybe dead. 545 00:44:03,310 --> 00:44:05,930 But there are 23 million. 546 00:44:06,330 --> 00:44:07,330 Just like you. 547 00:44:10,830 --> 00:44:11,830 you hold on. 39210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.