All language subtitles for The Equalizer s04e03 Riding the Elephant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:03,140 How much it costs to buy another girl in Bangkok? 2 00:00:03,500 --> 00:00:04,399 One selfie? 3 00:00:04,400 --> 00:00:05,640 Mr. Tanner, I'll do anything. 4 00:00:08,980 --> 00:00:12,600 Jimmy Tanner was a thug then, and he's a bigger thug now. Jimmy said that we're 5 00:00:12,600 --> 00:00:17,060 going to have to turn a blind eye to his business. Plugs, they have power. The 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,460 power to control people. 7 00:00:19,160 --> 00:00:21,380 No man will ever want to touch you again. 8 00:00:21,640 --> 00:00:24,360 We are talking about a vicious little animal, and the company is letting it 9 00:00:24,360 --> 00:00:26,100 loose. Help me bring him down. 10 00:00:26,360 --> 00:00:27,380 Get out of here! Run! 11 00:01:20,259 --> 00:01:23,060 Come on. 12 00:02:33,770 --> 00:02:35,570 You're making fun of me now 13 00:03:25,040 --> 00:03:26,040 It was my mother's. 14 00:03:26,680 --> 00:03:30,440 I think she always wanted a daughter to give it to, but she got me. 15 00:03:34,040 --> 00:03:35,100 I can't wear this. 16 00:03:35,700 --> 00:03:36,700 Yes, you can. 17 00:03:37,120 --> 00:03:38,120 No. 18 00:03:40,840 --> 00:03:45,240 Narong, how can you give something like that to a woman who... Who I love? 19 00:03:46,440 --> 00:03:49,400 And whose family sold her to Jimmy Tonarat so they wouldn't starve? 20 00:03:51,120 --> 00:03:53,520 And who means more to me than anything in the world. 21 00:03:55,980 --> 00:03:58,220 I have such a hard time believing that anyone can care. 22 00:03:59,020 --> 00:04:00,140 Doing what I do. 23 00:04:01,560 --> 00:04:03,460 Doing what you do doesn't mean anything. 24 00:04:05,760 --> 00:04:06,760 This done. 25 00:04:07,040 --> 00:04:08,040 Please. 26 00:04:08,640 --> 00:04:09,640 Wear it. 27 00:04:11,040 --> 00:04:12,340 It'd make my mother happy. 28 00:04:14,200 --> 00:04:15,640 It makes me happy. 29 00:04:20,680 --> 00:04:21,680 Malika. 30 00:04:22,500 --> 00:04:24,180 Save that for the paying customers. 31 00:04:25,050 --> 00:04:27,450 I'm sorry, Mr. Tanarat. Naron was just... Just what? 32 00:04:28,290 --> 00:04:29,290 Leaving? 33 00:04:31,310 --> 00:04:34,890 Mr. Tanarat, you told me that if I fought for you for two years, you would 34 00:04:34,890 --> 00:04:36,090 release Malika from her contract. 35 00:04:36,350 --> 00:04:38,070 But you've only fought a year. 36 00:04:38,530 --> 00:04:41,730 But if you let Malika go, I promise I'll keep fighting for you for as long as 37 00:04:41,730 --> 00:04:46,390 you like. Naron, when I bought your contract, you were the best. You moved 38 00:04:46,390 --> 00:04:49,310 a cat. But now, you can barely stand. 39 00:04:49,910 --> 00:04:53,550 Look at you. If he's a shot, your hands are gone. 40 00:04:54,350 --> 00:04:55,630 You move like an old woman. 41 00:04:56,070 --> 00:04:58,570 You're not even good enough for training matches anymore. 42 00:04:58,930 --> 00:05:00,450 Then I want to buy Malika's contract. 43 00:05:03,510 --> 00:05:07,510 You know how much it cost me to buy another girl in Bangkok? 44 00:05:08,690 --> 00:05:09,710 One so pretty? 45 00:05:12,410 --> 00:05:13,510 $50 ,000. 46 00:05:16,090 --> 00:05:17,710 Have you got $50 ,000? 47 00:05:24,190 --> 00:05:25,190 I'll do anything. 48 00:05:25,270 --> 00:05:26,270 Anything. 49 00:05:28,990 --> 00:05:30,350 Malika, go back to work. 50 00:05:33,290 --> 00:05:34,290 Now, Malika. 51 00:05:46,450 --> 00:05:47,810 Perhaps you can do something. 52 00:05:49,650 --> 00:05:50,650 Perhaps you can. 53 00:06:04,840 --> 00:06:05,980 Now, suppose you tell me about it. 54 00:06:06,980 --> 00:06:07,980 About what? 55 00:06:08,440 --> 00:06:09,440 Oh, come on. 56 00:06:09,520 --> 00:06:10,860 Whatever it is you want to talk about. 57 00:06:11,640 --> 00:06:14,460 You know perfectly well you only ever come to eat at my place. 58 00:06:15,160 --> 00:06:18,260 When you have something on your mind so uncomfortable that you can't come 59 00:06:18,260 --> 00:06:20,840 straight out with it. But I'm wounded. You are so cynical. 60 00:06:21,400 --> 00:06:26,580 So what is it? Some little job that's too touchy for your usual gang of 61 00:06:28,660 --> 00:06:29,720 Do you know what the day is? 62 00:06:32,200 --> 00:06:33,199 No, what? 63 00:06:33,200 --> 00:06:35,500 Really, don't you know what today is? This is the 16th. 64 00:06:36,440 --> 00:06:38,480 This is your natal day, Robert. 65 00:06:39,140 --> 00:06:40,140 What? 66 00:06:41,120 --> 00:06:42,200 Happy birthday, old son. 67 00:06:44,480 --> 00:06:46,040 Oh, God, I totally forgot. 68 00:06:46,660 --> 00:06:47,660 Well, 69 00:06:47,820 --> 00:06:49,120 don't forget to open it, all right? 70 00:06:50,060 --> 00:06:52,980 No, no. A friend of mine was in Dar es Salaam last month. 71 00:06:53,340 --> 00:06:56,920 I know how fond you are of African art, so I told him to keep an eye out for 72 00:06:56,920 --> 00:06:57,920 something special. 73 00:07:01,140 --> 00:07:02,140 That is beautiful. 74 00:07:05,450 --> 00:07:06,710 Thank you. Thank you so much. 75 00:07:10,450 --> 00:07:11,590 Gang of misfits? 76 00:07:13,870 --> 00:07:14,870 Yes. 77 00:07:55,980 --> 00:08:02,980 What is this? We're not expecting a... Not ours. I'm storing it for a 78 00:08:02,980 --> 00:08:05,920 few hours. If it's not ours, whose is it? 79 00:08:07,440 --> 00:08:09,040 It belongs to Mr. Panarat. 80 00:08:10,680 --> 00:08:11,680 Jimmy Panarat? 81 00:08:13,440 --> 00:08:15,700 I'm doing it as a favor. It's nothing to worry about. 82 00:08:16,000 --> 00:08:18,880 What do you mean, nothing to worry about? If it belongs to Jimmy Panarat, 83 00:08:18,880 --> 00:08:19,880 worried! 84 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Hey! 85 00:08:22,400 --> 00:08:23,400 What's happening? 86 00:08:23,480 --> 00:08:24,480 What are you wrong? 87 00:08:24,560 --> 00:08:25,560 Not today, Black. 88 00:08:26,560 --> 00:08:28,940 Man, check it out. I got diamond rings. 89 00:08:29,340 --> 00:08:31,560 I got Swiss watches. 90 00:08:32,720 --> 00:08:34,440 How about a gold chain? 91 00:08:34,919 --> 00:08:37,140 Black, I'm not in the market today. 92 00:08:57,930 --> 00:08:58,930 Roll it. 93 00:08:59,110 --> 00:09:01,210 $25. Look at the craftsmanship. 94 00:09:01,510 --> 00:09:02,510 The style. 95 00:09:02,710 --> 00:09:03,710 Bye, Black. 96 00:09:07,030 --> 00:09:08,030 Father? 97 00:09:13,510 --> 00:09:15,050 I have some deliveries to make. 98 00:09:15,830 --> 00:09:17,130 What have you done? 99 00:09:17,570 --> 00:09:18,570 What are you doing? 100 00:09:19,110 --> 00:09:22,710 It's none of our business. You don't think I know what that is? You think I'm 101 00:09:22,710 --> 00:09:23,910 fool? You don't understand. 102 00:09:24,170 --> 00:09:26,310 I do understand. It's you who don't understand. 103 00:09:27,150 --> 00:09:28,810 I don't have any choice. I made a deal. 104 00:09:29,370 --> 00:09:32,390 Jimmy Tonarat Shipman's come here for one year, and then he releases Malika 105 00:09:32,390 --> 00:09:33,109 her contract. 106 00:09:33,110 --> 00:09:34,029 A deal? 107 00:09:34,030 --> 00:09:36,170 This is harrowing. I don't care what it is. 108 00:09:38,010 --> 00:09:41,570 This is the Spirit House. If you don't have respect for me, you must have 109 00:09:41,570 --> 00:09:43,830 respect for this. This is the home of our ancestors. 110 00:09:44,130 --> 00:09:45,670 Spirit, I don't believe in your spirit. 111 00:09:46,070 --> 00:09:47,070 Don't you understand? 112 00:09:48,870 --> 00:09:50,970 The old ways mean nothing here. This is America. 113 00:09:52,370 --> 00:09:55,550 For me, I believe in myself and Malika, and that's the only thing that matters. 114 00:09:56,550 --> 00:09:58,350 You sold your soul for a whore! 115 00:09:59,170 --> 00:10:01,930 Jimmy Tonarat's skull soldiers are coming here tonight to pick it up. 116 00:10:02,750 --> 00:10:04,170 Now don't touch it, do you understand? 117 00:10:05,790 --> 00:10:06,790 I got delivery. 118 00:10:06,970 --> 00:10:07,990 Watch the door, please. 119 00:10:09,710 --> 00:10:10,950 And don't touch it! 120 00:11:17,840 --> 00:11:23,500 You know, every time, every time I think of elephants, I think of old Jack 121 00:11:23,500 --> 00:11:27,420 Murphy and his famous Angolan initiation rite. 122 00:11:28,220 --> 00:11:30,660 I mean, what the hell were we drinking that night? Do you remember? 123 00:11:30,880 --> 00:11:31,880 I remember. 124 00:11:32,580 --> 00:11:33,580 Oh, 125 00:11:34,420 --> 00:11:39,720 this is some kind of African hooch, but after three builds, you were officially 126 00:11:39,720 --> 00:11:40,940 riding the elephant, right? 127 00:11:41,660 --> 00:11:44,340 And then after that, you were supposed to be able to survive anything. 128 00:11:45,180 --> 00:11:46,180 Yes, indeed. 129 00:11:46,440 --> 00:11:47,440 Yeah. 130 00:11:47,920 --> 00:11:50,040 Poor old Jack. He didn't survive anything, though, did he? 131 00:11:50,380 --> 00:11:51,920 He didn't even get out of Angola. 132 00:11:53,380 --> 00:11:54,480 Lost a lot of good men. 133 00:11:56,380 --> 00:11:58,420 Since those days, I'm more than likely to remember. 134 00:12:01,960 --> 00:12:02,960 I remember. 135 00:12:05,560 --> 00:12:06,820 I remember every one of them. 136 00:12:08,740 --> 00:12:13,760 Some were friends of mine, some... Some I didn't know at all. And there were a 137 00:12:13,760 --> 00:12:15,640 few I didn't like, but I remember them. 138 00:12:21,320 --> 00:12:24,060 Robert, I wish you a happy birthday. 139 00:12:30,480 --> 00:12:31,880 What the hell is wrong with you? 140 00:12:32,140 --> 00:12:35,980 A father must take care of his own son, even though he is a fool. 141 00:12:37,940 --> 00:12:39,280 Father, this is not a game. 142 00:12:39,560 --> 00:12:42,480 If I don't have that heroin back, there's going to be serious trouble. 143 00:12:42,980 --> 00:12:45,600 The ghost soldiers are coming here tonight to pick it up. 144 00:12:45,960 --> 00:12:47,200 Do you want us both to die? 145 00:12:50,380 --> 00:12:51,380 Where is it? 146 00:12:52,900 --> 00:12:53,900 It's gone. 147 00:12:57,560 --> 00:13:02,060 Father, if I don't get that back, I'm going to die. 148 00:13:03,360 --> 00:13:05,500 It's where it belongs, in the garbage. 149 00:13:05,800 --> 00:13:10,020 And every time it comes into this house, that is where we'll put it. 150 00:13:15,760 --> 00:13:16,760 Not here. 151 00:13:17,560 --> 00:13:18,760 It's where faith is. 152 00:13:22,160 --> 00:13:23,160 Are you crazy? 153 00:13:24,020 --> 00:13:25,500 Who was out here? Did you see anybody? 154 00:13:26,680 --> 00:13:29,160 Don't you understand what I'm saying? The ghost will be here soon. 155 00:13:29,640 --> 00:13:31,640 When they find out Tanner has heroin, it's gone. 156 00:13:32,720 --> 00:13:33,720 Where is it? 157 00:13:36,320 --> 00:13:39,680 You have shamed me with what you have done. You are not my son. 158 00:13:40,180 --> 00:13:43,080 From this day forth, all my sons are dead. 159 00:13:43,980 --> 00:13:47,620 Father. Go! I don't want to see your face again. You are not my son. 160 00:14:02,280 --> 00:14:03,280 You have to get out of here. 161 00:14:04,880 --> 00:14:07,040 When Tanarat finds out, it won't be safe for you. 162 00:14:07,660 --> 00:14:09,180 But try to use you to get to me. 163 00:14:10,060 --> 00:14:12,660 Where can we go where Jimmy Tanarat won't find us? 164 00:14:13,920 --> 00:14:15,100 I don't know. We'll hide somewhere. 165 00:14:16,140 --> 00:14:17,460 Tomorrow, I'll try to find the heroin. 166 00:14:18,980 --> 00:14:20,080 What about your father? 167 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 He'll throw me out. 168 00:14:24,500 --> 00:14:25,500 Malika! 169 00:14:27,640 --> 00:14:28,640 Yes? 170 00:14:28,940 --> 00:14:29,939 Come with me. 171 00:14:29,940 --> 00:14:30,940 I'll be right there. 172 00:14:34,320 --> 00:14:37,140 I can't leave right now. I would call Jimmy Tannerad. 173 00:14:38,040 --> 00:14:39,640 I'll meet you after I finish here. 174 00:14:40,540 --> 00:14:41,540 Where? 175 00:14:42,300 --> 00:14:43,860 The old Buddhist temple. 176 00:15:32,110 --> 00:15:33,830 There's someone who's in serious trouble. 177 00:15:36,090 --> 00:15:37,290 I've heard about you. 178 00:15:37,950 --> 00:15:39,410 I've heard you can help people. 179 00:15:40,290 --> 00:15:41,950 An old man is in danger. 180 00:15:42,230 --> 00:15:44,070 His name is Sir Edvanserai. 181 00:15:45,130 --> 00:15:47,730 He's at a little grocery store at Lincoln and Grand. 182 00:15:48,550 --> 00:15:50,590 Some men are on their way there right now. 183 00:15:51,650 --> 00:15:52,650 Ghost soldiers. 184 00:15:53,350 --> 00:15:55,050 If they find the old man there... 185 00:16:01,130 --> 00:16:02,130 My name's Robert McCall. 186 00:16:02,750 --> 00:16:04,210 You mentioned ghost soldiers. 187 00:16:04,970 --> 00:16:06,130 Will you help my friends? 188 00:16:07,250 --> 00:16:09,410 You said ghost soldiers. What did you mean? 189 00:16:51,600 --> 00:16:52,600 Answer me, Dad. 190 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 Who's your boy? 191 00:16:55,460 --> 00:16:57,400 You won't find what you're looking for here. 192 00:16:57,780 --> 00:16:59,380 Yeah? I don't. 193 00:17:02,640 --> 00:17:07,140 What are you looking for, huh? 194 00:17:08,020 --> 00:17:09,940 It should be Tanra's terror and it's gone. 195 00:17:11,700 --> 00:17:12,700 Really? 196 00:17:36,620 --> 00:17:39,320 I am not going back to Jimmy Tannerats with empty hands. 197 00:17:39,560 --> 00:17:41,740 You will talk before I am finished. 198 00:17:44,380 --> 00:17:44,800 What 199 00:17:44,800 --> 00:17:51,840 do 200 00:17:51,840 --> 00:17:53,960 you know about Jimmy Tannerats, Halloween, huh? 201 00:17:54,240 --> 00:17:55,240 Tell me. 202 00:17:55,660 --> 00:17:59,440 No. Then we will have to ask Narong, won't we, old man? 203 00:17:59,900 --> 00:18:00,900 Where is he? 204 00:18:01,360 --> 00:18:02,360 Talk to me. 205 00:18:02,520 --> 00:18:04,720 You think you are so brave to hold your tongue? 206 00:18:05,420 --> 00:18:09,280 Then maybe just cut your tongue out so you can't speak anymore. 207 00:18:13,980 --> 00:18:16,700 Oh, hey, I dropped the phone. 208 00:18:17,800 --> 00:18:18,800 Tell your son. 209 00:18:19,540 --> 00:18:21,660 Mr. Tannerat wants to tell him that. 210 00:18:22,300 --> 00:18:23,940 And if he doesn't get it... 211 00:18:45,900 --> 00:18:49,000 A criminal like Jimmy Tanneroth would be in prison. 212 00:18:51,320 --> 00:18:55,360 I'm endeavoring to make sure that the same happens in this country, Mr. 213 00:18:57,540 --> 00:19:01,360 Forgive me, but I don't understand. Why are you helping me? 214 00:19:02,080 --> 00:19:07,100 Well, for one reason, let's just say that I, too, have a son. 215 00:19:08,200 --> 00:19:11,420 In my life, I had four sons. 216 00:19:12,760 --> 00:19:14,480 Three of them died in time. 217 00:19:17,420 --> 00:19:18,620 My sons are all dead. 218 00:19:20,120 --> 00:19:22,160 Norong is your son, Mr. Bansarai? 219 00:19:22,740 --> 00:19:24,260 No. No longer. 220 00:19:24,720 --> 00:19:25,980 All my sons are gone. 221 00:19:27,520 --> 00:19:28,800 I know he was foolish. 222 00:19:29,820 --> 00:19:34,000 But then, when we were young and in love, weren't we foolish? 223 00:19:34,580 --> 00:19:36,220 The woman he loved is a whore. 224 00:19:36,860 --> 00:19:40,300 Mr. Bansarai, someone called me who was very worried about you. 225 00:19:40,960 --> 00:19:42,340 What was I supposed to do? 226 00:19:43,480 --> 00:19:45,880 Ask a profession before I decided to help? 227 00:19:51,080 --> 00:19:52,600 I don't want to hurt him, Malika. 228 00:19:53,000 --> 00:19:54,840 I just want to talk to him. 229 00:19:55,980 --> 00:19:57,060 I don't know. 230 00:19:58,180 --> 00:19:59,180 Really. 231 00:20:16,520 --> 00:20:19,860 I can turn you into something so repulsive that... 232 00:20:21,580 --> 00:20:22,580 to touch you again. 233 00:20:23,220 --> 00:20:24,220 Please. 234 00:20:24,620 --> 00:20:26,320 I don't know where he is. 235 00:20:28,760 --> 00:20:29,760 Annoying. 236 00:20:30,160 --> 00:20:31,160 Come. 237 00:20:34,780 --> 00:20:36,600 Mr. Tanner, to Loyola. 238 00:20:42,940 --> 00:20:43,940 Keep her here. 239 00:21:06,830 --> 00:21:07,830 I get you to drink? 240 00:21:08,070 --> 00:21:10,150 Nothing until the water here isn't safe. 241 00:21:10,690 --> 00:21:14,470 And who would say such a thing? Some of your former customers are drowned. 242 00:21:16,370 --> 00:21:17,410 Let's get to the point. 243 00:21:17,930 --> 00:21:20,730 Information that was promised to us seems to have found its way to our 244 00:21:20,730 --> 00:21:22,950 competitor. Perhaps they were thirsty. 245 00:21:23,530 --> 00:21:28,790 But you do remember that I asked about the possibility of expanding my import 246 00:21:28,790 --> 00:21:30,970 business. You mean your drug business? 247 00:21:32,560 --> 00:21:35,800 Look, Tanner, at certain people in my company have allowed you to run your 248 00:21:35,800 --> 00:21:39,580 gambling, your sports book, this sleazy operation. They have also allowed you to 249 00:21:39,580 --> 00:21:42,580 import a limited quantity of your merchandise. 250 00:21:43,400 --> 00:21:47,080 Because you provide us with information, but the operative word is limited. 251 00:21:47,340 --> 00:21:48,340 You understand? 252 00:21:48,920 --> 00:21:51,180 Limitation does not buy exclusivity. 253 00:21:51,500 --> 00:21:54,800 Thus, I'm sure you understand the need for greater compensation. 254 00:21:55,360 --> 00:21:58,360 That is why you will make the right decision. 255 00:22:00,140 --> 00:22:04,110 Otherwise... Who knows what could happen to future information you need? 256 00:22:05,790 --> 00:22:06,970 I don't like threats. 257 00:22:08,050 --> 00:22:10,690 I'm not threatening. I'm only negotiating. 258 00:22:14,570 --> 00:22:15,790 I'm sorry, I misunderstood. 259 00:22:28,870 --> 00:22:29,910 Is that correct? 260 00:22:31,980 --> 00:22:35,000 Whenever I leave, lock the door behind me and please don't answer the 261 00:22:35,100 --> 00:22:36,820 We do have an answering machine. And I'm a call. 262 00:22:37,440 --> 00:22:42,000 I guess your work is very dangerous and many people get hurt. 263 00:22:42,720 --> 00:22:45,300 We will do our best to look after Narong, I promise you. 264 00:22:47,640 --> 00:22:48,840 Mickey, please help yourself. 265 00:22:55,240 --> 00:22:56,300 Ghost soldiers, huh? 266 00:22:56,500 --> 00:22:57,840 Haven't heard those words in years. 267 00:22:58,340 --> 00:23:01,330 If Jimmy Tyrod's such a good buddy of yours... Just give me a call and tell 268 00:23:01,330 --> 00:23:04,050 to call it. Jimmy Tannerat is not a good buddy of mine. 269 00:23:05,670 --> 00:23:06,670 Sorry? 270 00:23:08,310 --> 00:23:11,570 I was partly responsible in establishing Jimmy Tannerat's connection with the 271 00:23:11,570 --> 00:23:15,110 company. I did it under protest, and I was under orders. 272 00:23:16,450 --> 00:23:20,090 Jimmy Tannerat was a thug in Bangkok then, and he's a bigger thug in New York 273 00:23:20,090 --> 00:23:22,490 now. Come to America, be a success, huh? 274 00:23:23,310 --> 00:23:24,310 Where do we start? 275 00:23:25,430 --> 00:23:27,010 We start with a lady called Malika. 276 00:23:28,490 --> 00:23:31,190 At the Rose of Bangkok massage parlor. 277 00:23:32,810 --> 00:23:34,590 He didn't like this assignment already. 278 00:24:07,400 --> 00:24:08,400 the best. 279 00:25:03,980 --> 00:25:05,160 Ties are so uncomfortable. 280 00:25:05,640 --> 00:25:06,640 Hello, Malika. 281 00:25:07,880 --> 00:25:09,060 How do you know my name? 282 00:25:09,420 --> 00:25:10,720 Mr. Bansarai told me. 283 00:25:13,060 --> 00:25:15,560 It's so much simpler for you to tell me yourself on the telephone. 284 00:25:18,040 --> 00:25:19,460 Was you who called, wasn't it? 285 00:25:20,740 --> 00:25:22,780 Yes, I called. 286 00:25:24,060 --> 00:25:25,060 What do you want? 287 00:25:25,160 --> 00:25:26,160 What do I want? 288 00:25:27,240 --> 00:25:29,680 You called me for my help, remember? 289 00:25:32,430 --> 00:25:36,050 I just thought you'd like to know that Mr. Bancorai is safe. 290 00:25:37,130 --> 00:25:38,130 I'm glad. 291 00:25:38,190 --> 00:25:39,190 Good, good. 292 00:25:40,830 --> 00:25:42,550 Now I have to find Narong. 293 00:25:44,090 --> 00:25:45,530 Apparently he's in some danger. 294 00:25:49,110 --> 00:25:51,030 You're going to have to learn to trust me, you know. 295 00:25:52,170 --> 00:25:53,170 I can't. 296 00:25:53,750 --> 00:25:55,010 I can't trust anyone. 297 00:25:56,610 --> 00:25:57,850 Does that include Narong? 298 00:25:58,730 --> 00:25:59,730 Narong is different. 299 00:26:00,790 --> 00:26:01,790 He's kind. 300 00:26:02,830 --> 00:26:05,930 He is. I can't help him if I don't know where he is. 301 00:26:08,910 --> 00:26:10,510 I don't know where he is. 302 00:26:11,510 --> 00:26:12,590 I don't know anything. 303 00:26:14,670 --> 00:26:15,670 Is it Tonarat? 304 00:26:19,250 --> 00:26:20,250 No. 305 00:26:21,130 --> 00:26:22,130 Please. 306 00:26:22,530 --> 00:26:23,810 Just get out of here. 307 00:26:24,890 --> 00:26:26,290 Please. All right. 308 00:26:27,290 --> 00:26:28,290 All right. 309 00:26:28,810 --> 00:26:31,630 Just remember, you know how to get in touch with me. 310 00:26:58,890 --> 00:27:01,870 Poundly disturbed young woman there. I think we have Mr. Tanorat to thank for 311 00:27:01,870 --> 00:27:06,910 that. I know exactly how to thank him. Yeah, well, later comes later. 312 00:27:07,850 --> 00:27:11,930 First thing we've got to do is to show that girl that there are some people 313 00:27:11,930 --> 00:27:12,970 around who can be trusted. 314 00:27:13,570 --> 00:27:15,170 I think I'm going to stay on here for a while. 315 00:27:15,390 --> 00:27:15,969 Yeah, I'll see. 316 00:27:15,970 --> 00:27:16,970 No, no, no. 317 00:27:17,490 --> 00:27:18,990 No, you put your ear to the ground. 318 00:27:20,370 --> 00:27:22,850 Four kilos of China white heroin. 319 00:27:23,890 --> 00:27:25,410 Can't be too difficult to find, can it? 320 00:27:27,110 --> 00:27:28,110 And when I find it? 321 00:27:29,580 --> 00:27:30,580 Take it. 322 00:27:55,820 --> 00:27:56,820 Malika! 323 00:27:57,120 --> 00:27:58,440 Are you going somewhere? 324 00:28:32,560 --> 00:28:33,940 Mr. Tenorak wants to see you. 325 00:28:34,460 --> 00:28:36,020 No! Get out of here! 326 00:29:09,900 --> 00:29:11,580 That's the guy that grabbed no wrong from us. 327 00:29:12,660 --> 00:29:13,800 He's good, Mr. Tanner. 328 00:29:14,120 --> 00:29:15,120 Freeze. 329 00:29:17,180 --> 00:29:18,820 Well, what do you know? 330 00:29:19,280 --> 00:29:20,460 The Buddhists are right. 331 00:29:21,160 --> 00:29:22,220 Life is a circle. 332 00:29:23,600 --> 00:29:24,600 Robert McCall. 333 00:29:31,180 --> 00:29:34,660 Well, first they're keeping the girl in Tanner Ott's arena building, and she's 334 00:29:34,660 --> 00:29:36,620 very well guarded. That's the easy part. 335 00:29:37,180 --> 00:29:38,300 Now for the bad news. 336 00:29:39,110 --> 00:29:40,170 Inside tip, McCall. 337 00:29:40,430 --> 00:29:42,050 China White's gone. Never to return. 338 00:29:45,310 --> 00:29:46,310 Inside tip? 339 00:29:46,590 --> 00:29:48,910 Inside... Where? What? What are you talking about? 340 00:29:50,050 --> 00:29:51,050 The guy. 341 00:29:52,190 --> 00:29:53,049 What guy? 342 00:29:53,050 --> 00:29:54,050 From the company. 343 00:29:58,050 --> 00:29:59,770 What the hell has the company got to do with this? 344 00:30:00,550 --> 00:30:02,610 The word is they're giving Tanner out a free pass. 345 00:30:02,850 --> 00:30:03,850 Free pass? 346 00:30:04,450 --> 00:30:05,450 To sell drugs. 347 00:30:06,870 --> 00:30:08,810 Wouldn't it be wonderful if that was a lie? 348 00:30:11,550 --> 00:30:14,870 It's bad enough you sleep with us, let alone marry. 349 00:30:15,590 --> 00:30:16,590 I love her. 350 00:30:16,790 --> 00:30:19,230 What do you know about love? And what do you know about love? 351 00:30:19,810 --> 00:30:21,790 It's been 20 years since you've been married. 352 00:30:22,490 --> 00:30:23,750 You think I've forgotten, huh? 353 00:30:27,450 --> 00:30:30,710 Sometimes I... I think I've forgotten, too. 354 00:30:34,110 --> 00:30:35,410 But when I see her... 355 00:30:35,790 --> 00:30:37,450 Young couple holding hands. 356 00:30:38,830 --> 00:30:40,650 A mother with a child. 357 00:30:42,070 --> 00:30:43,150 I remember. 358 00:30:45,810 --> 00:30:47,890 I don't remember my mother anymore. 359 00:30:49,870 --> 00:30:55,090 She was a very strong -willed woman who always knew what she wanted. 360 00:30:56,870 --> 00:30:59,330 Very argumentative, always complaining. 361 00:31:01,210 --> 00:31:03,650 But she had a good heart. 362 00:31:06,320 --> 00:31:07,700 I think I have a good heart. 363 00:31:08,760 --> 00:31:09,760 Yeah. 364 00:31:10,220 --> 00:31:14,040 That is the most important thing in a life. 365 00:31:16,700 --> 00:31:19,560 I'm afraid I don't want to lose her. 366 00:31:21,260 --> 00:31:23,120 The way you lost the woman you loved. 367 00:31:34,340 --> 00:31:35,340 They're wrong. 368 00:31:36,010 --> 00:31:37,170 Go brew me some tea. 369 00:31:57,790 --> 00:32:00,550 Father, you want chrysanthemum or oolong? 370 00:32:03,050 --> 00:32:04,050 Father? 371 00:32:14,909 --> 00:32:19,170 Father. All right, all right, all right. I was behind it. I had 20 men scouring 372 00:32:19,170 --> 00:32:22,070 the street. They found the drugs, they destroyed them, and Jimmy Tamarat does 373 00:32:22,070 --> 00:32:24,850 not know. Now, is there something wrong with that? How strange. 374 00:32:25,290 --> 00:32:27,450 You have suddenly developed a community spirit. 375 00:32:27,710 --> 00:32:31,830 No, no, highly commendable, very laudable. However, you still haven't 376 00:32:31,830 --> 00:32:32,830 my original question. 377 00:32:33,110 --> 00:32:35,630 Is Jimmy Tamarat operating? 378 00:32:36,939 --> 00:32:38,220 under company approval. 379 00:32:40,060 --> 00:32:41,060 All right. 380 00:32:42,100 --> 00:32:43,100 All right. 381 00:32:45,540 --> 00:32:52,460 Jimmy came to us and he said that if we wanted what he had to sell, then we were 382 00:32:52,460 --> 00:32:56,440 going to have to turn a blind eye to his import business. It's a sleazy little 383 00:32:56,440 --> 00:32:58,420 deal for a good cause, all right? Yes, yeah. 384 00:32:58,810 --> 00:33:02,830 Yes, I mean, after all, what's hundreds of tons of heroin, morphine, hashish, 385 00:33:02,930 --> 00:33:06,330 tie sticks, huh? As you say, it's all in a bloody good cause. I don't make the 386 00:33:06,330 --> 00:33:08,710 rules, Robert, but sometimes I have to play by them. What are you talking about 387 00:33:08,710 --> 00:33:09,890 rules? This is not a game. 388 00:33:10,670 --> 00:33:15,870 We are talking about a vicious little animal who devours everything he 389 00:33:16,630 --> 00:33:19,010 And the company is letting him run fast and loose. 390 00:33:20,910 --> 00:33:22,610 Control, how could you allow it? 391 00:33:23,190 --> 00:33:25,850 Control, control. Boy, that is a joke these days, Robert. 392 00:33:27,820 --> 00:33:31,860 Let me tell you, old son, the boys upstairs now, the ones on the top, are 393 00:33:31,860 --> 00:33:35,080 of our age, and they are not going to let Jimmy Tamarad go just because he 394 00:33:35,080 --> 00:33:36,080 offends our morality. 395 00:33:36,180 --> 00:33:37,180 Our morality? 396 00:33:37,360 --> 00:33:40,880 All right, your morality, but maybe, just maybe, I hate what Tamarad is doing 397 00:33:40,880 --> 00:33:41,980 just as much as you do. 398 00:33:43,740 --> 00:33:45,120 Well, then help me bring him down. 399 00:33:45,620 --> 00:33:47,400 Now, don't push too hard, Robert. 400 00:33:50,860 --> 00:33:53,000 You have to be willing to pull back when necessary. 401 00:33:57,870 --> 00:33:58,870 Tell me something. 402 00:34:00,550 --> 00:34:06,650 How far does a man have to pull back before he falls off the edge of the 403 00:34:06,650 --> 00:34:07,650 world? 404 00:34:18,690 --> 00:34:19,949 Why did you come here? 405 00:34:24,710 --> 00:34:25,830 This is the most... 406 00:34:26,159 --> 00:34:27,300 Valuable thing I own. 407 00:34:28,139 --> 00:34:30,540 It's been in the family for six generations. 408 00:34:31,040 --> 00:34:32,040 Solid gold. 409 00:34:32,940 --> 00:34:35,780 I offer it to you for Malika's freedom. 410 00:34:36,900 --> 00:34:40,179 And I offer myself in her place. 411 00:34:41,139 --> 00:34:42,139 Please take it. 412 00:34:51,100 --> 00:34:52,600 You're really something, old man. 413 00:34:53,699 --> 00:34:54,940 You're also a fool. 414 00:34:59,370 --> 00:35:01,030 This isn't worth a thing to me. 415 00:35:01,250 --> 00:35:03,830 But you, you're worth a lot. 416 00:35:04,810 --> 00:35:05,830 Put him with a girl. 417 00:35:07,310 --> 00:35:13,190 The gold 418 00:35:13,190 --> 00:35:19,910 Buddha. 419 00:35:21,090 --> 00:35:22,090 Gone. 420 00:35:22,630 --> 00:35:23,630 I don't understand. 421 00:35:23,970 --> 00:35:25,090 He's trying to buy back the girl. 422 00:35:25,930 --> 00:35:27,130 Well, Tyra will kill him. 423 00:35:27,390 --> 00:35:28,390 No, not yet. 424 00:35:29,919 --> 00:35:33,660 First of all, he will want to try and exchange him for the heroin. 425 00:35:34,020 --> 00:35:35,020 Good luck. 426 00:35:36,380 --> 00:35:39,540 Look, as long as Turner thinks we still have the stuff, we have the edge on him. 427 00:35:40,060 --> 00:35:42,420 But we've got to be careful and we've got to be quick. 428 00:35:50,040 --> 00:35:56,980 Robert McCall, 429 00:35:57,160 --> 00:35:58,540 it's been a long time. 430 00:35:59,420 --> 00:36:01,860 New York is a lifetime away from Bangkok. 431 00:36:02,520 --> 00:36:04,000 Jimmy, let's get right down to it. 432 00:36:04,620 --> 00:36:09,040 I have something you want. I am willing to sell it back to you for $300 ,000 433 00:36:09,040 --> 00:36:10,040 cash. 434 00:36:11,140 --> 00:36:13,420 I've always liked your directness, McCall. 435 00:36:14,060 --> 00:36:17,940 But the problem is, $300 ,000 is a lot of money. 436 00:36:18,160 --> 00:36:20,740 And frankly... Jimmy, I'm not going to negotiate with you. 437 00:36:21,020 --> 00:36:22,020 That's my price. 438 00:36:22,400 --> 00:36:24,580 Pay it, or I'll throw the stuff into the Hudson River. 439 00:36:25,300 --> 00:36:27,400 You haven't changed a bit, have you, McCall? 440 00:36:31,350 --> 00:36:32,950 Okay, where do you want to meet? 441 00:36:33,630 --> 00:36:35,870 Oh, your sports arena should do. 442 00:36:36,790 --> 00:36:37,790 Couple of hours' time? 443 00:36:38,070 --> 00:36:39,650 You sure you can trust me? 444 00:36:40,510 --> 00:36:42,190 Oh, yes, Jimmy. Of course I can trust you. 445 00:36:42,870 --> 00:36:44,050 You know the way I operate. 446 00:36:45,250 --> 00:36:49,410 If things go badly for me, they go badly for everyone else. 447 00:36:50,190 --> 00:36:52,130 I love doing business with professionals. 448 00:37:01,130 --> 00:37:02,130 We're on. 449 00:37:03,170 --> 00:37:04,290 I want to go with you. 450 00:37:04,950 --> 00:37:06,450 Forget it. You'd only get in the way. 451 00:37:07,030 --> 00:37:10,090 No. Look, what's happened is my responsibility. 452 00:37:11,090 --> 00:37:14,290 I have to make things right or I can never be my father's son again. 453 00:37:15,670 --> 00:37:17,550 There's this Buddhist saying my father likes. 454 00:37:19,290 --> 00:37:23,970 A man defiles himself. A man purifies himself. 455 00:37:34,920 --> 00:37:37,640 but you will obey my instructions to the letter. 456 00:38:04,170 --> 00:38:04,729 for Mr. 457 00:38:04,730 --> 00:38:05,950 Turner at inspection only. 458 00:38:07,830 --> 00:38:08,830 Open the trunk. 459 00:39:09,870 --> 00:39:10,689 Little bonus. 460 00:39:10,690 --> 00:39:11,690 No extra cost. 461 00:39:16,430 --> 00:39:17,570 Welcome home, Naro. 462 00:39:55,310 --> 00:39:56,310 Look at it, Robert. 463 00:39:56,610 --> 00:40:00,130 The world's governments don't understand what drugs really are. 464 00:40:00,430 --> 00:40:02,870 They think of them as international currency. 465 00:40:03,290 --> 00:40:04,750 But they're much more. 466 00:40:05,890 --> 00:40:07,070 They are power. 467 00:40:07,490 --> 00:40:09,210 The power to control people. 468 00:40:10,110 --> 00:40:11,430 To make them happy. 469 00:40:11,810 --> 00:40:12,970 To destroy them. 470 00:40:13,430 --> 00:40:18,550 You know, one thing I've always liked about you, Jimmy, you're a humanitarian. 471 00:41:03,150 --> 00:41:06,010 It's called a shift in the balance of power. 472 00:42:33,390 --> 00:42:36,570 Mr. Batsarai, don't move, please. 473 00:42:37,270 --> 00:42:41,710 I'm so sorry to have been wrong about you. 474 00:42:44,070 --> 00:42:45,850 Take good care of Veneron. 475 00:42:46,650 --> 00:42:47,970 He's family now. 476 00:42:50,390 --> 00:42:51,390 Father? 477 00:42:55,130 --> 00:42:59,650 If a man has family, he never dies. 478 00:43:01,850 --> 00:43:03,150 Carrie, I'll know her name. 479 00:43:05,010 --> 00:43:06,010 Wisely, my son. 480 00:43:50,280 --> 00:43:52,620 Looks like we survived another elephant ride, doesn't it? 481 00:43:54,720 --> 00:43:57,440 Is that why you came here? Make sure I stayed on the back of the elephant? 482 00:43:59,020 --> 00:44:00,360 I wanted to make sure you were all right. 483 00:44:01,580 --> 00:44:02,580 What about him? 484 00:44:04,000 --> 00:44:05,400 I'm sorry about the old man. 485 00:44:06,140 --> 00:44:07,920 Oh, yes, I can see how devastated you are. 486 00:44:08,240 --> 00:44:11,460 Come on, Robert. We both got what we wanted. Tannerat is out. Case closed. 487 00:44:13,680 --> 00:44:15,360 You used me to get Tannerat, didn't you? 488 00:44:15,920 --> 00:44:17,020 You wanted him eliminated. 489 00:44:18,990 --> 00:44:21,630 But you were worried about what your superiors might say. 490 00:44:22,190 --> 00:44:24,750 Would you rather have me on the outside or on the inside? 491 00:44:25,550 --> 00:44:27,250 How many other Tannerats are there? 492 00:44:28,250 --> 00:44:29,970 How many other companies do you have? 493 00:44:30,470 --> 00:44:33,370 Not even the best broom can only sweep one corner at a time. 494 00:44:34,150 --> 00:44:37,130 Which means there's a hell of a lot of other dirt left lying around. 495 00:44:42,110 --> 00:44:43,110 Call me Ethan. 34741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.