All language subtitles for The Equalizer s04e02 Sea of Fire

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,750 --> 00:00:01,649 Feel power! 2 00:00:01,650 --> 00:00:02,650 Yeah! 3 00:00:03,490 --> 00:00:05,550 They call themselves the Demon Lords. 4 00:00:05,850 --> 00:00:07,590 That young girl was raped. 5 00:00:07,830 --> 00:00:08,830 I'm never going back. 6 00:00:09,090 --> 00:00:10,890 From here on in, it's a free ride. 7 00:00:11,370 --> 00:00:13,390 You can do anything to me! 8 00:00:14,670 --> 00:00:18,310 You're the teacher, old man. The one subject we are going to study is death. 9 00:00:18,630 --> 00:00:19,429 My boy! 10 00:00:19,430 --> 00:00:23,290 Students in this school are dying. I can't take this, man. He's just trying 11 00:00:23,290 --> 00:00:26,830 shake you up. It don't mean nothing. Which is why you feel free to rape and 12 00:00:26,830 --> 00:00:28,570 murder. Give me the gun. You're dead. 13 00:02:34,960 --> 00:02:36,280 They don't call you goat for nothing. 14 00:02:38,620 --> 00:02:40,800 Okay. You pass the test. 15 00:02:41,220 --> 00:02:42,240 The cops get you. 16 00:02:42,800 --> 00:02:43,800 You can handle it. 17 00:02:46,600 --> 00:02:48,080 They ain't never gonna get me. 18 00:02:48,980 --> 00:02:50,180 Look, don't get cocky. 19 00:02:51,300 --> 00:02:54,080 So you still want the franchise? 20 00:02:54,900 --> 00:02:55,900 Yeah. 21 00:02:56,080 --> 00:02:57,300 Taking a beating's one thing. 22 00:02:58,360 --> 00:03:00,580 But running a franchise, well, that's a responsibility. 23 00:03:01,480 --> 00:03:02,900 And you think you can handle that? 24 00:03:03,600 --> 00:03:06,960 You got that place under control? I can do anything I want in there. 25 00:03:10,440 --> 00:03:12,580 Big buck for a slimy little punk. 26 00:03:14,820 --> 00:03:16,100 I can pull it, man. 27 00:03:17,480 --> 00:03:18,820 You'll be at the school tomorrow. 28 00:03:58,800 --> 00:04:00,160 Thank you. 29 00:04:00,720 --> 00:04:01,720 Thank you. 30 00:04:41,909 --> 00:04:43,630 The misunderstanding, Mr. 31 00:04:43,850 --> 00:04:44,789 Williams. 32 00:04:44,790 --> 00:04:48,390 Well, certainly that's a consideration, but there are 15 students outside 33 00:04:48,390 --> 00:04:49,530 waiting for reassignment. 34 00:04:50,550 --> 00:04:53,350 Look, Mr. Williams, I had an ironclad agreement with the board. 35 00:04:55,880 --> 00:04:59,420 No, that's not true. The budget for the administrative staff did not include 36 00:04:59,420 --> 00:05:01,540 substitute teachers. That was a separate line item. 37 00:05:03,580 --> 00:05:05,480 Do you understand what I'm saying? 38 00:05:06,080 --> 00:05:07,620 I've got to have help down here. 39 00:05:08,100 --> 00:05:11,720 Three of my secretaries called in sick this morning. I'm the only one here. 40 00:05:13,900 --> 00:05:14,940 Get out of my way. 41 00:05:15,360 --> 00:05:16,360 Hey. 42 00:05:16,820 --> 00:05:18,540 What are you doing? 43 00:05:30,090 --> 00:05:31,090 That one. 44 00:05:33,670 --> 00:05:34,670 Let's do it. 45 00:06:16,780 --> 00:06:17,780 What is it? 46 00:06:18,080 --> 00:06:19,140 I don't know. I'm not sure. 47 00:08:08,109 --> 00:08:12,430 Like I said man, this movie belongs to us. 48 00:08:13,890 --> 00:08:14,890 So does the franchise. 49 00:08:32,039 --> 00:08:33,039 I don't know. 50 00:08:33,500 --> 00:08:36,840 Mrs. Rodriguez, when you called me, you must have had something in mind. 51 00:08:38,280 --> 00:08:41,400 I guess what I wanted was for somebody to come in and kill them. 52 00:08:44,960 --> 00:08:45,960 Isn't that horrible? 53 00:08:46,180 --> 00:08:48,740 No judges, no trials, no cops, just death. 54 00:08:49,420 --> 00:08:51,360 It took 20 minutes for the police to arrive. 55 00:08:52,060 --> 00:08:53,100 20 damn minutes. 56 00:08:53,560 --> 00:08:58,200 For those 20 minutes, I sat on the gym floor, held her in my arms and cried. 57 00:09:02,480 --> 00:09:03,720 The terror in your school. 58 00:09:05,260 --> 00:09:06,280 One gang, you say? 59 00:09:07,560 --> 00:09:09,580 They call themselves the Demon Lords. 60 00:09:11,400 --> 00:09:13,640 The point is, Mr. McCall, they might win. 61 00:09:14,420 --> 00:09:16,720 Every plan the school board has tried has failed. 62 00:09:17,140 --> 00:09:20,460 The next approach might create a big problem for the school and for me. 63 00:09:20,940 --> 00:09:21,940 Yes, I see. 64 00:09:22,220 --> 00:09:24,680 This girl, what condition is she in? How is she? 65 00:09:27,060 --> 00:09:28,060 Great. 66 00:09:28,200 --> 00:09:29,200 People. 67 00:09:31,150 --> 00:09:33,730 I suppose I should be thankful they didn't kill her. 68 00:09:36,890 --> 00:09:37,890 Look, I've got to go. 69 00:09:38,210 --> 00:09:41,030 Hospital visiting hours will be over soon. I'm going to see her now. 70 00:09:42,350 --> 00:09:43,350 May I come with you? 71 00:09:45,470 --> 00:09:47,990 I was wondering if I would have the strength to go alone. 72 00:09:49,950 --> 00:09:51,150 Oh, I think you would. Come on. 73 00:09:51,790 --> 00:09:52,790 Here's my car. 74 00:09:52,850 --> 00:09:53,850 On our way, we'll talk. 75 00:10:04,560 --> 00:10:05,940 Tonight, it's a new game. 76 00:10:06,220 --> 00:10:08,360 With Trito behind us, we got real power. 77 00:10:09,840 --> 00:10:12,060 From here on out, it's a free ride. 78 00:10:12,260 --> 00:10:13,740 And the streets are covered with gold. 79 00:10:15,320 --> 00:10:16,360 You know what I want? 80 00:10:16,620 --> 00:10:20,260 You just tell us, man. You got it. I want that kid that went to Rodriguez 81 00:10:20,260 --> 00:10:23,340 morning. You know who he is, amigo? 82 00:10:23,600 --> 00:10:24,620 Eduardo Sanchez. 83 00:10:25,960 --> 00:10:29,900 Anybody know where he lives? Yeah, he's on Fremont, Fatito. Yeah, we're on the 84 00:10:29,900 --> 00:10:30,900 corner from Maria. 85 00:10:32,010 --> 00:10:33,010 Let's do it. 86 00:10:37,570 --> 00:10:38,970 Let's go pay him a little visit. 87 00:10:43,890 --> 00:10:44,890 Alicia, sweetheart. 88 00:10:46,030 --> 00:10:48,110 I brought a friend who wants to meet you. 89 00:10:48,650 --> 00:10:50,430 His name is Robert McCall. 90 00:10:51,670 --> 00:10:52,690 My dear Alicia. 91 00:10:55,950 --> 00:10:57,130 I'm not a police officer. 92 00:10:57,830 --> 00:11:00,110 I'm not going to ask you a lot of questions. I'm sure you've been... 93 00:11:01,480 --> 00:11:02,940 You've been inundated with questions already. 94 00:11:04,740 --> 00:11:08,620 I just wanted to come in and say that I think you are a very brave young woman. 95 00:11:11,920 --> 00:11:14,800 I can't change the past. 96 00:11:15,700 --> 00:11:19,280 And I certainly can't take away your painful memory. 97 00:11:19,780 --> 00:11:21,080 But there is one thing I can do. 98 00:11:22,020 --> 00:11:25,180 I can deal with the people who've done this to you. 99 00:11:26,640 --> 00:11:28,740 And I promise you... 100 00:11:29,790 --> 00:11:31,210 That is what I intend to do. 101 00:11:32,930 --> 00:11:37,190 But anyway, in the meantime, you rest and get well. 102 00:11:40,190 --> 00:11:42,090 Miss Rodriguez, why don't I wait for you outside, all right? 103 00:11:45,950 --> 00:11:52,770 What did you 104 00:11:52,770 --> 00:11:56,150 mean by what you told her? That you planned to deal with the people who 105 00:11:56,150 --> 00:12:00,680 her? Mrs. Rodriguez, when you contacted me, you wanted me to stop the violence 106 00:12:00,680 --> 00:12:01,680 in your school, is that correct? 107 00:12:01,940 --> 00:12:05,320 Yes, but how? I mean, what can you do? At the moment, I don't know how. What I 108 00:12:05,320 --> 00:12:08,320 do know is that surely we owe this young girl something. 109 00:12:09,100 --> 00:12:10,260 So, do you want me to try? 110 00:12:11,240 --> 00:12:12,240 I don't know. 111 00:12:12,280 --> 00:12:15,800 I do have the authority to hire special security personnel. 112 00:12:16,700 --> 00:12:23,160 But I told you, Mr. McCall, I can't make up my mind because of your reputation 113 00:12:23,160 --> 00:12:25,420 for violence. 114 00:12:28,010 --> 00:12:29,010 You're my dad! 115 00:13:10,960 --> 00:13:12,180 What do you expect from us? 116 00:13:13,260 --> 00:13:17,240 We've been at Garrett High School six times in the past two months, and we 117 00:13:17,240 --> 00:13:19,260 very good detectives working on that race case. 118 00:13:19,520 --> 00:13:20,540 I know that, Alice. 119 00:13:20,940 --> 00:13:22,200 I'm not denying it. 120 00:13:23,740 --> 00:13:27,780 All I'm saying is that that will be okay under normal circumstances. These are 121 00:13:27,780 --> 00:13:29,040 not normal circumstances. 122 00:13:29,620 --> 00:13:32,860 I mean, down at that school, it's not just a little brush fire. It's a bloody 123 00:13:32,860 --> 00:13:33,860 conflagration. 124 00:13:34,620 --> 00:13:39,020 We can't police every corridor and classroom in the city, Robert. We don't 125 00:13:39,020 --> 00:13:40,020 the manpower. 126 00:13:40,430 --> 00:13:41,430 Alice, I know that. 127 00:13:41,750 --> 00:13:42,750 I know that. 128 00:13:43,510 --> 00:13:47,390 But you do have probable cause and you do have a gang task force, right? Whose 129 00:13:47,390 --> 00:13:50,090 activities are pre -assigned months in advance. 130 00:13:50,650 --> 00:13:54,510 I imagine that the members of the task force get a little time off every now 131 00:13:54,510 --> 00:13:55,510 then, hmm? 132 00:13:58,870 --> 00:13:59,870 Yes. 133 00:14:00,510 --> 00:14:01,510 Right, Alice. 134 00:14:01,690 --> 00:14:05,510 I bet you what you like. Anything you like. That there is one single member of 135 00:14:05,510 --> 00:14:08,670 that task force who wouldn't willingly give up a little of his free time. 136 00:14:09,080 --> 00:14:11,980 in exchange for a solution to one of their gang problems. 137 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 Betcha. 138 00:14:16,000 --> 00:14:19,300 Alice? All right. 139 00:14:19,880 --> 00:14:22,960 All right. I'll see what I can do. Thank you, Alice. 140 00:14:23,800 --> 00:14:25,700 Thank you, Alice. 141 00:14:35,500 --> 00:14:37,060 Attention, please. Attention. 142 00:14:38,250 --> 00:14:41,730 Please be advised that there are police officers controlling the hallways, and 143 00:14:41,730 --> 00:14:43,430 you are to give them your full cooperation. 144 00:14:43,950 --> 00:14:48,570 The following students will be exhorted to group 112 for special class 145 00:14:48,570 --> 00:14:49,570 assignments. 146 00:14:50,010 --> 00:14:56,750 Yolanda Ladino, Martin Luther King, Leon Thomas, Nicholas Aiello, 147 00:14:56,950 --> 00:14:59,410 Benito Gonzalo, 148 00:15:00,310 --> 00:15:01,390 Tony Reyes. 149 00:15:13,590 --> 00:15:14,590 Chill out, all right? 150 00:15:15,550 --> 00:15:18,050 I think he is, man. He's better right now. 151 00:15:23,090 --> 00:15:24,090 43 weapons. 152 00:15:24,990 --> 00:15:26,070 Nice little toys. 153 00:15:27,330 --> 00:15:28,970 Whatever happened to the spit wads? 154 00:15:29,990 --> 00:15:32,090 What the hell is this, man? What's going on here? 155 00:15:32,830 --> 00:15:36,470 Something about a new class, man. I ain't taking no new class. 156 00:15:37,010 --> 00:15:38,230 I don't want to go either, man. 157 00:15:39,310 --> 00:15:40,189 Okay, Joe. 158 00:15:40,190 --> 00:15:41,270 Why don't you move him out? 159 00:16:40,880 --> 00:16:43,400 Sure you will. You're going to have a very interesting time, Mr. Cruise. 160 00:16:43,700 --> 00:16:45,000 How do you know my name? 161 00:16:45,220 --> 00:16:47,260 I know your name. I know all your names. 162 00:16:47,980 --> 00:16:49,260 I know about all of you. 163 00:16:49,780 --> 00:16:52,460 I know about your past, your present, and your future. 164 00:16:53,300 --> 00:16:55,780 Welcome to Physical Science 800. 165 00:16:57,160 --> 00:17:01,500 Now, you are going to learn one subject in this class. 166 00:17:04,819 --> 00:17:05,819 Pay attention. 167 00:17:06,760 --> 00:17:08,720 One subject only. 168 00:17:10,030 --> 00:17:13,550 When we have finished, you are going to know everything there is to know about 169 00:17:13,550 --> 00:17:14,810 that one subject. 170 00:17:15,050 --> 00:17:16,450 What the hell is it? 171 00:17:21,569 --> 00:17:23,130 The subject is death. 172 00:17:24,609 --> 00:17:30,550 The one subject we are going to study is death. 173 00:17:57,230 --> 00:17:58,230 You, over here. Come on. 174 00:18:02,330 --> 00:18:04,970 Officer, will you get these people into the bus? 175 00:18:05,650 --> 00:18:08,050 All right, let's go. I haven't got all day. Come on. You too. 176 00:18:08,330 --> 00:18:09,430 Let's go. Keep moving. 177 00:18:09,990 --> 00:18:10,729 That's right. 178 00:18:10,730 --> 00:18:11,730 Find yourself a seat. 179 00:18:12,390 --> 00:18:13,390 Let me tell you something. 180 00:18:14,230 --> 00:18:15,390 My name is not old man. 181 00:18:15,690 --> 00:18:16,449 Keep moving. 182 00:18:16,450 --> 00:18:17,450 It is Robert McCall. 183 00:18:17,590 --> 00:18:20,010 That's right. Just get on with it. And from this moment onward, you will call 184 00:18:20,010 --> 00:18:21,090 Mr. McCall. Is that understood? 185 00:18:21,350 --> 00:18:23,150 Come on. Good. And that is understood. Into the bus. 186 00:18:23,870 --> 00:18:24,649 That's Mr. 187 00:18:24,650 --> 00:18:25,950 McCall. Thank you. Come on. Keep going. 188 00:18:26,330 --> 00:18:27,330 Come on, move along. 189 00:18:28,910 --> 00:18:35,530 All right, the class is still in session, but we'll keep quiet. 190 00:18:37,270 --> 00:18:38,570 Now, move your foot. 191 00:18:40,130 --> 00:18:43,750 I have a question for you. A question. 192 00:18:44,490 --> 00:18:47,110 Who amongst you believes in hell? 193 00:18:49,090 --> 00:18:50,090 Oh, 194 00:18:50,930 --> 00:18:51,930 only Michael. 195 00:18:56,620 --> 00:18:57,279 in hell? 196 00:18:57,280 --> 00:18:59,180 Because that's where me and my friends go to parties. 197 00:19:02,520 --> 00:19:04,060 There's no such place as hell, buddy. 198 00:19:04,380 --> 00:19:06,780 Ah, I see. No such place as hell. 199 00:19:07,660 --> 00:19:10,860 Which is why I suppose you feel free to rape and murder. 200 00:19:11,100 --> 00:19:13,080 Look, I don't rape and murder nobody. 201 00:19:13,400 --> 00:19:16,140 All right? Look, I'm tired of this, all right? We want to know where we're 202 00:19:16,140 --> 00:19:19,640 going. You are going on a field trip, ladies and gentlemen. 203 00:19:20,220 --> 00:19:22,460 A thanatology field trip. 204 00:19:29,040 --> 00:19:33,040 is a white male, estimated age between 12 and 13 years old. 205 00:19:33,300 --> 00:19:35,180 We see two gunshot wounds. 206 00:19:35,740 --> 00:19:42,020 The first entering the right side of the head, two and seven -eighth inches 207 00:19:42,020 --> 00:19:45,900 below the top and two inches in front of the ear. 208 00:19:46,700 --> 00:19:52,780 This entry point consists of a one -quarter inch round perforation with an 209 00:19:52,780 --> 00:19:54,660 eighth of an inch abrasion collar. 210 00:19:55,000 --> 00:19:58,340 Following the part of the bullet, we see that it pierced the skin. 211 00:19:58,910 --> 00:20:03,450 producing a fresh hemorrhage in the subcutaneous tissue, perforating the 212 00:20:03,450 --> 00:20:09,550 parietal lobe through dura mater, and from there, traveling in a right -to 213 00:20:09,550 --> 00:20:13,070 trajectory across the entire brain, creating more hemorrhage. 214 00:20:13,550 --> 00:20:18,790 The exit point is through the left parietal lobe. Put your mask on, son. 215 00:20:19,430 --> 00:20:22,970 Just what is it, Mr. Cruz? 216 00:20:23,970 --> 00:20:26,010 I can't take it. 217 00:20:26,350 --> 00:20:28,390 Oh, you're going to have to learn to take it. You really are. 218 00:20:28,990 --> 00:20:32,790 You see, hundreds, literally hundreds of gang members have lain on that very 219 00:20:32,790 --> 00:20:34,410 table. And who knows? 220 00:20:34,770 --> 00:20:37,010 Very shortly, it may well be you. 221 00:20:38,630 --> 00:20:39,630 Back you go. 222 00:20:59,480 --> 00:21:02,120 What's the matter with you jerks? Can't you see what he's doing? 223 00:21:02,320 --> 00:21:03,720 He's just messing with your minds. 224 00:21:05,360 --> 00:21:06,500 I can't believe this. 225 00:21:06,820 --> 00:21:08,240 Haven't you ever seen dead bodies before? 226 00:21:09,580 --> 00:21:12,960 He's just trying to shake you up. It don't mean nothing. Once you're dead, 227 00:21:13,020 --> 00:21:15,880 you're dead. And who the hell cares? That's what you believe, is it, Mr. 228 00:21:16,860 --> 00:21:17,860 I think you're wrong. 229 00:21:18,580 --> 00:21:20,700 There's one person here who would thoroughly disagree with you. 230 00:21:21,580 --> 00:21:22,580 Follow me. 231 00:21:33,680 --> 00:21:34,579 You'll see. 232 00:21:34,580 --> 00:21:35,580 Come on. 233 00:21:46,000 --> 00:21:48,460 I want to introduce you to Mr. Philip Borchek. 234 00:21:50,060 --> 00:21:55,360 Mr. Borchek is an expert on the subject that we are studying. 235 00:21:56,640 --> 00:21:58,180 How do you want me to do this, sir? 236 00:21:59,740 --> 00:22:00,740 McCall. 237 00:22:01,790 --> 00:22:03,650 Just tell it as it happened, Mr. Borchek. 238 00:22:05,170 --> 00:22:06,170 Okay. 239 00:22:08,270 --> 00:22:13,950 I used to be a hitter, you know. 240 00:22:15,430 --> 00:22:16,430 A pro. 241 00:22:17,910 --> 00:22:22,130 Borchek's not my real name, but I'm not going to tell you who I am or who I work 242 00:22:22,130 --> 00:22:24,730 for, because I don't want him to know I'm still alive. 243 00:22:32,880 --> 00:22:33,880 It happened three years ago. 244 00:22:34,920 --> 00:22:38,740 I'm sitting in this restaurant having my dinner when this guy I'd never seen 245 00:22:38,740 --> 00:22:41,020 before walked up and shot me with a .38. 246 00:22:42,740 --> 00:22:44,280 The bullet went straight in my face. 247 00:22:45,760 --> 00:22:46,760 Hey. 248 00:22:49,440 --> 00:22:50,940 You want to know about death, huh? 249 00:22:53,180 --> 00:22:54,940 Well, I'm going to tell you. 250 00:22:58,060 --> 00:23:00,160 After the hit, everything goes black. 251 00:23:01,680 --> 00:23:02,860 I didn't feel anything. 252 00:23:03,260 --> 00:23:04,840 You know, nothing. No pain, nothing. 253 00:23:06,520 --> 00:23:08,560 Then, don't ask me how. 254 00:23:09,680 --> 00:23:12,640 All of a sudden, I'm out of my body. 255 00:23:12,900 --> 00:23:14,340 I'm looking down from the ceiling. 256 00:23:15,180 --> 00:23:16,540 Saw blood all over my face. 257 00:23:18,400 --> 00:23:21,040 And then the next split second, I'm not in the restaurant anymore. 258 00:23:22,660 --> 00:23:24,400 I'm not any place I'd ever been before. 259 00:23:26,600 --> 00:23:29,440 I'm standing on this shoreline, and out in front of me is this ocean. 260 00:23:32,639 --> 00:23:34,160 It's not water, it's fire. 261 00:23:35,540 --> 00:23:38,520 And it was the most terrible thing I've ever seen in my whole life. And don't 262 00:23:38,520 --> 00:23:40,540 tell me that it's a dream, because I know the difference. 263 00:23:40,740 --> 00:23:41,740 I remember everything. 264 00:23:43,300 --> 00:23:45,720 Every detail of every moment from that second on. 265 00:23:47,640 --> 00:23:51,240 In front of me is this rolling ocean of fire, as far as I can see. 266 00:23:51,980 --> 00:23:56,960 Empty as... Nobody in it. And I look around, and all along the shore, there 267 00:23:56,960 --> 00:24:02,000 thousands and thousands of people standing there, staring like I wouldn't. 268 00:24:03,880 --> 00:24:05,080 I see this guy I know. 269 00:24:05,440 --> 00:24:07,580 We worked together a long time ago. 270 00:24:08,020 --> 00:24:09,060 We were partners. 271 00:24:10,100 --> 00:24:12,420 He was killed in the wreck. 272 00:24:14,100 --> 00:24:19,760 Well, we recognized each other, but we didn't talk. I mean, nobody talked. 273 00:24:20,180 --> 00:24:21,280 We just stood there. 274 00:24:22,380 --> 00:24:28,880 And I saw more people. I saw people that I had hit, people that I had sent 275 00:24:28,880 --> 00:24:29,880 there. 276 00:24:33,070 --> 00:24:34,070 You know, I was sorry. 277 00:24:35,270 --> 00:24:39,870 But it was too late because I knew we were in a prison that was going to last 278 00:24:39,870 --> 00:24:40,870 forever. 279 00:24:41,310 --> 00:24:47,550 And I remember thinking right at that moment, if only somebody had told me 280 00:24:47,550 --> 00:24:50,550 this, I'd have done anything not to have come there. 281 00:24:51,370 --> 00:24:52,370 Anything. 282 00:24:53,030 --> 00:24:54,630 Then this man walks by. 283 00:24:55,170 --> 00:24:59,250 He's got this face, a strong face. 284 00:24:59,610 --> 00:25:00,690 He's full of kindness. 285 00:25:02,380 --> 00:25:03,420 He wasn't afraid of anything. 286 00:25:04,940 --> 00:25:10,220 And I remember thinking if he would look at me, just look my way, he'd get me 287 00:25:10,220 --> 00:25:11,540 out of there. He'd know what to do. 288 00:25:13,580 --> 00:25:16,300 But I just couldn't get his attention because I couldn't move. 289 00:25:18,660 --> 00:25:23,780 But then, just before he was out of sight, he turned around and he looked my 290 00:25:23,780 --> 00:25:24,780 way. 291 00:25:25,720 --> 00:25:26,720 That's all it took. 292 00:25:28,620 --> 00:25:29,820 Then I'm back in my body. 293 00:25:30,180 --> 00:25:31,320 I open up my eyes. 294 00:25:33,930 --> 00:25:36,210 The paramedics, they're packing up. 295 00:25:36,450 --> 00:25:37,950 And they'd given up on me. 296 00:25:41,010 --> 00:25:44,770 And there was this little old man kneeling next to me, praying. 297 00:25:49,190 --> 00:25:50,350 And I lived. 298 00:25:51,690 --> 00:25:52,750 And I'm going to call it. 299 00:25:53,450 --> 00:25:55,550 I never saw that old man ever again. 300 00:26:13,640 --> 00:26:14,640 I'll see you in the classroom. 301 00:26:15,640 --> 00:26:17,440 9 a .m. tomorrow morning sharp. 302 00:26:19,340 --> 00:26:20,340 Good night. 303 00:26:22,400 --> 00:26:23,400 Good night. 304 00:26:52,110 --> 00:26:53,110 Hello, Alicia. 305 00:26:54,230 --> 00:26:55,530 I brought your books. 306 00:26:56,010 --> 00:26:58,730 Your teachers marked your assignments so you wouldn't miss anything. 307 00:26:59,030 --> 00:27:00,030 I don't want them. 308 00:27:00,370 --> 00:27:02,790 I'm never going back to your school. Never. 309 00:27:03,390 --> 00:27:05,130 I know how you feel, sweetheart. 310 00:27:05,470 --> 00:27:06,470 No, you don't. 311 00:27:07,250 --> 00:27:08,970 You don't know anything about it. 312 00:27:10,270 --> 00:27:14,170 Please. All we're asking is that you give us another chance. 313 00:27:26,510 --> 00:27:27,510 Hello, Alicia. 314 00:27:28,430 --> 00:27:29,430 Remember me? 315 00:27:30,290 --> 00:27:31,290 My name's Robert. 316 00:27:32,570 --> 00:27:33,570 I made you a promise. 317 00:27:34,110 --> 00:27:35,750 I'm working very hard to fulfill it. 318 00:27:38,770 --> 00:27:41,690 I told you that I thought you were a very brave young woman. 319 00:27:43,590 --> 00:27:47,470 Because when they were hurting you, you fought back and you did not give up. 320 00:27:48,630 --> 00:27:50,110 That's why you were beaten, isn't it? 321 00:27:50,710 --> 00:27:51,970 It didn't do any good. 322 00:27:53,390 --> 00:27:54,390 Oh, if it did. 323 00:27:56,080 --> 00:27:57,080 Indeed it did. 324 00:27:58,080 --> 00:28:00,860 It showed that you were stronger inside than they are. 325 00:28:04,160 --> 00:28:07,040 You know, I want you to come back. 326 00:28:08,420 --> 00:28:12,300 Because together you and I can defeat them. 327 00:28:13,720 --> 00:28:14,720 Oh, yes, we can. 328 00:28:15,880 --> 00:28:18,160 But we can only do it together. I need your help. 329 00:28:18,400 --> 00:28:19,420 I can't do anything. 330 00:28:21,680 --> 00:28:22,680 Yes, you can. 331 00:28:24,040 --> 00:28:26,820 You can help me put them in prison. You're lying. 332 00:28:27,520 --> 00:28:29,260 You can't do that. Nobody can. 333 00:28:30,440 --> 00:28:32,360 You're just saying that so I'll help you. 334 00:28:35,200 --> 00:28:36,860 I heard what they did to Eduardo. 335 00:28:38,720 --> 00:28:40,020 I'm never going back. 336 00:28:41,300 --> 00:28:42,300 Never. 337 00:28:43,320 --> 00:28:44,800 So you can just go away. 338 00:28:45,040 --> 00:28:46,040 Leave me alone. 339 00:29:19,280 --> 00:29:20,960 Look, man, this thing is falling apart. 340 00:29:21,520 --> 00:29:22,840 Damn it, I don't have time for this. 341 00:29:23,300 --> 00:29:24,620 I've got business going down tomorrow. 342 00:29:25,820 --> 00:29:28,100 There's enough product coming in to make you a millionaire, Gold. 343 00:29:29,480 --> 00:29:31,400 I'm adding 10 square blocks to your franchise. 344 00:29:31,760 --> 00:29:33,960 No, I can't handle him. A cost cutting me in half. 345 00:29:41,640 --> 00:29:46,520 So you want me and the gang out of the pool and in the prison, right? 346 00:29:46,780 --> 00:29:47,780 Yeah. 347 00:29:48,379 --> 00:29:49,500 Well, let's give him what he wants. 348 00:29:50,040 --> 00:29:51,040 Huh? 349 00:29:52,300 --> 00:29:54,580 Tomorrow morning, you're going to call him on the phone. 350 00:29:56,020 --> 00:29:59,920 On the end, you're going to turn yourself in. 351 00:30:00,880 --> 00:30:01,880 Willie? 352 00:30:07,760 --> 00:30:11,180 Please, Mr. Williams, all I'm asking for is two more days. 353 00:30:12,540 --> 00:30:13,800 I'm sorry, Miss Rodriguez. 354 00:30:14,220 --> 00:30:16,700 I'm afraid that's not my decision to make. It's up to the board. 355 00:30:17,390 --> 00:30:19,790 If you dismantle this school, where will the students go? 356 00:30:20,110 --> 00:30:21,790 They'll be dispersed throughout the system. 357 00:30:22,250 --> 00:30:23,250 I see, I see. 358 00:30:24,070 --> 00:30:29,610 So this is all because Miss Rodriguez asked my help, hmm? In my view, Mr. 359 00:30:29,710 --> 00:30:32,330 McCall, some unwise decisions have been made. 360 00:30:32,670 --> 00:30:35,590 Sir, are you aware that this school is an armed camp? 361 00:30:36,050 --> 00:30:41,450 That the New York Police Department have found 43 weapons in this school, and 362 00:30:41,450 --> 00:30:43,470 some of them fully automatic firearms? 363 00:30:44,030 --> 00:30:46,450 Now, I find that rather frightening, don't you? 364 00:30:46,940 --> 00:30:50,140 The board is very much aware of the tragic situation in the community, Mr. 365 00:30:50,180 --> 00:30:52,940 McCall. They are not an insensitive group. 366 00:30:53,140 --> 00:30:56,160 In fact, they've tried many different things. They've instituted school safety 367 00:30:56,160 --> 00:30:59,060 programs, tension reduction training, peer counseling. 368 00:30:59,400 --> 00:31:01,800 It's not enough. The programs don't work. 369 00:31:02,400 --> 00:31:06,080 Where were your programs when a young girl was raped? When a member of my 370 00:31:06,080 --> 00:31:09,240 faculty was beaten in the lunchroom trying to break up a fight? 371 00:31:09,620 --> 00:31:13,700 Then I suppose, Miss Rodriguez, what you and Mr. McCall here are doing will be 372 00:31:13,700 --> 00:31:14,700 more effective. 373 00:31:14,990 --> 00:31:21,870 Forcing students to view autopsies? That is part of a carefully prepared plan, 374 00:31:22,130 --> 00:31:28,010 psychological plan, to destroy a gang that is controlling this school. 375 00:31:29,290 --> 00:31:31,390 Are you a psychologist, Mr. McCall? 376 00:31:32,190 --> 00:31:33,970 No, sir, I am not a psychologist. 377 00:31:34,830 --> 00:31:37,270 Then what exactly are your qualifications, sir? 378 00:31:37,950 --> 00:31:42,210 I have a certain understanding of people. 379 00:31:43,030 --> 00:31:44,070 Is that right? 380 00:31:45,200 --> 00:31:47,040 Well, I'll be sure to add that to my report. 381 00:31:47,860 --> 00:31:50,920 Primary qualification, a certain understanding of people. 382 00:31:52,060 --> 00:31:55,800 So I'm to assume, sir, that's the reason why you chose not to consult our 383 00:31:55,800 --> 00:31:57,100 trained specialists? 384 00:31:59,600 --> 00:32:04,680 I chose not to consult them because I have no confidence in their 385 00:32:04,680 --> 00:32:05,860 of what is needed here. 386 00:32:06,740 --> 00:32:10,060 Mr. Williams, students in this school... 387 00:32:14,540 --> 00:32:17,820 Because they themselves put no value on life. 388 00:32:18,040 --> 00:32:23,580 The system does not teach them respect for God or man. 389 00:32:24,320 --> 00:32:25,400 And so they die. 390 00:32:26,920 --> 00:32:31,180 You see, I think that is where the terror really begins. 391 00:32:31,560 --> 00:32:34,600 Now, all we're asking you is for two days, just two days, that's all. 392 00:32:36,700 --> 00:32:38,020 Just two days. 393 00:32:39,300 --> 00:32:40,800 You close this school down. 394 00:32:41,600 --> 00:32:45,260 You are going to send a message to every single student, and that message is 395 00:32:45,260 --> 00:32:47,580 simply going to be, we give up. 396 00:32:48,820 --> 00:32:53,260 I understand how you feel, Mr. McCall, but I can't promise you anything. 397 00:32:54,900 --> 00:32:57,020 I'll give my report to the board this afternoon. 398 00:32:59,080 --> 00:33:00,140 Good day, Ms. Rodriguez. 399 00:33:07,280 --> 00:33:08,500 I'm sorry. Don't be. 400 00:33:10,320 --> 00:33:11,320 At least he's heard the truth. 401 00:33:16,320 --> 00:33:17,320 Yes. 402 00:33:17,800 --> 00:33:18,800 Yes, he's here. 403 00:33:20,280 --> 00:33:21,380 All right, I'll tell him. 404 00:33:23,100 --> 00:33:24,680 It's a representative of the gang. 405 00:33:25,220 --> 00:33:27,000 They say they want to turn themselves in. 406 00:33:29,240 --> 00:33:30,240 Do they really? 407 00:33:33,580 --> 00:33:34,579 I'm listening. 408 00:33:34,580 --> 00:33:35,640 This is Aiello. 409 00:33:36,020 --> 00:33:38,620 We took a vote and decided to fold the operation. 410 00:33:38,820 --> 00:33:39,820 Get you. 411 00:33:40,600 --> 00:33:44,740 Now, I wonder what brought about this state of affairs, hmm? 412 00:33:45,140 --> 00:33:47,580 We don't want no more violence. Nobody wants to die. 413 00:33:48,340 --> 00:33:51,640 But we got to talk to you in person. We want to talk about what's going to 414 00:33:51,640 --> 00:33:52,640 happen to us. 415 00:33:53,480 --> 00:33:54,419 Go on. 416 00:33:54,420 --> 00:33:55,440 You got to come alone. 417 00:33:55,660 --> 00:33:56,840 No cops, no guns. 418 00:33:57,100 --> 00:33:58,400 We won't be packing either. 419 00:33:59,500 --> 00:34:00,680 Where are you? 420 00:34:01,120 --> 00:34:02,800 Right after school in the vacant lot. 421 00:34:03,040 --> 00:34:04,960 At 5450 Ethel. 422 00:34:05,520 --> 00:34:06,520 I'll be there. 423 00:34:07,200 --> 00:34:08,199 So bye. 424 00:34:11,080 --> 00:34:14,300 Forget your feelings, you do what I tell you. When's Keister going to show up? 425 00:34:15,659 --> 00:34:16,960 As soon as he can, huh? 426 00:34:17,340 --> 00:34:18,820 He's got business going down. 427 00:34:19,500 --> 00:34:21,480 We're going to be rolling in gold when he's finished. 428 00:34:22,580 --> 00:34:23,980 You stop that twitching. 429 00:34:24,400 --> 00:34:27,280 Everything's ready. When McCall walks in, our problems are over. 430 00:34:28,320 --> 00:34:29,320 Everything's over. 431 00:34:32,620 --> 00:34:34,520 It seems we have a meeting with Mr. Aiello. 432 00:34:35,920 --> 00:34:38,100 Detective Shepard, what does she have to say? 433 00:34:38,780 --> 00:34:41,139 Her undercover guy says Christo's really hot on the shipment. 434 00:34:41,360 --> 00:34:43,400 And up low white rocks to gag half the city. 435 00:34:43,900 --> 00:34:46,040 It's definitely the biggest deal Christo's ever been into. 436 00:34:47,060 --> 00:34:48,920 You sure this guy's going to take delivering himself? 437 00:34:49,300 --> 00:34:51,159 I mean, if he doesn't, we're snookered. He'll be there. 438 00:34:51,540 --> 00:34:52,580 Been studying that man. 439 00:34:53,020 --> 00:34:54,400 About money, he is paranoid. 440 00:34:55,159 --> 00:34:57,800 Great. So what are you carrying for the meet with Goat? 441 00:34:58,200 --> 00:34:59,260 I don't want to talk about it. 442 00:34:59,840 --> 00:35:00,840 Wait. 443 00:35:02,760 --> 00:35:03,900 You going to go in unarmed? 444 00:35:05,280 --> 00:35:06,660 You know I am, Mickey. 445 00:35:07,460 --> 00:35:08,700 We've already discussed this. 446 00:35:09,420 --> 00:35:10,480 I made a promise. 447 00:35:11,040 --> 00:35:12,820 You ever heard of the balance of power, McCall? 448 00:35:13,120 --> 00:35:14,840 Yes, yes, I have. It's on our side. 449 00:35:15,800 --> 00:35:16,800 Didn't you know? 450 00:35:18,320 --> 00:35:20,300 Great. We're playing track. 451 00:36:02,060 --> 00:36:03,060 make you one offer. 452 00:36:03,880 --> 00:36:10,300 One offer. Fair representation in court for anyone involved 453 00:36:10,300 --> 00:36:16,740 in the rape of Alicia Mena and the stabbing of Eduardo Sanchez. 454 00:36:17,800 --> 00:36:22,680 Everybody else can go free, providing you give up membership of this gang. 455 00:36:23,100 --> 00:36:24,900 Hey, sounds good to me. 456 00:36:25,600 --> 00:36:27,020 Sound fair to you guys? 457 00:36:27,400 --> 00:36:28,560 Yeah, sounds good to me. 458 00:36:36,970 --> 00:36:38,090 I thought I told you to come alone, huh? 459 00:36:44,250 --> 00:36:45,250 I did come alone. 460 00:36:46,090 --> 00:36:47,110 She wasn't invited. 461 00:36:48,150 --> 00:36:49,650 Anyway, she's not important at the moment. 462 00:36:50,430 --> 00:36:53,110 What is important is my business, and my business is with you. 463 00:36:53,890 --> 00:36:55,570 Business? We got no business. 464 00:36:57,130 --> 00:37:00,850 We just want to have your class outside, old man, because the weather's so 465 00:37:00,850 --> 00:37:03,670 great. Oh, you just wanted the class outside, did you? 466 00:37:04,310 --> 00:37:05,490 And who's going to teach it? 467 00:37:05,820 --> 00:37:07,460 One of your fellow scholars, perhaps? 468 00:37:12,140 --> 00:37:14,280 Don't move. You just stop working for Christo. 469 00:37:15,520 --> 00:37:16,520 Come on. 470 00:37:16,640 --> 00:37:17,640 I'm waiting. 471 00:37:17,940 --> 00:37:18,960 Can't wait all day. 472 00:37:19,340 --> 00:37:20,680 When does the class start? 473 00:37:21,460 --> 00:37:22,460 Nothing's happening, man. 474 00:37:23,940 --> 00:37:24,940 Go ahead, David! 475 00:37:25,400 --> 00:37:27,200 Oh, dear, oh, dear, oh, dear. 476 00:37:27,620 --> 00:37:29,880 Mr. Roman Christo has let you down, has he? 477 00:37:30,260 --> 00:37:32,200 What a shame. What a shame. 478 00:37:33,670 --> 00:37:36,690 What do you know about him? I know all his duff, Vlad. 479 00:37:37,750 --> 00:37:38,750 Put the gun down. 480 00:37:39,930 --> 00:37:41,090 Give me the gun, Aiello. 481 00:37:43,130 --> 00:37:44,130 Mr. Aiello! 482 00:37:44,890 --> 00:37:48,750 The man on the roof works with me. Give me the gun. 483 00:37:49,350 --> 00:37:50,350 Give me the gun, man. 484 00:37:51,050 --> 00:37:57,990 And one second before he pulls the trigger, Mr. Aiello, 485 00:37:58,090 --> 00:37:59,090 give me the gun. 486 00:38:22,259 --> 00:38:26,400 You think this is it? When Crystal finds out what's gone down, you're dead, man. 487 00:38:26,480 --> 00:38:29,020 Dead! You really think that Crystal's going to help you now? 488 00:38:29,840 --> 00:38:31,100 Do any of you really... 489 00:38:37,000 --> 00:38:39,880 I think it's a jail, man. He'll have us out of there by morning. 490 00:38:40,780 --> 00:38:41,780 Morning. 491 00:38:41,920 --> 00:38:45,180 Well, now, why don't we go and see him and find out, okay? 492 00:38:47,260 --> 00:38:49,200 Right, now, all of you, follow me. 493 00:38:49,440 --> 00:38:50,720 Come on, let's go, shall we? 494 00:38:52,740 --> 00:38:54,260 It's all right, Miss Rodrigo. 495 00:38:54,680 --> 00:38:55,840 I'm not being violent. 496 00:38:56,320 --> 00:39:00,200 This young lad is merely helping me with my inquiries, aren't you? 497 00:39:03,480 --> 00:39:04,940 You're going to have a little chat with a... 498 00:39:10,629 --> 00:39:12,070 Wait, come on, man. Where do you mean? 499 00:39:15,530 --> 00:39:16,530 What the hell is this? 500 00:39:43,980 --> 00:39:44,980 Pulled out a gun. 501 00:39:46,340 --> 00:39:47,340 Oh, don't tell me. 502 00:39:48,340 --> 00:39:50,600 You arrested him and he tried to shoot his way out, is that it? 503 00:39:53,020 --> 00:39:53,939 You know something? 504 00:39:53,940 --> 00:39:55,960 I think you're just about to have your final lesson. 505 00:39:57,620 --> 00:40:01,460 You know, we had him pulled and he went for his gun. 506 00:40:02,160 --> 00:40:03,620 What's wrong with a guy like that? 507 00:40:04,760 --> 00:40:09,400 I imagine it's about the same as he's wrong with this friend of mine. 508 00:40:10,480 --> 00:40:11,720 Uncover him. Now, go on. 509 00:40:12,500 --> 00:40:13,500 Go on, uncover him. 510 00:40:18,220 --> 00:40:21,940 Come on, you have a good look, a really good look at your mentor. 511 00:40:23,660 --> 00:40:26,660 You wanted to ask your hero for help, eh? 512 00:40:28,360 --> 00:40:30,840 Well, you haven't got the chance now, have you? Because he won't be able to 513 00:40:30,840 --> 00:40:31,538 answer you. 514 00:40:31,540 --> 00:40:34,620 Nor will any of his men, because they are all here. 515 00:40:37,140 --> 00:40:38,280 Now look at him! 516 00:40:42,380 --> 00:40:43,500 It is now... 517 00:40:46,800 --> 00:40:48,480 The police have some arrests to make. 518 00:40:49,820 --> 00:40:56,380 I need one person to step forward and tell me who raped Alicia Maynard. Don't 519 00:40:56,380 --> 00:40:58,440 anybody speak or you're dead. One person. 520 00:40:58,960 --> 00:40:59,960 I need it now. 521 00:41:01,680 --> 00:41:03,100 You have one more chance now. 522 00:41:03,880 --> 00:41:04,880 Are you going to call? 523 00:41:06,020 --> 00:41:07,240 I know who did it. 524 00:41:08,880 --> 00:41:09,880 Alicia, come here. 525 00:41:20,270 --> 00:41:21,270 Point them out. 526 00:41:27,370 --> 00:41:29,050 It was him. Well done. 527 00:41:31,390 --> 00:41:32,390 And him. 528 00:41:32,450 --> 00:41:33,450 Right. 529 00:41:33,670 --> 00:41:35,090 And him. Good girl. 530 00:41:36,910 --> 00:41:37,910 And him. 531 00:41:37,970 --> 00:41:39,670 Officer. They're the ones. 532 00:41:40,230 --> 00:41:41,230 They did it. 533 00:41:41,590 --> 00:41:43,010 All right. The four of you. 534 00:41:56,710 --> 00:41:57,710 Stabbed Eduardo Sanchez. 535 00:41:59,630 --> 00:42:00,830 Come on. Tell the officers. 536 00:42:01,650 --> 00:42:02,650 It was you, wasn't it? 537 00:42:03,030 --> 00:42:04,630 Go. Go did it, man. 538 00:42:05,290 --> 00:42:06,290 And he held them. 539 00:42:06,370 --> 00:42:07,370 Thank you. 540 00:42:09,110 --> 00:42:10,110 Get down again. 541 00:42:12,590 --> 00:42:15,010 Now the rest of you so -called demon lords. 542 00:42:16,530 --> 00:42:17,790 You will take off your jackets. 543 00:42:18,930 --> 00:42:21,570 You will walk in front of me. You will drop your jackets on the ground. 544 00:42:22,170 --> 00:42:23,250 And then you can go free. 545 00:42:25,360 --> 00:42:26,540 This is your last chance. 546 00:42:27,380 --> 00:42:28,660 You have one minute. 547 00:42:29,840 --> 00:42:32,240 One minute and counting. 548 00:42:37,460 --> 00:42:38,680 Leave me alone, man. 549 00:42:43,920 --> 00:42:45,740 Good lad. 550 00:42:46,620 --> 00:42:47,980 Don't do it, man. You're dead. 551 00:42:55,760 --> 00:42:57,060 They're all yours, Detective Shepard. 552 00:42:59,840 --> 00:43:00,840 Thank you, Alice. 553 00:43:05,360 --> 00:43:06,360 Mr. 554 00:43:11,860 --> 00:43:16,640 Rodriguez, Garrett High School is now yours. 555 00:43:19,480 --> 00:43:20,480 Thank God. 556 00:43:40,040 --> 00:43:41,800 So what's going on, McCall? Are they going to close the school? 557 00:43:43,620 --> 00:43:44,620 Oh, I shouldn't think so. 558 00:43:46,860 --> 00:43:52,600 I just think Mr. Rodriguez will get about six months' trial, try and make it 559 00:43:52,600 --> 00:43:54,180 work, and I'm sure she will with the help of the students. 560 00:43:55,480 --> 00:43:56,480 I'll bet. 561 00:43:58,400 --> 00:43:59,720 I'm sure you're tired of him, McCall. 562 00:44:00,380 --> 00:44:03,100 I mean, why not just take a permanent vacation and let them all go to hell? 563 00:44:04,540 --> 00:44:08,340 I wonder what Philip Borchek will think about that question. 564 00:44:09,930 --> 00:44:11,650 You believe in his vision of the afterlife? 565 00:44:15,150 --> 00:44:16,950 He believes it. 566 00:44:17,470 --> 00:44:20,610 Yeah, well, bullets do funny things when they get in your head. 567 00:44:21,390 --> 00:44:22,670 I figured you went nuts. 568 00:44:26,430 --> 00:44:31,050 You know, I remember when you took four slugs in the chest in Angola. 569 00:44:32,150 --> 00:44:33,390 Everybody thought you were dead. 570 00:44:34,050 --> 00:44:36,350 We tried for 15 minutes and couldn't find a pulse. 571 00:44:37,610 --> 00:44:39,450 And suddenly there you were, back with us again. 572 00:44:41,870 --> 00:44:43,410 You never talk about that much. 573 00:44:44,750 --> 00:44:46,030 Oh, I don't talk about that much. 574 00:44:47,890 --> 00:44:48,910 Well, what about him, McCall? 575 00:44:49,990 --> 00:44:51,210 You see anything out there? 41575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.