All language subtitles for The Equalizer s03e16 The Mystery of Manon 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,269 --> 00:00:05,230
I saw your mother last night.
2
00:00:06,330 --> 00:00:07,330
That's impossible.
3
00:00:07,450 --> 00:00:08,450
She is dead.
4
00:00:08,630 --> 00:00:10,370
Who is buried in that grave?
5
00:00:10,690 --> 00:00:12,470
Where is she? Go to the window.
6
00:00:12,910 --> 00:00:15,350
Please help me. But I saw her.
7
00:00:15,550 --> 00:00:16,710
Maybe it was all a dream.
8
00:00:17,250 --> 00:00:19,790
Papa! If Emma fell, it's my daughter.
9
00:00:20,030 --> 00:00:23,470
You've kept this a secret all these
years. Robert, you must die.
10
00:00:23,750 --> 00:00:25,810
No, no. Because man all loved you.
11
00:02:49,700 --> 00:02:50,700
Who are you?
12
00:02:51,440 --> 00:02:54,660
How long are you going to... Please.
13
00:02:55,980 --> 00:02:57,240
Why are you doing this to me?
14
00:03:12,040 --> 00:03:13,040
Brighton Park Zoo.
15
00:04:32,060 --> 00:04:36,840
I know. I know.
16
00:04:43,720 --> 00:04:44,720
Right on.
17
00:05:39,600 --> 00:05:40,600
No, no, no.
18
00:05:41,340 --> 00:05:45,640
Jimmy, how about you? A drunken night
watchman then released an aging male
19
00:05:45,640 --> 00:05:47,980
timber wolf to roam the streets of
Manhattan.
20
00:05:48,480 --> 00:05:52,640
The wolf, named Rex Imperator, was the
subject of a large -scale search
21
00:05:52,640 --> 00:05:55,300
involving both zoo officials and police.
22
00:05:55,680 --> 00:05:59,740
Though it was sighted by a number of
people, the wolf actually attacked no
23
00:06:00,220 --> 00:06:03,800
Unfortunately, before it could be
captured, it was killed by city traffic.
24
00:06:04,440 --> 00:06:07,780
In a related story, Richard Heimland,
the former assistant coordinator...
25
00:06:08,270 --> 00:06:10,470
You better take that story to heart,
McCall.
26
00:06:13,150 --> 00:06:14,150
All right, Jimmy.
27
00:06:14,250 --> 00:06:15,350
I'll go along with it.
28
00:06:16,290 --> 00:06:20,710
Why should I take a story about a wolf
to heart?
29
00:06:21,070 --> 00:06:22,490
You know I'm part Indian.
30
00:06:23,210 --> 00:06:24,210
Yes.
31
00:06:24,990 --> 00:06:26,790
Well, so you've told me a hundred times.
32
00:06:27,270 --> 00:06:32,210
My grandfather used to say, everybody's
got a totem animal that stands for who
33
00:06:32,210 --> 00:06:36,530
you are. When you see your animal die,
you'd better look out, because you're
34
00:06:36,530 --> 00:06:37,530
next.
35
00:06:41,300 --> 00:06:43,520
Absolutely. I don't know what the hell
you're talking about.
36
00:06:44,580 --> 00:06:47,460
I think your animal is a wolf, Robert.
37
00:06:48,780 --> 00:06:54,300
Really? Well, I suppose that's better
than being described as a beady -eyed
38
00:06:54,300 --> 00:06:56,720
rodent with a long, thin tail.
39
00:06:58,340 --> 00:07:02,580
Well, well, well, control. You have come
in at an appropriate moment.
40
00:07:02,980 --> 00:07:05,420
Robert, I need to talk to you privately.
41
00:07:05,640 --> 00:07:07,100
Jimmy, would you excuse me? Sure.
42
00:07:13,420 --> 00:07:14,420
Got a problem?
43
00:07:15,000 --> 00:07:16,060
Sir, can I get you a drink?
44
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
No, thank you.
45
00:07:22,940 --> 00:07:24,600
I'm afraid I had some bad news for you.
46
00:07:26,260 --> 00:07:27,680
Ben Silver died last night.
47
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
He what?
48
00:07:36,340 --> 00:07:38,900
I wanted to tell you myself, Robert. I
know how close you were.
49
00:07:42,280 --> 00:07:44,540
We were talking on the telephone a
couple of days ago.
50
00:07:44,800 --> 00:07:46,360
I know, I know. It was a shock to
everybody.
51
00:07:46,720 --> 00:07:47,720
How did it happen?
52
00:07:48,740 --> 00:07:50,080
I'm sorry. He committed suicide.
53
00:07:52,240 --> 00:07:53,240
No, he did not.
54
00:07:54,860 --> 00:07:55,920
No, he did. That's impossible.
55
00:07:56,220 --> 00:07:58,920
Come on. I want the truth. Not all your
damned lies.
56
00:07:59,220 --> 00:08:02,240
He was my friend, too. What the hell is
the matter with you, Robert?
57
00:08:03,740 --> 00:08:05,380
What do you think? You think I killed
him? I don't know.
58
00:08:06,040 --> 00:08:08,120
I know damn well somebody killed him. He
didn't kill himself.
59
00:08:09,440 --> 00:08:10,520
Listen, we had plans.
60
00:08:11,960 --> 00:08:13,500
He's coming up from Washington in a
month.
61
00:08:16,820 --> 00:08:20,780
Robert, Robert, I have examined the
situation very thoroughly. There is no
62
00:08:20,780 --> 00:08:23,080
about the manner of death. It was self
-inflicted, all right.
63
00:08:25,380 --> 00:08:29,560
Ben didn't even have any enemies. He'd
been stuck in that desk job for almost
64
00:08:29,560 --> 00:08:30,940
years. He did not kill himself.
65
00:08:31,320 --> 00:08:32,319
Yes, he did.
66
00:08:33,799 --> 00:08:35,640
He was never the same after his wife
died.
67
00:08:36,659 --> 00:08:39,940
A lot of old agents have taken the same
way out. He wasn't the first. He won't
68
00:08:39,940 --> 00:08:40,940
be the last.
69
00:09:27,470 --> 00:09:28,470
Why didn't you say something?
70
00:09:31,630 --> 00:09:33,910
You didn't say a thing, Ben. You didn't
say a damn thing.
71
00:10:33,870 --> 00:10:35,430
Tonight, the Wolf of Manhattan.
72
00:10:35,890 --> 00:10:36,890
Go ahead, please.
73
00:10:37,030 --> 00:10:38,990
My name's Constance. I'm from New
Rochelle.
74
00:10:39,210 --> 00:10:43,670
I just wanted to say that wolves scare
me to death. I'm glad it got run over. I
75
00:10:43,670 --> 00:10:45,310
mean, next time it could be a lion.
76
00:10:45,930 --> 00:10:46,930
Thanks for your call.
77
00:10:47,570 --> 00:10:51,350
Hello, you're on open mic. Would you
like to share an opinion with us about
78
00:10:51,350 --> 00:10:52,350
wolf?
79
00:10:53,090 --> 00:10:57,750
I've been listening to your program
because I could not speak. Would you
80
00:10:57,750 --> 00:10:59,030
your name, sir? You're all fools.
81
00:10:59,290 --> 00:11:02,050
That wolf was the only living thing in
this city.
82
00:11:02,530 --> 00:11:03,530
The traffic.
83
00:11:03,820 --> 00:11:04,820
did not kill him.
84
00:11:05,100 --> 00:11:08,120
He killed himself because he couldn't
stand the cage.
85
00:11:08,740 --> 00:11:15,380
The tundra you gave him was cement, and
the northern lights you gave him were an
86
00:11:15,380 --> 00:11:21,300
ugly neon glow. You took the pack away
from him, and the only choice he had was
87
00:11:21,300 --> 00:11:22,300
to die.
88
00:11:42,090 --> 00:11:43,090
Come in.
89
00:11:49,070 --> 00:11:54,830
What the hell are you doing here?
90
00:11:56,210 --> 00:11:58,690
I was trying to call. All I got was your
answering machine.
91
00:12:00,290 --> 00:12:05,270
Well, the main reason for that machine
is to take calls I don't want.
92
00:12:06,190 --> 00:12:07,490
Oh, have you forgotten that?
93
00:12:08,650 --> 00:12:11,490
I think you need some coffee, old son.
Looks like it's been a long night.
94
00:12:12,090 --> 00:12:16,350
Well, next time, talk to the machine. I
didn't think that you would want this
95
00:12:16,350 --> 00:12:18,650
particular message recorded for
posterity.
96
00:12:20,290 --> 00:12:21,410
Your daughter's in town.
97
00:12:25,290 --> 00:12:26,290
What?
98
00:12:27,550 --> 00:12:29,450
If that didn't... She called me from the
airport.
99
00:12:29,870 --> 00:12:31,730
She wants to meet me at the Bainbridge
Hotel.
100
00:12:32,610 --> 00:12:33,610
A little bit of trouble.
101
00:12:34,090 --> 00:12:35,090
Trouble? What?
102
00:12:35,250 --> 00:12:38,270
What's the matter with that? What
happened? Well, I couldn't get the whole
103
00:12:38,270 --> 00:12:39,930
over the telephone, but, uh...
104
00:12:41,070 --> 00:12:43,890
I guess she thinks that her
stepbrother's had some kind of a mental
105
00:12:44,850 --> 00:12:45,930
He's here in New York.
106
00:12:46,330 --> 00:12:47,650
She told her he was led here.
107
00:12:48,170 --> 00:12:49,170
Led?
108
00:12:49,710 --> 00:12:50,710
By who?
109
00:12:50,810 --> 00:12:56,750
Well, the whole thing gets a little
foggy at this point, but... Apparently,
110
00:12:56,950 --> 00:13:01,570
Philip Marcel believes he has evidence
that Manal is still alive.
111
00:13:07,390 --> 00:13:10,030
Papa, I'm not a child. You can't tell me
what to do.
112
00:13:10,480 --> 00:13:11,700
You think I'm crazy, don't you?
113
00:13:12,100 --> 00:13:13,980
Well, let me be crazy on my own.
114
00:13:14,680 --> 00:13:16,440
I want you on the next plane out of
here.
115
00:13:16,680 --> 00:13:18,300
I'm not going anywhere without you.
116
00:13:18,680 --> 00:13:21,460
All you can do is cause trouble, just
like you already did this morning.
117
00:13:21,940 --> 00:13:23,340
What is the matter with you?
118
00:13:24,280 --> 00:13:27,920
Mr. McCall saved both of our lives, and
my godfather's your oldest friend. Why
119
00:13:27,920 --> 00:13:28,920
don't you want to see them?
120
00:13:29,100 --> 00:13:30,360
I can't explain.
121
00:13:33,280 --> 00:13:38,440
All I can tell you is they may be the
cause of everything that happened to us.
122
00:13:40,440 --> 00:13:41,440
talking about.
123
00:13:41,940 --> 00:13:48,680
What would you say if I told you that I
saw your mother last night?
124
00:13:52,100 --> 00:13:53,260
I'd say that's impossible.
125
00:13:55,540 --> 00:13:56,540
Is it?
126
00:13:58,120 --> 00:13:59,120
My mother's dead.
127
00:13:59,980 --> 00:14:03,060
If she'd been alive, she would have
found some way to have reached us years
128
00:14:03,520 --> 00:14:04,520
What if she'd been hurt?
129
00:14:04,820 --> 00:14:05,980
She didn't know who she was.
130
00:14:06,280 --> 00:14:07,440
What if she was a prisoner?
131
00:14:08,849 --> 00:14:10,150
Where did you see her?
132
00:14:10,470 --> 00:14:14,070
If I told you that, you'd say I was
insane.
133
00:14:14,610 --> 00:14:17,790
Yvette, they follow every move I make.
134
00:14:18,050 --> 00:14:19,230
Who? Who are they?
135
00:14:19,470 --> 00:14:20,470
The people who have her.
136
00:14:21,570 --> 00:14:22,990
Papa! Papa!
137
00:14:23,270 --> 00:14:24,270
Papa!
138
00:14:28,210 --> 00:14:29,810
Controlling Mr. McCall can help you.
139
00:14:30,570 --> 00:14:32,310
Will you please just wait and talk to
them?
140
00:14:32,510 --> 00:14:33,510
No!
141
00:14:33,690 --> 00:14:35,270
They see me with them, they'll kill me.
142
00:14:36,230 --> 00:14:37,230
Where are you going?
143
00:14:37,840 --> 00:14:39,340
Where none of you will find me.
144
00:14:39,900 --> 00:14:40,900
I'm going with you.
145
00:14:41,200 --> 00:14:42,200
No, you're not.
146
00:14:42,660 --> 00:14:44,380
Papa! Yvette, please.
147
00:14:44,960 --> 00:14:46,220
I must do this myself.
148
00:14:50,960 --> 00:14:52,360
All he said was she's alive.
149
00:14:52,780 --> 00:14:56,620
He saw her last night. And that both of
you could be responsible for everything
150
00:14:56,620 --> 00:14:57,620
that's happened.
151
00:14:57,820 --> 00:15:00,280
Why don't you just tell us what happened
from the beginning of it?
152
00:15:02,800 --> 00:15:04,240
It was a little less than a month ago.
153
00:15:05,260 --> 00:15:08,420
He'd gotten a promotion at work and had
been spending a lot of time on a very
154
00:15:08,420 --> 00:15:09,420
difficult case.
155
00:15:10,640 --> 00:15:12,400
There'd been pressure, but he was used
to that.
156
00:15:14,540 --> 00:15:16,880
Then one day he came home so pale, I
thought he was ill.
157
00:15:17,800 --> 00:15:20,340
He wouldn't eat, and he'd paste in his
room all night.
158
00:15:21,260 --> 00:15:23,720
We all spend a few sleepless nights once
in a while.
159
00:15:24,160 --> 00:15:25,760
That was only the start. It got worse.
160
00:15:26,680 --> 00:15:31,660
My father's always told me everything,
but suddenly he became secretive.
161
00:15:33,680 --> 00:15:35,220
He made strange phone calls.
162
00:15:35,800 --> 00:15:38,880
I remember hearing him yelling at
someone in the middle of the night.
163
00:15:40,960 --> 00:15:45,280
Then last week he just walked away from
his job and came to New York.
164
00:15:46,080 --> 00:15:48,580
I didn't know what it was all about
until he called me yesterday.
165
00:15:49,560 --> 00:15:55,740
You said that he told you he had
evidence that your mother was still
166
00:15:56,400 --> 00:15:57,820
Have you seen that evidence?
167
00:16:01,260 --> 00:16:03,260
No. I don't think there is any.
168
00:16:05,220 --> 00:16:06,540
I think it's all in his mind.
169
00:16:08,100 --> 00:16:09,100
He needs help.
170
00:16:13,780 --> 00:16:14,780
Yes.
171
00:16:14,900 --> 00:16:15,900
Of course.
172
00:16:17,740 --> 00:16:19,140
Yvette, I want you to stay here.
173
00:16:20,360 --> 00:16:21,360
Rest for a while.
174
00:16:21,480 --> 00:16:23,680
Your godfather and I will handle this
from now on.
175
00:16:24,540 --> 00:16:26,560
Wherever your father is, we will find
him.
176
00:16:27,980 --> 00:16:29,100
Try not to worry, hmm?
177
00:16:33,550 --> 00:16:35,330
So how do you suggest we proceed?
178
00:16:36,610 --> 00:16:38,350
Same as before. I'll be in charge.
179
00:16:41,330 --> 00:16:47,750
Robert, do you intend to keep your
commitment to Yvette's stepfather?
180
00:16:50,250 --> 00:16:51,610
What kind of question is that?
181
00:16:51,850 --> 00:16:55,970
I think it's a very important question.
Philip Marcel is more vulnerable right
182
00:16:55,970 --> 00:16:57,170
now than he's ever been in his life.
183
00:16:57,930 --> 00:17:01,170
Are you suggesting I take advantage of
that? No, not consciously, but I think
184
00:17:01,170 --> 00:17:04,510
could become very difficult trying to
keep the secret that you are a vet's
185
00:17:04,510 --> 00:17:05,630
father. Control.
186
00:17:06,089 --> 00:17:07,089
You can rest assured.
187
00:17:08,310 --> 00:17:11,810
She will never discover it from me. Now,
if that satisfies you, why don't we get
188
00:17:11,810 --> 00:17:13,030
on and talk about the job in hand?
189
00:17:14,010 --> 00:17:16,930
You handle everything inside the agency.
I handle everything outside.
190
00:17:17,130 --> 00:17:19,390
What are you talking about? Inside?
There's nothing to do inside the agency.
191
00:17:19,730 --> 00:17:20,730
Oh, yes, there is.
192
00:17:21,710 --> 00:17:23,750
I want the complete file on Manon.
193
00:17:24,430 --> 00:17:25,829
No, absolutely not.
194
00:17:26,890 --> 00:17:30,150
I mean, that's impossible. That file has
been retired a long time ago. It's all
195
00:17:30,150 --> 00:17:31,530
in microfiche at Langley.
196
00:17:31,730 --> 00:17:33,850
A complete file with no deletions.
197
00:17:34,750 --> 00:17:36,590
And I will be able to tell.
198
00:17:39,390 --> 00:17:44,510
Robert, you don't believe this nonsense
about Manon being alive, do you?
199
00:17:44,890 --> 00:17:47,650
This whole thing is beginning to sound
like another Ben Silver case to me.
200
00:17:47,750 --> 00:17:50,530
Philip Marcel is a highly professional
police investigator.
201
00:17:52,110 --> 00:17:54,370
You cannot assume that he is mentally
unbalanced.
202
00:17:58,190 --> 00:18:04,230
you going to be doing robert i'll let
you think of something all right besides
203
00:18:04,230 --> 00:18:08,490
from poking around an old paper i'm
going to assign someone to look for
204
00:18:08,490 --> 00:18:11,130
marcel as soon as you get the file
205
00:18:55,190 --> 00:18:56,530
Look, are you sure you just fainted?
206
00:18:56,750 --> 00:18:58,350
I really think we should get you to a
hospital.
207
00:18:58,610 --> 00:18:59,610
No, no, please.
208
00:19:00,130 --> 00:19:01,130
I'll be fine.
209
00:19:01,730 --> 00:19:03,050
Just let me rest a moment.
210
00:19:03,730 --> 00:19:04,770
Sure, sure, okay.
211
00:19:05,910 --> 00:19:08,270
Do you live around here? Maybe I could
call somebody and just let them know
212
00:19:08,270 --> 00:19:09,270
you're all right.
213
00:19:10,990 --> 00:19:13,050
No, that is not possible.
214
00:19:14,850 --> 00:19:18,210
You've been very kind, but I must go.
215
00:19:19,750 --> 00:19:21,830
Hey, you aren't going anywhere like
that.
216
00:19:22,730 --> 00:19:24,470
Listen, where do you live? I'll help you
get home.
217
00:19:25,710 --> 00:19:26,710
I don't know.
218
00:19:28,150 --> 00:19:29,150
Well, what's your name?
219
00:19:31,670 --> 00:19:33,950
You can't remember that either?
220
00:19:36,750 --> 00:19:37,750
We've got to get some help.
221
00:19:38,310 --> 00:19:40,310
Somebody could have attacked you. You
could have been hit on the head.
222
00:19:40,690 --> 00:19:42,210
I'm going to call the police. No, no.
223
00:19:43,070 --> 00:19:44,070
Please.
224
00:19:45,270 --> 00:19:46,390
Just give me a minute.
225
00:19:47,070 --> 00:19:48,070
And then I'll leave.
226
00:19:52,110 --> 00:19:53,570
I won't bother you anymore.
227
00:19:54,760 --> 00:19:55,760
It's no bother, really.
228
00:19:56,720 --> 00:19:58,160
You do remember something, don't you?
229
00:20:00,480 --> 00:20:01,480
What's happened to you?
230
00:20:28,140 --> 00:20:29,140
What's going on here?
231
00:20:59,440 --> 00:21:01,380
See, I told you a little food would make
you feel better.
232
00:21:02,740 --> 00:21:05,140
But it has not helped me remember very
much.
233
00:21:07,260 --> 00:21:08,820
I'm still so confused.
234
00:21:09,860 --> 00:21:11,020
Hey, we gotta start someplace.
235
00:21:12,480 --> 00:21:13,880
You remember people chasing you?
236
00:21:14,420 --> 00:21:15,420
Men with guns?
237
00:21:16,140 --> 00:21:17,220
Then being in a cage?
238
00:21:18,940 --> 00:21:23,600
But still, I cannot even remember my own
name.
239
00:21:25,580 --> 00:21:27,780
Look, you don't have any money. You
don't even have a driver's license. Why
240
00:21:27,780 --> 00:21:29,260
don't you stay here until we figure out
what's going on?
241
00:21:31,620 --> 00:21:32,620
Thank you.
242
00:21:32,700 --> 00:21:34,640
But I cannot do this.
243
00:21:35,220 --> 00:21:37,780
I cannot put you in any more danger than
I already have.
244
00:21:38,240 --> 00:21:39,660
Will you let me worry about that, okay?
245
00:21:40,320 --> 00:21:41,660
I know somebody who can help you.
246
00:21:42,480 --> 00:21:43,480
I'll talk to him right away.
247
00:22:13,960 --> 00:22:17,140
That was very pretty, Robert, but I'm
not exactly in the mood for dancing. Do
248
00:22:17,140 --> 00:22:19,980
you know what I have to go through in
order to pull out closed files?
249
00:22:22,260 --> 00:22:23,260
Listen to it.
250
00:22:24,860 --> 00:22:25,860
And think back.
251
00:22:31,440 --> 00:22:33,560
I'm sorry, don't do it. I don't know. It
doesn't mean anything to me.
252
00:22:33,860 --> 00:22:40,140
You chose that piece of music as a
signal for the beginning of my last
253
00:22:40,140 --> 00:22:41,440
assignment with Manon Brevard.
254
00:22:42,640 --> 00:22:47,080
I remember we sat waiting to hear it in
a restaurant in Paris.
255
00:22:49,500 --> 00:22:51,060
You have a good memory about it.
256
00:22:51,460 --> 00:22:52,460
Oh, yes.
257
00:22:53,480 --> 00:22:54,920
I thought it was someone else.
258
00:22:56,740 --> 00:22:57,740
No.
259
00:23:00,180 --> 00:23:04,340
No, I am certain that the only other
person in the world who would remember
260
00:23:04,340 --> 00:23:06,200
is Manon, and she is dead.
261
00:23:11,760 --> 00:23:17,800
It occurred to me recently that the only
evidence I have for that came from you.
262
00:23:19,160 --> 00:23:22,260
And you have lied consistently over the
years.
263
00:24:32,720 --> 00:24:33,720
Thank you.
264
00:25:11,370 --> 00:25:12,370
Where is she?
265
00:25:13,590 --> 00:25:15,950
You showed her to me last night. Where
is she?
266
00:25:25,330 --> 00:25:31,930
What do I have to do?
267
00:26:18,060 --> 00:26:19,060
Anybody home?
268
00:26:19,440 --> 00:26:20,440
It's me.
269
00:26:21,820 --> 00:26:23,480
Mr. McCall isn't here right now.
270
00:26:24,380 --> 00:26:25,380
I'm Yvette Marcel.
271
00:26:26,180 --> 00:26:28,300
I'm Scott McCall, his son.
272
00:26:28,980 --> 00:26:30,040
Oh, I've heard of you.
273
00:26:30,600 --> 00:26:31,600
It's nice to meet you.
274
00:26:32,500 --> 00:26:33,580
Are you staying here?
275
00:26:34,340 --> 00:26:35,340
Just for a little while.
276
00:26:36,000 --> 00:26:37,160
My father's in trouble.
277
00:26:38,280 --> 00:26:39,540
Your father's trying to help him.
278
00:26:41,580 --> 00:26:42,660
Well, do you know when he's going to be
back?
279
00:26:44,340 --> 00:26:46,200
He just called. He should be back in a
few minutes.
280
00:26:47,150 --> 00:26:48,150
Well, good.
281
00:26:48,170 --> 00:26:49,930
Maybe I'll stick around and wait if
that's okay with you.
282
00:26:50,450 --> 00:26:51,750
Sure. And like the company.
283
00:26:52,270 --> 00:26:54,350
I was just looking at your dad's old
photo album.
284
00:26:54,690 --> 00:26:56,270
Oh, yeah. There's some great pictures in
here.
285
00:26:57,950 --> 00:26:59,290
Stuff goes back 30 years.
286
00:27:13,930 --> 00:27:14,930
Hi. Hi, Dad.
287
00:27:15,370 --> 00:27:16,370
Mr. McCall.
288
00:27:17,290 --> 00:27:18,290
Hi, Scott.
289
00:27:19,170 --> 00:27:21,770
I saw your car outside. I didn't know
you were back in the city. I thought you
290
00:27:21,770 --> 00:27:22,770
were still in Connecticut.
291
00:27:22,850 --> 00:27:25,070
Oh, yeah, Mom got a call from Aunt Helen
in Florida.
292
00:27:25,770 --> 00:27:27,690
She thinks she's ill again, so Mom went
down to see her.
293
00:27:29,530 --> 00:27:32,430
It's a bad time, Scott. I'm afraid I'm
rather busy. Bad time for a visit.
294
00:27:32,990 --> 00:27:33,769
Perhaps later?
295
00:27:33,770 --> 00:27:35,310
No, hey, Dad, this isn't a social call.
296
00:27:35,870 --> 00:27:37,690
I've got a business problem to discuss
with you.
297
00:27:38,470 --> 00:27:39,470
I really need your help.
298
00:27:39,930 --> 00:27:43,130
Well, why don't we talk about it as we
walk you back to your car?
299
00:27:49,390 --> 00:27:50,390
I'm sorry, Scott.
300
00:27:50,410 --> 00:27:51,850
I cannot help this woman now.
301
00:27:52,590 --> 00:27:55,610
So you won't even go and talk to her?
Scott, I am in the middle of a very
302
00:27:55,610 --> 00:27:58,170
difficult situation. I cannot allow any
distractions.
303
00:27:58,990 --> 00:28:00,510
You don't want to stay in there because
she came through me.
304
00:28:00,790 --> 00:28:02,390
If she'd come on her own, you'd help her
in a second.
305
00:28:03,470 --> 00:28:04,490
What are you talking about?
306
00:28:05,610 --> 00:28:06,610
That's just not true.
307
00:28:07,350 --> 00:28:10,770
That young woman in my living room has a
serious problem. Therefore, she has to
308
00:28:10,770 --> 00:28:11,770
be my first commitment.
309
00:28:12,310 --> 00:28:13,310
Yeah, I'll bet.
310
00:28:13,550 --> 00:28:15,750
What's the matter with me? I must be
blind. I walk into your apartment
311
00:28:15,750 --> 00:28:18,210
unexpected. There's a beautiful girl
with a suitcase in the corner.
312
00:28:19,390 --> 00:28:20,390
No explanations needed.
313
00:28:22,630 --> 00:28:25,170
What exactly are you trying to say?
Nothing. A man's got a right to his
314
00:28:25,190 --> 00:28:27,630
You just wait one damn minute. Yeah, I
think she had a real problem. No safe
315
00:28:27,630 --> 00:28:30,030
house for her. Then why are you getting
so defensive? I am not defensive.
316
00:28:31,950 --> 00:28:36,010
My relationship with that young girl is
purely professional.
317
00:28:37,270 --> 00:28:39,830
But look, it's none of my business,
okay? So you just go and do your thing,
318
00:28:39,830 --> 00:28:40,830
I'll do mine.
319
00:28:41,190 --> 00:28:42,230
Pardon me for the interruption.
320
00:29:01,290 --> 00:29:04,790
I see that internal operations has given
you another prestige assignment, huh?
321
00:29:04,970 --> 00:29:06,510
Control, what are you doing here?
322
00:29:07,190 --> 00:29:08,790
I'm supposed to be in deep cover.
323
00:29:09,070 --> 00:29:10,070
Oh.
324
00:29:10,990 --> 00:29:12,930
Sternow. All right, what do you want on
it, buddy?
325
00:29:13,370 --> 00:29:17,210
Mustard? Sternow, do you have any idea
what you're doing here on this corner
326
00:29:17,210 --> 00:29:18,210
standing in the cold?
327
00:29:18,670 --> 00:29:22,630
Look, I spent three months setting my
identity up on this corner. Now you're
328
00:29:22,630 --> 00:29:23,630
going to blow everything.
329
00:29:25,570 --> 00:29:28,910
Yeah, well, you've established your
identity all right. You see that food
330
00:29:28,910 --> 00:29:29,910
over there?
331
00:29:30,350 --> 00:29:31,370
He's A .G .B.
332
00:29:33,270 --> 00:29:36,150
And over here? Over here is the, look,
the guy with the pretzels?
333
00:29:36,930 --> 00:29:40,950
Yeah. He's Francois Politeau of the
French Secret Service.
334
00:29:41,330 --> 00:29:45,670
As a matter of fact, every vendor on the
street here is an undercover agent.
335
00:29:46,330 --> 00:29:47,330
It's good work!
336
00:30:00,970 --> 00:30:01,970
That's my next assignment.
337
00:30:02,250 --> 00:30:02,749
All right.
338
00:30:02,750 --> 00:30:05,250
I'm looking for this man. His name is
Philip Marcel.
339
00:30:05,810 --> 00:30:07,630
He's a police investigator from Quebec.
340
00:30:08,170 --> 00:30:09,910
He's hiding out someplace in Manhattan.
341
00:30:10,810 --> 00:30:11,930
Well, that's a good start.
342
00:30:12,450 --> 00:30:13,910
All right. Don't be smart. Look.
343
00:30:14,150 --> 00:30:17,830
Along with the picture, there's a list
of all of his known contacts and places
344
00:30:17,830 --> 00:30:18,830
of residence.
345
00:30:20,590 --> 00:30:22,950
So what's his problem? Why do we have to
discuss it?
346
00:30:23,370 --> 00:30:28,330
Well, I am told that he is the new
undercover king of sausage in Manhattan.
347
00:30:28,330 --> 00:30:29,330
you find him?
348
00:30:29,770 --> 00:30:31,290
And your stand will be supplied forever.
349
00:30:33,450 --> 00:30:34,450
Bye.
350
00:30:34,710 --> 00:30:36,590
Yeah. Don't eat that stuff.
351
00:30:36,850 --> 00:30:37,850
Yeah.
352
00:31:07,280 --> 00:31:08,280
have needed help.
353
00:31:08,700 --> 00:31:11,680
Where is she? I'll see if I can help
her.
354
00:31:12,500 --> 00:31:13,560
Forget it. She's gone.
355
00:31:14,920 --> 00:31:15,920
So you're off the hook.
356
00:31:19,840 --> 00:31:23,220
I want to talk to you about that young
girl in my apartment.
357
00:31:24,540 --> 00:31:25,540
Is that myself?
358
00:31:25,600 --> 00:31:27,020
Like I said, no explanations needed.
359
00:31:27,540 --> 00:31:28,540
Explanations are needed.
360
00:31:32,040 --> 00:31:33,160
I must admit, I...
361
00:31:35,500 --> 00:31:36,880
I don't know how to say this.
362
00:31:38,820 --> 00:31:45,540
I have searched, and there is no easy
way.
363
00:31:50,420 --> 00:31:52,200
That Marcel is my daughter.
364
00:31:54,980 --> 00:31:55,980
What?
365
00:31:57,080 --> 00:32:00,560
If you have any questions, I'll be only
too pleased to answer them. Questions?
366
00:32:04,720 --> 00:32:06,420
You've kept this a secret all these
years?
367
00:32:07,300 --> 00:32:08,300
No.
368
00:32:08,920 --> 00:32:13,820
No, I haven't. I didn't know about it
myself until some months ago.
369
00:32:15,780 --> 00:32:18,940
Her mother never chose to tell me that
she was pregnant with our child.
370
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Who's her mother?
371
00:32:23,320 --> 00:32:24,320
Macaulay.
372
00:32:24,980 --> 00:32:25,980
Manon Brava.
373
00:32:26,820 --> 00:32:28,700
I worked with her in Europe.
374
00:32:29,600 --> 00:32:31,580
My assignment ended quite suddenly.
375
00:32:32,940 --> 00:32:34,440
Had to leave the country immediately.
376
00:32:36,160 --> 00:32:37,160
France.
377
00:32:37,520 --> 00:32:38,700
And I never saw her again.
378
00:32:41,140 --> 00:32:43,240
She died some years ago now.
379
00:32:44,140 --> 00:32:46,260
Oh, this, of course, was all before I
met your mother.
380
00:32:48,860 --> 00:32:54,540
So what you're saying is that girl in
your apartment is my sister?
381
00:32:55,860 --> 00:32:56,860
Yes.
382
00:32:58,580 --> 00:32:59,580
Yes.
383
00:33:00,400 --> 00:33:02,020
She doesn't know who I am, Scott.
384
00:33:02,430 --> 00:33:03,990
And she must never know. Why not?
385
00:33:06,070 --> 00:33:08,550
Well, I promised the man she believes to
be her father.
386
00:33:10,390 --> 00:33:11,630
You're never going to tell her the
truth?
387
00:33:13,310 --> 00:33:14,690
I'm never going to tell her the truth.
388
00:33:19,230 --> 00:33:20,230
Okay.
389
00:33:22,050 --> 00:33:23,070
She won't hear it from me.
390
00:33:25,030 --> 00:33:26,990
Thanks for letting me know.
391
00:34:05,610 --> 00:34:06,610
I will receive your message.
392
00:35:27,790 --> 00:35:30,010
Darling, I know how difficult this all
is.
393
00:35:31,830 --> 00:35:34,550
But it is very important that we all
stay calm.
394
00:35:35,650 --> 00:35:38,250
And we must remember that any voice can
be impersonated.
395
00:35:38,790 --> 00:35:39,930
But I saw her!
396
00:35:40,310 --> 00:35:41,530
Only from a distance.
397
00:35:42,470 --> 00:35:44,890
You mean it was a trick? Why would
somebody do that?
398
00:35:46,290 --> 00:35:48,270
Probably somebody playing some twisted
game.
399
00:35:48,550 --> 00:35:51,590
But what if my father is right and my
mother really is alive?
400
00:35:52,290 --> 00:35:54,530
It looked and sounded just like her.
401
00:35:55,730 --> 00:35:57,990
Well, we'll find out one way or the
other very soon, won't we?
402
00:35:58,890 --> 00:36:00,510
But we still haven't found my father.
403
00:36:01,470 --> 00:36:04,210
Honey, I've got my best people looking
all over Manhattan for him.
404
00:36:04,570 --> 00:36:06,270
If they're so good, where is he?
405
00:36:06,530 --> 00:36:07,530
Get that.
406
00:36:09,650 --> 00:36:10,650
We're doing all we can.
407
00:36:13,070 --> 00:36:14,070
I know.
408
00:36:15,710 --> 00:36:16,710
I'm sorry.
409
00:36:18,530 --> 00:36:20,330
I don't know what I'd do without both of
you.
410
00:36:24,640 --> 00:36:25,880
That report, is it ready yet?
411
00:36:28,480 --> 00:36:31,540
It should be on my desk right now, but I
can't let it out of the office, Robert.
412
00:36:31,600 --> 00:36:32,600
You know that.
413
00:36:32,720 --> 00:36:33,720
Then I'll read it there.
414
00:36:34,900 --> 00:36:35,900
What report?
415
00:36:36,900 --> 00:36:41,340
Oh, it's just some dry research that may
or may not help our present situation.
416
00:36:42,980 --> 00:36:47,820
Yvette, I'm calling a friend of ours who
is going to stay with you for a while.
417
00:36:48,260 --> 00:36:49,540
Why? You think I'm in danger?
418
00:36:51,120 --> 00:36:52,380
Always best to be on the safe side.
419
00:36:56,080 --> 00:36:57,080
This is McCall.
420
00:37:14,580 --> 00:37:19,440
My God.
421
00:37:21,760 --> 00:37:24,640
You don't care about anyone or anything,
do you?
422
00:37:26,320 --> 00:37:30,120
Very interesting report to read,
particularly when you read between the
423
00:37:30,220 --> 00:37:31,220
All right, what have we here?
424
00:37:32,240 --> 00:37:37,860
About five years ago, you decided to
take a sudden and hasty vacation in
425
00:37:37,860 --> 00:37:41,300
to visit your old friends, Philippe and
Manon Marcel.
426
00:37:41,920 --> 00:37:46,140
Whilst you are there, you discover that
Manon is about to make a trip to Paris,
427
00:37:46,460 --> 00:37:51,920
which, of course, you knew before you
went, which is why you went in the first
428
00:37:51,920 --> 00:37:52,920
place.
429
00:37:53,240 --> 00:37:54,500
You offered her a job.
430
00:37:56,360 --> 00:37:59,000
She argued it had to have been a long
time since she was an agent.
431
00:37:59,400 --> 00:38:02,240
But you said, no, no, no, never mind.
It's just a simple delivery.
432
00:38:02,820 --> 00:38:05,500
Do you mind if I interrupt your
brilliant soliloquy for just a moment?
433
00:38:05,720 --> 00:38:06,720
Yes.
434
00:38:07,160 --> 00:38:08,160
I mind.
435
00:38:08,380 --> 00:38:09,580
Oh, I do mind.
436
00:38:12,100 --> 00:38:16,680
Though under pressure from you, she
agreed to the assignment.
437
00:38:20,280 --> 00:38:24,720
All she had to do, you said, was to take
an airplane from Paris.
438
00:38:25,230 --> 00:38:26,230
To Vienna.
439
00:38:28,550 --> 00:38:30,090
And deliver an envelope.
440
00:38:32,510 --> 00:38:35,590
Unfortunately, the plane crashed in the
French Alps.
441
00:38:36,490 --> 00:38:37,950
And there were no survivors.
442
00:38:39,330 --> 00:38:41,730
That may have been an accident, Robert.
We never knew for sure.
443
00:38:42,430 --> 00:38:45,510
And then comes your sordid little cover
-up.
444
00:38:48,650 --> 00:38:49,730
What do you do, Control?
445
00:38:51,770 --> 00:38:53,090
Bribe the local coroner.
446
00:38:56,610 --> 00:39:02,370
This report was created to hide the real
truth. Manon knew exactly what it was
447
00:39:02,370 --> 00:39:03,670
that she carried in that envelope.
448
00:39:06,730 --> 00:39:09,910
What she was carrying was the rescind
order for your execution.
449
00:39:13,450 --> 00:39:16,710
Remember, you were in Vienna. The
Bentley administration wanted you out of
450
00:39:16,710 --> 00:39:19,830
all right. A marker was put on your
life. I found out about it at the last
451
00:39:19,830 --> 00:39:23,870
moment from Ben Silver. I used Manon
because she was the only person in the
452
00:39:23,870 --> 00:39:24,870
world I could trust.
453
00:39:25,280 --> 00:39:27,940
to hand -carry a message to your
executioner.
454
00:39:28,700 --> 00:39:33,060
And I'll tell you something. When she
died, it was all I could do to keep your
455
00:39:33,060 --> 00:39:34,200
butt out of the garbage disposal.
456
00:39:48,260 --> 00:39:50,680
I'll take it. My father heard a message
on the machine.
457
00:39:51,040 --> 00:39:52,040
I bet.
458
00:39:55,790 --> 00:39:57,610
No, no. Now, honey, calm down, all
right?
459
00:39:58,710 --> 00:40:00,350
I've got to go to him. To where?
460
00:40:01,170 --> 00:40:02,270
No, no, no.
461
00:40:02,550 --> 00:40:04,930
You and Sterno just stay where you are.
We'll take care of it.
462
00:40:07,430 --> 00:40:08,430
I've called your apartment.
463
00:40:08,650 --> 00:40:11,510
Ben got the message off the message
machine. He wants to meet us in an hour.
464
00:40:11,510 --> 00:40:12,510
I want to tell you something.
465
00:40:13,810 --> 00:40:15,710
I think he's going completely over the
edge.
466
00:40:57,640 --> 00:40:58,660
I've got a few come up.
467
00:41:37,230 --> 00:41:38,209
I just want to talk.
468
00:41:38,210 --> 00:41:39,830
I said drop your weapons.
469
00:41:40,210 --> 00:41:41,210
Now.
470
00:42:08,680 --> 00:42:11,600
I've been your friend for 30 years. Now,
why are you doing this? My friend?
471
00:42:13,760 --> 00:42:15,280
I always thought you were my friend.
472
00:42:16,260 --> 00:42:17,780
And then you took my wife away.
473
00:42:18,180 --> 00:42:21,620
I don't know what somebody's telling
you, but you can't throw away 30 years
474
00:42:21,620 --> 00:42:25,020
without... without giving me a chance.
475
00:42:25,240 --> 00:42:26,540
Too late for explanations.
476
00:42:28,840 --> 00:42:32,040
But it... What is this, some kind of
vengeance?
477
00:42:32,520 --> 00:42:33,520
No.
478
00:42:34,860 --> 00:42:35,940
I'm going to get her back.
479
00:42:37,230 --> 00:42:39,890
And to do that, both of you must die.
480
00:42:41,650 --> 00:42:43,670
You really are going to kill us, aren't
you?
481
00:42:44,410 --> 00:42:45,410
Yes.
482
00:42:46,450 --> 00:42:47,450
For her.
483
00:42:48,890 --> 00:42:49,890
Only for her.
484
00:42:51,610 --> 00:42:52,970
And you'll be first, Robert.
485
00:42:54,750 --> 00:42:58,210
Because... She loved you.
486
00:42:59,130 --> 00:43:00,830
And you threw her away.
487
00:43:40,400 --> 00:43:41,860
Ambulance. Come on. Take it easy.
488
00:43:42,540 --> 00:43:43,940
All right. All right. All right.
489
00:43:46,080 --> 00:43:47,080
I'm sorry.
490
00:43:47,380 --> 00:43:50,280
I'm sorry. I didn't know what else to
do.
491
00:43:51,480 --> 00:43:52,480
You all right?
492
00:43:52,960 --> 00:43:53,960
Yeah.
493
00:43:54,660 --> 00:43:55,980
There's something I have to tell you.
494
00:43:57,700 --> 00:44:01,000
I have loved you from the day you were
born.
495
00:44:02,340 --> 00:44:04,040
But I kept something from you.
496
00:44:06,300 --> 00:44:07,940
Something perhaps I shouldn't have kept.
497
00:44:09,600 --> 00:44:12,640
afraid it would change how you feel
about me.
498
00:44:14,660 --> 00:44:15,660
I'd give that.
499
00:44:16,460 --> 00:44:20,080
I'd care for you as if you were my own.
500
00:44:21,600 --> 00:44:25,140
But it's not altogether true.
501
00:44:28,080 --> 00:44:33,780
There's someone else who would care for
you as I have.
502
00:44:52,680 --> 00:44:57,400
Whatever happens, take care of her.
503
00:45:00,180 --> 00:45:01,180
Promise me.
504
00:45:02,160 --> 00:45:04,220
Promise me you'll take care of her.
505
00:45:56,720 --> 00:46:00,940
And the story concludes tomorrow at ten
o 'clock. Next on Plus, James Garner
506
00:46:00,940 --> 00:46:04,600
returns in the Rockford Files. Tonight,
American Favourites.
37386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.