All language subtitles for The Equalizer s03e12 A Dance on the Dark Side

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,420 --> 00:00:06,420 So helpless. 2 00:00:06,500 --> 00:00:07,520 A man's voice. 3 00:00:07,880 --> 00:00:13,060 I can't get that out of my mind. Charlie? He had been there when 4 00:00:13,060 --> 00:00:15,320 died. Don't lock him. Kill Kelly. 5 00:00:16,059 --> 00:00:19,520 That guy McCall, he's going to start tightening the screws. I can feel it. 6 00:00:19,520 --> 00:00:20,218 at you. 7 00:00:20,220 --> 00:00:22,500 Falling apart in front of my very eye. I'm trapped. 8 00:00:23,280 --> 00:00:25,280 The only danger is the girl. 9 00:02:15,760 --> 00:02:17,640 Hi Charlie 10 00:02:17,640 --> 00:02:24,740 Hi 11 00:02:24,740 --> 00:02:30,900 Adele 12 00:02:30,900 --> 00:02:33,960 call me down here 13 00:02:33,960 --> 00:02:40,020 What's going on I got inside 14 00:02:41,930 --> 00:02:44,190 I sat down with a conciliary and the man himself. 15 00:02:45,710 --> 00:02:47,110 Dominic? Yeah. 16 00:02:48,250 --> 00:02:49,250 Why, Del? 17 00:02:50,190 --> 00:02:51,190 Why'd you do it? 18 00:02:51,390 --> 00:02:53,350 What are you talking about, Charlie? 19 00:02:56,650 --> 00:03:00,350 You fed lies to the task force about Dominic and his family. You were the 20 00:03:00,350 --> 00:03:03,850 department inside man. You set this investigation back five years. Why? 21 00:03:16,810 --> 00:03:18,270 I should have brought you into this. 22 00:03:21,130 --> 00:03:22,630 I went in too deep, see? 23 00:03:23,650 --> 00:03:24,770 I had to cut him myself. 24 00:03:27,090 --> 00:03:30,630 But I'm on to something, man. I can bring these guys down. You're not trying 25 00:03:30,630 --> 00:03:32,910 bring anybody down. Quit lying to me, damn it. 26 00:03:35,890 --> 00:03:37,710 You stepped over the line this time, Del. 27 00:03:39,090 --> 00:03:40,090 Way over. 28 00:03:41,550 --> 00:03:42,730 You were my best friend. 29 00:03:43,810 --> 00:03:45,950 I am your best friend. No. 30 00:03:47,530 --> 00:03:49,310 A friend of mine would never sell out. 31 00:03:50,770 --> 00:03:52,810 I was undercover too long, Charlie. 32 00:03:54,710 --> 00:03:56,030 They buried me there! 33 00:03:56,290 --> 00:03:59,270 Yeah, I know, but there's some things you don't do, Del, some things you don't 34 00:03:59,270 --> 00:04:00,270 touch. 35 00:04:00,430 --> 00:04:01,510 You know what you are now? 36 00:04:02,670 --> 00:04:04,370 You're an accomplice to those animals. 37 00:04:05,290 --> 00:04:08,990 And if I don't give you up, I'm as dirty as you are. 38 00:04:19,850 --> 00:04:21,269 You've got to help me. I'll do whatever I can. 39 00:04:23,130 --> 00:04:24,610 But you've got to tell them, Del. 40 00:04:25,490 --> 00:04:26,710 They'll throw me to the wall. 41 00:04:28,350 --> 00:04:29,350 It's the only way. 42 00:04:33,330 --> 00:04:34,330 Come on. 43 00:04:38,010 --> 00:04:39,930 You're coming with me, Del. What the hell I am? 44 00:04:45,890 --> 00:04:48,450 Drop it, Charlie. Drop it, Charlie. 45 00:05:14,760 --> 00:05:15,760 Charlie. 46 00:05:56,040 --> 00:05:57,400 Organized crime task force. 47 00:05:57,660 --> 00:06:03,340 Can you give me the home phone number of that murder case? I am afraid I can't 48 00:06:03,340 --> 00:06:04,340 give out that information. 49 00:06:04,660 --> 00:06:05,660 Such a tragedy. 50 00:06:05,740 --> 00:06:07,240 Yes, it was a tragedy. 51 00:06:07,700 --> 00:06:13,020 I never really saw you. Same thing we can do? 52 00:06:14,060 --> 00:06:15,420 How's Maureen taking it? 53 00:06:15,640 --> 00:06:16,359 His wife? 54 00:06:16,360 --> 00:06:17,360 She's a real soldier. 55 00:06:34,670 --> 00:06:35,870 I'll keep in touch. 56 00:07:05,680 --> 00:07:06,820 Yes, sir, hold the line, please. 57 00:07:07,200 --> 00:07:12,460 Coffee break, hate to desert you in a time like this, but... Hello, Organized 58 00:07:12,460 --> 00:07:13,460 Crime Task Force. 59 00:07:13,740 --> 00:07:15,260 Administrative A, Jill O 'Connor speaking. 60 00:07:15,660 --> 00:07:16,660 Captain Maldese, please. 61 00:07:16,880 --> 00:07:20,500 I believe Captain Maldese stepped out for the evening. 62 00:07:26,440 --> 00:07:29,460 Well, certainly, I'll check if you can hold the line, please. 63 00:07:40,640 --> 00:07:42,000 Why did it have to go down like that? 64 00:07:42,420 --> 00:07:43,420 Take it easy, baby. 65 00:07:43,960 --> 00:07:44,960 It's over now. 66 00:07:45,120 --> 00:07:47,660 I'm just lying there. I can't get that out of my mind. 67 00:07:48,560 --> 00:07:49,560 Darling, please. 68 00:07:49,620 --> 00:07:50,620 Not now. 69 00:07:50,720 --> 00:07:52,080 Hey, Jill, can I get you anything? 70 00:07:54,380 --> 00:07:55,380 What's that? 71 00:07:55,640 --> 00:07:56,640 It's on the slide. 72 00:08:50,500 --> 00:08:52,880 Hello, Organized Crime Task Force. 73 00:09:16,550 --> 00:09:20,510 Miss O 'Connor, anybody who is in command of a task force is under great 74 00:09:20,510 --> 00:09:22,090 constant public scrutiny. 75 00:09:22,810 --> 00:09:26,090 It would be very difficult, if not impossible, for Captain Maldizi to be 76 00:09:26,090 --> 00:09:27,870 involved in anything to do with the underworld. 77 00:09:28,570 --> 00:09:29,990 But you don't believe me. 78 00:09:30,450 --> 00:09:31,970 I didn't say that. Of course I believe you. 79 00:09:32,650 --> 00:09:35,770 I just doubt that it was Captain Maldizi's voice you heard on the 80 00:09:36,450 --> 00:09:39,770 I have a friend who is on temporary attachment to the task force. 81 00:09:40,270 --> 00:09:43,570 Why don't I meet you from work tomorrow, and we'll get to the bottom of this. 82 00:09:44,170 --> 00:09:45,170 All right. 83 00:09:45,710 --> 00:09:46,710 Thanks. you. 84 00:09:47,610 --> 00:09:48,610 Thank you. 85 00:09:48,990 --> 00:09:50,490 Come on. I'll walk you home. 86 00:09:51,670 --> 00:09:52,890 You got some room on your couch? 87 00:09:54,550 --> 00:09:55,550 What? 88 00:09:55,790 --> 00:09:59,310 Well, yeah, it's a little cold to sleep outside on the stoop. 89 00:10:00,290 --> 00:10:04,730 Oh, I'm sorry. Yes, I do have some room on my couch. 90 00:10:05,730 --> 00:10:08,270 Well, does this mean that I'll have to give up my classes? 91 00:10:08,890 --> 00:10:11,450 No, no, no. You carry on with your life as normal. 92 00:10:12,630 --> 00:10:14,230 That man is not going to stop you. 93 00:10:15,250 --> 00:10:16,330 We're going to make sure of that. 94 00:10:45,290 --> 00:10:47,130 Please, make yourselves comfortable. I'm sorry to keep you waiting. 95 00:10:47,630 --> 00:10:49,310 Captain McCall. Captain Maldizi. 96 00:10:50,790 --> 00:10:51,990 I've seen you around before. 97 00:10:53,290 --> 00:10:55,010 Yes, on certain occasions I've been here. 98 00:10:55,690 --> 00:10:59,190 Today I am looking after, as it were, Miss Jill O 'Connor. 99 00:11:00,190 --> 00:11:01,190 Yes. 100 00:11:02,310 --> 00:11:03,890 Detective Shepard filled me in. 101 00:11:05,010 --> 00:11:09,570 So, Connor, I understand you heard something pertaining to Detective 102 00:11:09,570 --> 00:11:10,950 death over one of our phone lines. 103 00:11:11,290 --> 00:11:13,190 Yes, sir, I did. A man's voice. 104 00:11:13,960 --> 00:11:20,120 He was talking to a woman, and I got this feeling that he had been there when 105 00:11:20,120 --> 00:11:22,060 Detective Kelly died. 106 00:11:22,700 --> 00:11:28,860 I heard him say something about how helpless he looked lying there, and then 107 00:11:28,860 --> 00:11:31,700 actually called me and threatened me. 108 00:11:32,680 --> 00:11:35,840 He tried to disguise his voice, but I knew it was him. 109 00:11:36,500 --> 00:11:38,700 Shepherd tells me the first call came from this office. 110 00:11:39,260 --> 00:11:43,340 Yes, it did, sir, but I... No, it wasn't your voice. 111 00:11:43,980 --> 00:11:44,980 I'm sure of that. 112 00:11:46,380 --> 00:11:52,160 Shepard, have the officers investigating Kelly's homicide take Miss O 'Connor's 113 00:11:52,160 --> 00:11:54,240 statement and notify Internal Affairs. 114 00:11:54,720 --> 00:11:57,460 Okay, Captain. I'll run her downstairs right now. 115 00:11:57,680 --> 00:11:58,680 Thank you. 116 00:11:59,940 --> 00:12:00,940 McCall. 117 00:12:06,700 --> 00:12:08,120 I know your reputation. 118 00:12:09,020 --> 00:12:11,640 You don't involve yourself without good reason. 119 00:12:12,420 --> 00:12:13,420 No. 120 00:12:14,060 --> 00:12:17,020 I think the Miss O 'Connor's onto something. I do think that she is in 121 00:12:17,460 --> 00:12:20,680 You think Detective Kelly may have been killed by another police officer? 122 00:12:21,040 --> 00:12:22,240 I think it's possible, yes. 123 00:12:23,640 --> 00:12:25,320 She may have misheard the conversation. 124 00:12:25,880 --> 00:12:27,120 Then why did she get a threat? 125 00:12:30,300 --> 00:12:34,480 I realize, Captain, that this is a very bad business for you. 126 00:12:35,020 --> 00:12:37,720 It just makes a messy situation that much messier. 127 00:12:38,600 --> 00:12:42,560 McCall, I'm asking you to keep out of our way. 128 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 In this investigation? 129 00:12:44,740 --> 00:12:47,240 Oh, Captain, I fully intend to keep out of your way, I assure you. 130 00:12:47,640 --> 00:12:52,800 However, I am looking after Miss O 'Connor, and I intend to continue doing 131 00:12:55,580 --> 00:12:56,580 Good luck, Captain. 132 00:13:36,360 --> 00:13:41,020 Any officer in this room connected to Detective Kelly in any way at all? 133 00:13:42,360 --> 00:13:43,360 Why? 134 00:13:44,920 --> 00:13:49,220 Well, these desks are the nearest desk to Captain Maldeasy's office. 135 00:13:50,620 --> 00:13:53,000 I was just thinking. I know what you were thinking, Robert. 136 00:13:54,360 --> 00:13:55,360 Uh -huh. 137 00:13:57,520 --> 00:14:00,160 Arthur Cook is brand new. I don't know anything about him. 138 00:14:01,020 --> 00:14:05,120 And Thompson is retiring next week. Never worked under him. 139 00:14:08,680 --> 00:14:09,680 Six weeks. 140 00:14:10,400 --> 00:14:11,400 Larkin? 141 00:14:11,700 --> 00:14:13,980 Larkin was Kelly's partner undercover. 142 00:14:14,520 --> 00:14:16,540 And Spark... Just a minute. 143 00:14:16,820 --> 00:14:17,860 Was Kelly's partner? 144 00:14:19,180 --> 00:14:20,320 Larkin, is he here now? 145 00:14:21,800 --> 00:14:22,800 No. 146 00:14:23,620 --> 00:14:24,620 What's his first name? 147 00:14:26,240 --> 00:14:27,240 Del. 148 00:14:27,900 --> 00:14:30,520 You should be wasting your time investigating him. Why? 149 00:14:32,180 --> 00:14:33,840 Because Larkin is a loner. 150 00:14:34,700 --> 00:14:36,820 And Charlie was his best friend, okay? 151 00:14:39,440 --> 00:14:42,360 I know this is difficult for you. I know that, Alice. 152 00:14:44,440 --> 00:14:45,440 Thank you. 153 00:15:02,060 --> 00:15:03,840 She was with these two guys at this bar. 154 00:15:05,420 --> 00:15:06,660 I recognized one of them. 155 00:15:07,340 --> 00:15:09,300 I've seen him before. He's some kind of private detective. 156 00:15:10,060 --> 00:15:13,200 They say he's got a mind like a steel trap. Baby, you've got to live with this 157 00:15:13,200 --> 00:15:14,200 thing. 158 00:15:14,460 --> 00:15:17,060 As terrible as it is, you've got to go on. 159 00:15:17,340 --> 00:15:19,120 Damn it, why doesn't she just let this thing go? 160 00:15:19,420 --> 00:15:20,560 Del, please relax. 161 00:15:22,280 --> 00:15:23,860 What has she got on you, your voice? 162 00:15:25,100 --> 00:15:26,620 I've got a motive. 163 00:15:27,300 --> 00:15:28,960 I've got prior knowledge of the victim. 164 00:15:30,480 --> 00:15:31,480 I was freaked. 165 00:15:32,540 --> 00:15:34,240 I may have left some evidence at the scene. 166 00:15:35,820 --> 00:15:39,520 If this guy she hired starts to dig around, he's bound to come up with 167 00:15:39,520 --> 00:15:40,520 something. 168 00:15:45,440 --> 00:15:47,300 I never wanted Charlie to die. 169 00:15:49,560 --> 00:15:51,420 You must have known that, Del. 170 00:15:57,400 --> 00:15:58,400 I'm trapped. 171 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I can't give up. 172 00:16:08,240 --> 00:16:09,380 You got to go on. 173 00:16:22,940 --> 00:16:24,120 How do I go on, Simone? 174 00:16:31,300 --> 00:16:32,820 What am I going to do about this girl? 175 00:16:36,880 --> 00:16:37,880 What's the matter with you? 176 00:16:38,620 --> 00:16:39,620 Stealth. 177 00:16:40,460 --> 00:16:42,360 This crisis is too much for him. 178 00:16:44,280 --> 00:16:45,300 He's falling apart. 179 00:16:45,840 --> 00:16:47,140 All right, this is what you want. 180 00:16:47,600 --> 00:16:48,600 That happens. 181 00:16:49,180 --> 00:16:53,160 You stay with someone, you admire them, and you also learn about their weakness. 182 00:16:55,900 --> 00:16:57,100 He's not weak, Bruno. 183 00:16:59,020 --> 00:17:00,520 He's been through too much. 184 00:17:04,660 --> 00:17:06,280 You know, I gotta tell you something, Simone. 185 00:17:06,750 --> 00:17:08,270 You look like you haven't slept all night. 186 00:17:09,310 --> 00:17:12,210 You can't let this thing affect you personally. You've got to rise above it. 187 00:17:12,210 --> 00:17:13,869 Otherwise, you're not going to be of any use at all to Del. 188 00:17:16,170 --> 00:17:17,170 You're right. 189 00:17:21,790 --> 00:17:22,790 It'll be all right. 190 00:17:22,950 --> 00:17:23,769 Believe me. 191 00:17:23,770 --> 00:17:24,770 Give him some time. 192 00:17:28,430 --> 00:17:29,770 Hope he gives himself some. 193 00:17:34,860 --> 00:17:39,200 Kelly walks up to this drunk right in the middle of Tiffany's. The guy is 194 00:17:39,260 --> 00:17:40,680 He's dirtier than a coal miner. 195 00:17:41,100 --> 00:17:45,000 And he's holding up this quarter. He's shouting about how the eagle is going to 196 00:17:45,000 --> 00:17:48,080 fly off the coin any second. Well, the rest of the customers are terrified. 197 00:17:48,320 --> 00:17:50,220 So Kelly goes up to this guy. 198 00:17:50,480 --> 00:17:52,460 He whistles to the eagle. 199 00:17:52,920 --> 00:17:55,960 Then he pretends to snatch a damn thing off the coin when it flies off. 200 00:17:56,560 --> 00:17:59,220 Casually sets it on his shoulder and just walks off. 201 00:18:03,240 --> 00:18:07,020 And he just follows him straight to the door and right into the paddy wagon. 202 00:18:21,940 --> 00:18:24,460 Okay, I'm so sorry about your husband. 203 00:18:24,740 --> 00:18:25,740 Thank you. 204 00:18:26,880 --> 00:18:29,260 And I'm sorry I don't know your name. 205 00:18:29,780 --> 00:18:30,900 Oh, McCall. Robert McCall. 206 00:18:32,430 --> 00:18:36,390 Did you work with Charlie? No, no, I didn't. His partner, Del Larkin. 207 00:18:37,110 --> 00:18:38,110 How's he taking it? 208 00:18:39,090 --> 00:18:41,270 I haven't seen him here yet. 209 00:18:41,750 --> 00:18:45,550 You know, those two haven't spoken for months, ever since their breakup. 210 00:18:47,070 --> 00:18:49,850 But just last week, Del started calling again. 211 00:18:51,130 --> 00:18:53,710 I knew they couldn't stay mad at each other, not forever. 212 00:18:56,010 --> 00:18:57,450 Time heals all wounds. 213 00:18:58,390 --> 00:18:59,390 I guess. 214 00:19:13,909 --> 00:19:15,650 Got a lot of nerve, Robert. 215 00:19:18,190 --> 00:19:21,570 But, uh, do you know Connor is still in danger? Remember that, Alice? 216 00:19:22,530 --> 00:19:24,290 Homicide is working on the case. 217 00:19:24,530 --> 00:19:29,590 I know homicide is working on the case. They are working on the case from a 218 00:19:29,590 --> 00:19:31,920 number of angles. I am working on it from... One. 219 00:19:32,960 --> 00:19:34,880 Hey, Del. Good to see you. 220 00:19:36,440 --> 00:19:37,680 That's Del Larkin, isn't it? 221 00:19:38,200 --> 00:19:39,200 Yes, it is. 222 00:19:41,120 --> 00:19:42,980 Oh, Maureen, how you doing? 223 00:19:43,880 --> 00:19:46,600 Del, I'm so glad you're here. 224 00:19:47,000 --> 00:19:48,500 We gotta keep going, Maureen. 225 00:20:03,550 --> 00:20:04,550 Look, Robert. 226 00:20:05,690 --> 00:20:07,250 He's been through an awful lot. 227 00:20:08,270 --> 00:20:09,270 Leave him alone. 228 00:20:10,010 --> 00:20:11,010 Please. 229 00:20:21,610 --> 00:20:22,610 Mr. 230 00:20:23,930 --> 00:20:25,030 Locken, my name is Robert McCall. 231 00:20:25,970 --> 00:20:27,030 I know who you are. 232 00:20:27,950 --> 00:20:29,930 I've passed you a couple of times in the halls. 233 00:20:31,490 --> 00:20:32,650 You're a friend of Charlie's. 234 00:20:32,880 --> 00:20:33,940 No, no. No, I wasn't. 235 00:20:34,280 --> 00:20:35,920 Then what the hell are you doing here? 236 00:20:36,920 --> 00:20:39,700 That is my best friend lying there. I will not allow anybody to make a mockery 237 00:20:39,700 --> 00:20:43,260 of his wake. I wouldn't do that, sir. I do assure you. 238 00:20:43,560 --> 00:20:44,560 I really wouldn't. 239 00:20:47,640 --> 00:20:53,040 I am working for a young lady called Jill O 'Connor, who I believe is one of 240 00:20:53,040 --> 00:20:54,040 your aides. 241 00:20:54,100 --> 00:20:56,300 One who heard something about Charlie's death? 242 00:20:56,820 --> 00:20:58,480 Yes, yes, that's right. How did you know that? 243 00:21:00,270 --> 00:21:02,470 I make it my business to know, Mr. McCall. 244 00:21:03,470 --> 00:21:05,010 Homicide is keeping me informed. 245 00:21:07,010 --> 00:21:08,190 John, it was like a brother to me. 246 00:21:09,590 --> 00:21:11,450 If you discover anything, you hand it over to them. 247 00:21:12,090 --> 00:21:14,350 Immediately. Oh, I will, and I promise you. 248 00:21:15,930 --> 00:21:16,930 Mr. Larkin. 249 00:21:17,990 --> 00:21:19,150 You're not going yet, are you? 250 00:21:19,530 --> 00:21:20,750 The priest has just arrived. 251 00:21:22,390 --> 00:21:23,850 Surely you're staying for the rosary. 252 00:21:45,260 --> 00:21:46,900 I don't know how I'm going to keep myself together, Simone. 253 00:21:49,960 --> 00:21:51,520 I couldn't sleep at all last night. 254 00:21:52,240 --> 00:21:53,620 I kept hearing the gunshot. 255 00:21:54,820 --> 00:21:59,080 Seeing Charlie drop over and over again. Darling, you can pull through this. 256 00:21:59,760 --> 00:22:01,160 I don't know if I can, Simone. 257 00:22:02,940 --> 00:22:06,280 That guy McCall, he's going to start tightening the screws. I can feel it. 258 00:22:06,280 --> 00:22:07,400 got nothing down. 259 00:22:08,020 --> 00:22:10,000 And even if he did, how can he prove anything? 260 00:22:10,260 --> 00:22:11,260 He's got that girl. 261 00:22:16,010 --> 00:22:17,010 When does it stop? 262 00:22:18,090 --> 00:22:19,650 When is this nightmare going to end? 263 00:22:23,290 --> 00:22:26,390 Sooner or later, she's going to recognize my voice. Only one thing to 264 00:22:28,170 --> 00:22:29,750 I'm going to have to kill this girl. 265 00:24:10,120 --> 00:24:11,600 I ran down Larkin's phone bill. 266 00:24:11,920 --> 00:24:14,680 A lot of calls to a Bruno Dominic. Oh. 267 00:24:15,100 --> 00:24:17,140 I wonder why that name sounds so familiar. 268 00:24:17,760 --> 00:24:20,560 Maybe because he's part owner of Rentino's Restaurante. 269 00:24:21,600 --> 00:24:23,100 Uptown Mafia hangout, right? 270 00:24:23,320 --> 00:24:26,600 Yeah. Alice says her squad has it staked out every day. 271 00:24:27,900 --> 00:24:32,000 Larkin's phone bill also shows a number of calls to the Wessex Hunt Club. Oh, 272 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 ah. 273 00:24:33,360 --> 00:24:35,660 There's a place of great reputation, if you like. 274 00:24:36,320 --> 00:24:37,580 The list goes on. 275 00:24:38,600 --> 00:24:42,940 This would not be undercover work. No, no, no. He wouldn't be making those kind 276 00:24:42,940 --> 00:24:47,700 of telephone calls in his own apartment unless he knew that his family friends 277 00:24:47,700 --> 00:24:49,780 knew his real identity. 278 00:24:52,220 --> 00:24:57,260 Kelly obviously discovered that Larkin had turned. 279 00:24:57,500 --> 00:24:58,760 And Larkin killed him for it? 280 00:24:59,720 --> 00:25:04,100 Oh, by the way, one other name that keeps popping up a lot, Simone Peters. 281 00:25:04,320 --> 00:25:05,320 Ring a bell? 282 00:25:05,520 --> 00:25:06,520 No, no. 283 00:25:07,350 --> 00:25:09,170 I'll get Alice to run it through the NCIC. 284 00:25:09,670 --> 00:25:10,810 Larkin, it's Larkin, you see. 285 00:25:11,210 --> 00:25:13,670 We've got to find out everything we can about that man. He's obviously 286 00:25:13,670 --> 00:25:17,010 desperate, and he'll do anything, anything to keep his cover. 287 00:25:19,470 --> 00:25:22,710 You know, Harley, I think we're going to have to take a calculated risk. 288 00:25:24,550 --> 00:25:28,290 I don't want to do it, but for Jill O 'Connor, I think we're going to have to. 289 00:25:51,850 --> 00:25:53,710 Dominic, may I have a word with you, please? 290 00:25:56,770 --> 00:25:57,770 Sorry, do I know you? 291 00:25:58,290 --> 00:25:59,530 Robert McCall is my name. 292 00:26:00,030 --> 00:26:03,770 I'm hoping you can dispel some fears I have about a man called Del Larkin. 293 00:26:09,050 --> 00:26:10,390 I'm sorry, I don't know that name. 294 00:26:10,860 --> 00:26:14,520 Police detective whose partner, Charlie Kelly, was killed under unusual 295 00:26:14,520 --> 00:26:17,320 circumstances. And you do know the name? 296 00:26:18,960 --> 00:26:23,100 What does this have to do with me, Mr. McCall? 297 00:26:23,820 --> 00:26:28,720 Del Larkin spent quite a lot of his time undercover within your organization. 298 00:26:29,160 --> 00:26:31,580 Now, don't tell me, Mr. Dominic, that you didn't know that. 299 00:26:32,200 --> 00:26:33,200 Undercover cop here? 300 00:26:33,300 --> 00:26:36,420 I run a construction business. What the hell are the police going to do here? 301 00:26:36,640 --> 00:26:38,520 Mr. Dominic, we know who you are. 302 00:26:38,910 --> 00:26:41,870 And what you are. Now, why don't we just tell each other the simple truth, and 303 00:26:41,870 --> 00:26:42,870 then we can get on with our business. 304 00:26:43,950 --> 00:26:46,270 Mr. McCall, you really have the wrong party. 305 00:26:46,630 --> 00:26:48,750 And for your information, I am not connected. 306 00:26:49,090 --> 00:26:50,450 Bill Larkin killed Kelly. 307 00:26:52,490 --> 00:26:53,590 I think you know that. 308 00:26:56,330 --> 00:27:00,770 He's not threatened to kill this friend of mine, and that I will not allow. 309 00:27:02,030 --> 00:27:03,950 Well, I feel the same way about my friends. 310 00:27:04,770 --> 00:27:05,770 Really? 311 00:27:07,340 --> 00:27:09,400 Del Larkin is your creation, isn't he, Mr. Dominic? 312 00:27:10,100 --> 00:27:13,500 He was turned, and you made him over into your image. 313 00:27:14,760 --> 00:27:15,800 Your own likeness. 314 00:27:17,100 --> 00:27:19,080 You're a very amusing man, Mr. McCall. 315 00:27:19,500 --> 00:27:20,960 But I have business to attend to. 316 00:27:21,400 --> 00:27:22,400 So do I. 317 00:27:22,940 --> 00:27:24,800 My business is stopping Del Larkin. 318 00:27:25,220 --> 00:27:28,160 And that is precisely what I'm going to do. And let me tell you something. 319 00:27:28,860 --> 00:27:32,720 When I stop him, I don't care who else gets destroyed. 320 00:27:34,920 --> 00:27:35,920 Understood? 321 00:27:57,640 --> 00:27:58,700 What are you doing here? 322 00:28:08,180 --> 00:28:10,500 Surely you knew that I'd be popping in sooner or later. 323 00:28:12,400 --> 00:28:15,460 Once I had discovered your dark and nasty little secret. 324 00:28:16,040 --> 00:28:19,900 I don't know what you're talking about. I'm talking about your life undercover, 325 00:28:20,100 --> 00:28:21,100 Mr. Larkin. 326 00:28:22,240 --> 00:28:26,340 I've just had a very interesting discussion with Bruno Dominic. 327 00:28:31,240 --> 00:28:37,220 Your late partner, Kelly, he never lost sight of the agenda, did he? 328 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 But you did. 329 00:28:42,060 --> 00:28:43,280 Oh, you certainly did. 330 00:28:44,140 --> 00:28:46,280 It all became too easy for you, didn't it? 331 00:28:48,060 --> 00:28:54,080 All that past life at the Wessex Hunt Club, $200 dinners at Rentino's, all 332 00:28:54,080 --> 00:28:56,380 dirty money lining your pocket. 333 00:29:04,040 --> 00:29:06,120 what it's like to be buried under deep cover. 334 00:29:09,560 --> 00:29:11,100 I don't know what it's like, sonny. 335 00:29:12,280 --> 00:29:15,540 I was under deeper cover than you could ever imagine long before you were bloody 336 00:29:15,540 --> 00:29:16,540 well born. 337 00:29:16,660 --> 00:29:19,220 I know what it's like, and so did your partner, Kelly. 338 00:29:19,460 --> 00:29:20,620 He knew what it was like. 339 00:29:21,480 --> 00:29:22,480 But what did he do? 340 00:29:22,780 --> 00:29:27,160 He did what we all do, look inside ourselves to find the answer to 341 00:29:27,720 --> 00:29:31,900 But no, Del Larkin didn't do that, did he? I know why you hear spouting this 342 00:29:31,900 --> 00:29:32,900 crap. 343 00:29:34,750 --> 00:29:35,830 You think I'm lying? 344 00:29:36,610 --> 00:29:37,549 Come on. 345 00:29:37,550 --> 00:29:39,290 Call some friends. Do something about it. 346 00:29:42,670 --> 00:29:43,670 Now. 347 00:29:45,590 --> 00:29:48,650 I don't have to do anything about you, Mr. Larkin. I really don't. 348 00:29:49,690 --> 00:29:52,510 You're going to bring yourself down. I mean, look at you. Look at you. Falling 349 00:29:52,510 --> 00:29:53,510 apart in front of my very eye. 350 00:29:54,530 --> 00:29:55,650 Why don't you do yourself a favor? 351 00:29:57,790 --> 00:29:58,790 Give yourself up. 352 00:29:59,730 --> 00:30:00,730 Before it is too late. 353 00:30:02,970 --> 00:30:03,970 Before what? 354 00:30:06,990 --> 00:30:09,770 Before Bruno Dominic puts out a contract on you. 355 00:30:29,410 --> 00:30:31,310 So how are these hearings going? 356 00:30:31,930 --> 00:30:34,710 The hearings are going, you know. They go and they go and they go. 357 00:30:35,290 --> 00:30:38,670 The lawyers tell me not to say anything, so I sit there and hold my time. 358 00:30:39,530 --> 00:30:40,530 So they're going well? 359 00:30:40,870 --> 00:30:41,930 They get the hearings, right? 360 00:30:42,750 --> 00:30:43,750 I'll talk to you about Mark. 361 00:30:44,990 --> 00:30:46,130 He called me this morning. 362 00:30:46,970 --> 00:30:48,430 Ranting about this McCall character. 363 00:30:49,850 --> 00:30:52,610 Mark wants me to protect him. Since I know him, he's going to take matters 364 00:30:52,610 --> 00:30:53,569 his own hands. 365 00:30:53,570 --> 00:30:56,170 Now, I know you care for him, but let me tell you something. This guy's going 366 00:30:56,170 --> 00:30:57,170 over the edge somehow. 367 00:30:57,530 --> 00:30:58,530 No. 368 00:30:58,910 --> 00:30:59,910 He's on the edge. 369 00:31:01,480 --> 00:31:03,180 Still grieving for a lost friend. 370 00:31:06,420 --> 00:31:08,660 I don't understand what he's going through right now. 371 00:31:10,860 --> 00:31:12,300 Let me tell you something, Simone. 372 00:31:13,940 --> 00:31:15,480 A man is a major liability. 373 00:31:17,080 --> 00:31:20,680 There's some girl walking around that could connect him, possibly connect him, 374 00:31:20,720 --> 00:31:21,720 to Kelly's death. 375 00:31:22,500 --> 00:31:25,060 This girl also happened to recognize your voice. 376 00:31:25,680 --> 00:31:28,340 So what does that make you? An accomplice to a murder. 377 00:31:30,390 --> 00:31:36,510 As far as I'm concerned, the girl has to be taken care of, and so does Larkin. 378 00:31:37,770 --> 00:31:39,150 I know I can turn him around. 379 00:31:42,250 --> 00:31:44,210 Could you give me one more night with him, Bruno? 380 00:31:45,770 --> 00:31:47,090 Simone, I don't want to put you at risk. 381 00:31:49,370 --> 00:31:50,610 But we've been through a lot. 382 00:32:00,840 --> 00:32:03,640 But if he's over the top, if he does one stupid thing, 383 00:32:04,500 --> 00:32:06,080 you have to be honest with me. 384 00:32:07,060 --> 00:32:08,060 And with yourself. 385 00:32:18,500 --> 00:32:22,600 I should have gone in. I should have told Homicide everything. 386 00:32:26,320 --> 00:32:27,320 It's too late. 387 00:32:29,180 --> 00:32:34,000 Only way out is more killing. No. 388 00:32:36,220 --> 00:32:37,220 Darling. 389 00:32:39,480 --> 00:32:40,940 I want you to leave town. 390 00:32:42,760 --> 00:32:44,260 You could go down with me, Simone. 391 00:32:45,880 --> 00:32:48,340 I can't let that happen. I can take care of myself. 392 00:32:51,180 --> 00:32:52,180 You got to run. 393 00:32:52,500 --> 00:32:54,460 If I run, they'll find me. I know they will. 394 00:32:56,300 --> 00:32:58,160 You know what happens to a cop in prison? 395 00:33:05,930 --> 00:33:07,010 The thing is, where does it stop? 396 00:33:09,370 --> 00:33:10,370 Girl. 397 00:33:10,630 --> 00:33:11,630 Call. 398 00:33:12,850 --> 00:33:13,850 Buddy. 399 00:33:20,090 --> 00:33:22,070 The only danger is the girl. 400 00:33:23,610 --> 00:33:24,910 You know her routine. 401 00:33:25,570 --> 00:33:29,990 You showed me her schedule. You've got to slow down, Del. Don't tell me what to 402 00:33:29,990 --> 00:33:30,990 do. You're out of control, Del. 403 00:33:33,330 --> 00:33:35,050 What about all the things we talked about? 404 00:33:36,430 --> 00:33:37,850 What about all the things we planned? 405 00:33:38,850 --> 00:33:40,790 Six months and we were out of here together? 406 00:33:41,070 --> 00:33:42,090 That's gone, Simone. 407 00:33:46,310 --> 00:33:50,210 All that's left is a killing ground. 408 00:33:55,710 --> 00:33:56,230 I 409 00:33:56,230 --> 00:34:03,090 still 410 00:34:03,090 --> 00:34:04,090 love you, babe. 411 00:34:05,410 --> 00:34:06,630 How long? I always loved you. 412 00:34:07,190 --> 00:34:08,610 Nothing will ever change that. 413 00:34:09,590 --> 00:34:10,590 I know, Dale. 414 00:34:17,290 --> 00:34:18,830 We were getting close, weren't we? 415 00:34:20,050 --> 00:34:21,050 To getting out. 416 00:34:35,469 --> 00:34:36,630 Remember last October? 417 00:34:38,650 --> 00:34:40,230 Not. Yeah. 418 00:34:42,870 --> 00:34:46,429 Remember the ground all covered in red and yellow rain? 419 00:34:47,590 --> 00:34:49,489 Hills looked like they were on fire. 420 00:34:53,010 --> 00:34:54,330 Remember the cabin? 421 00:34:55,590 --> 00:34:58,430 I wish we could stay there forever. 422 00:34:58,990 --> 00:34:59,990 Yeah. 423 00:35:27,470 --> 00:35:33,530 It's just that this lady, Simone Peters' lady, there seems to be little 424 00:35:33,530 --> 00:35:35,270 information about her. In fact, none at all. 425 00:35:35,790 --> 00:35:36,790 I see. 426 00:35:37,410 --> 00:35:39,210 You're still not satisfied, is that it? 427 00:35:41,010 --> 00:35:42,090 I don't know. I'm not sure. 428 00:35:43,610 --> 00:35:44,690 Larkin killed himself. 429 00:35:45,110 --> 00:35:46,390 One shot to the head. 430 00:35:47,050 --> 00:35:48,170 With his own weapon. 431 00:35:48,410 --> 00:35:49,590 Only his fingerprints. 432 00:35:51,230 --> 00:35:58,160 I am not saying, Captain Maldisi, that Larkin... did not have reason to commit 433 00:35:58,160 --> 00:36:01,060 suicide. All I'm saying is he didn't seem to me to be the kind of man who'd 434 00:36:01,060 --> 00:36:02,880 up just like that. That's all I'm saying. 435 00:36:03,660 --> 00:36:05,000 It's a funny thing about cops. 436 00:36:06,000 --> 00:36:08,840 As a group, we have some of the highest suicide deaths in the country. 437 00:36:11,640 --> 00:36:12,640 I'm sure. 438 00:36:14,760 --> 00:36:16,440 Captain, thank you very much for all your help. 439 00:36:50,380 --> 00:36:51,880 You're going to miss those dance classes. 440 00:36:53,240 --> 00:36:54,860 No, you're not. 441 00:36:55,720 --> 00:36:57,800 I am. I always wanted to be in the ballet. 442 00:36:58,100 --> 00:36:59,700 It's just I had a bad attitude. 443 00:37:00,900 --> 00:37:03,700 I know this dance stuff is crazy for you. 444 00:37:04,660 --> 00:37:08,200 But to me, I know I'll never be an Isadora Duncan. 445 00:37:22,040 --> 00:37:23,940 And nobody can touch me. 446 00:37:25,380 --> 00:37:26,380 You're lucky. 447 00:37:27,560 --> 00:37:29,720 I wish I had something I cared about that much. 448 00:37:33,080 --> 00:37:34,800 Blunt, I miss your dance class. 449 00:37:38,980 --> 00:37:43,860 Thanks for everything. 450 00:37:44,580 --> 00:37:46,160 Hey, take it easy. Bye -bye. 451 00:37:49,900 --> 00:37:50,900 Excuse me. 452 00:37:51,960 --> 00:37:52,960 My phone. 453 00:38:18,960 --> 00:38:20,800 You let a fire into somebody for that. 454 00:38:22,760 --> 00:38:25,760 Right. Now, let us see. 455 00:38:27,560 --> 00:38:28,560 Well, 456 00:38:29,240 --> 00:38:30,440 my instinct was certainly right. 457 00:38:31,560 --> 00:38:34,100 Simone Peters is a hit woman. 458 00:38:34,680 --> 00:38:37,240 Real name, Susan Peterborough. 459 00:38:38,040 --> 00:38:40,380 Wanted by the FBI and Interpol. 460 00:38:40,760 --> 00:38:46,520 Convicted of no crime, but suspected of at least half a dozen assassinations. 461 00:38:51,830 --> 00:38:52,830 All right. 462 00:38:53,050 --> 00:38:59,290 So, what does this give us? Let us assume, then, that this Peter's lady 463 00:38:59,290 --> 00:39:00,970 fact, kill Larkin. 464 00:39:02,250 --> 00:39:03,250 Wait a minute. 465 00:39:03,450 --> 00:39:04,450 What is it, Harley? 466 00:39:07,450 --> 00:39:08,450 Oh, my God. 467 00:39:12,970 --> 00:39:13,970 This woman. 468 00:39:14,950 --> 00:39:15,950 I just saw her. 469 00:39:16,810 --> 00:39:17,810 You saw her where? 470 00:39:19,210 --> 00:39:23,270 When I dropped Jill off at the rehearsal studio, she'd been Jill's dance class. 471 00:39:25,590 --> 00:39:29,130 Pete! You phoned up that dance class. You told Jill to get the hell out of 472 00:39:29,130 --> 00:39:30,029 there. 473 00:39:30,030 --> 00:39:31,030 Lovely. 474 00:39:34,850 --> 00:39:36,510 All lovely. See you next time. 475 00:39:39,610 --> 00:39:40,830 Thank God that's over. 476 00:39:41,290 --> 00:39:43,090 I don't think I could take another second. 477 00:39:43,410 --> 00:39:45,090 Nonsense. You were great. 478 00:39:48,040 --> 00:39:49,140 Thanks for showing me the steps. 479 00:39:49,660 --> 00:39:51,080 I would have been lost without you. 480 00:39:51,340 --> 00:39:55,120 Oh, you know, it's special to finally find someone nice to talk to. 481 00:39:57,840 --> 00:39:59,740 Still up for that cup of coffee? Oh, yeah. 482 00:40:00,100 --> 00:40:01,280 Let's get out of these things. 483 00:40:29,480 --> 00:40:31,500 Oh, for about three years. No. 484 00:40:31,960 --> 00:40:34,080 Oh, yeah. It looks like a lot longer than that. 485 00:40:34,300 --> 00:40:35,300 Oh, no, it does not. 486 00:40:35,500 --> 00:40:36,680 It does. You look great. 487 00:40:37,220 --> 00:40:38,380 I think it shows. 488 00:40:38,800 --> 00:40:41,220 It doesn't. You've got a lot of coordination. You've got a lot of style. 489 00:40:41,820 --> 00:40:43,580 You do. Not all dancers have style. 490 00:40:44,460 --> 00:40:45,460 Thank you. 491 00:40:49,520 --> 00:40:50,980 Don't you think you have coordination? 492 00:40:52,300 --> 00:40:53,520 I think I muddled through. 493 00:40:54,460 --> 00:40:55,460 Muddled through? 494 00:40:57,240 --> 00:40:58,780 Have you ever seen... 495 00:40:59,040 --> 00:41:02,600 A picture of Parisian cars' feet. I know, I don't think I ever have. 496 00:41:08,680 --> 00:41:13,240 They look like gnarled roots of trees. 497 00:41:13,460 --> 00:41:15,380 They say that they don't deform your feet. 498 00:41:35,790 --> 00:41:36,950 You go that way. I'll take the back. 499 00:41:50,070 --> 00:41:51,070 Polly! 500 00:41:51,730 --> 00:41:52,730 Here's her bag. 501 00:41:53,710 --> 00:41:54,790 What about Joe? Yeah. 502 00:41:55,730 --> 00:41:57,130 Well? She's not in here. 503 00:41:57,370 --> 00:41:58,370 Let's move. 504 00:43:17,190 --> 00:43:18,190 So what's your guess? 505 00:43:18,230 --> 00:43:19,470 What do you think she used? 506 00:43:19,730 --> 00:43:20,730 Probably Ferrari. 507 00:43:20,970 --> 00:43:21,970 She's a real pro. 508 00:43:26,470 --> 00:43:27,470 You all right? 509 00:43:28,310 --> 00:43:31,270 My little world isn't as safe as I thought it might be. 510 00:43:31,750 --> 00:43:38,090 You know, I've been in the city for one year, three months, and 16 511 00:43:38,090 --> 00:43:40,250 days. 512 00:43:43,610 --> 00:43:45,410 I talk to people on the phone. 513 00:43:46,160 --> 00:43:47,380 But they're just voices. 514 00:43:48,940 --> 00:43:53,380 I sit next to people on the bus, and they don't have anything to say to me. 515 00:43:55,060 --> 00:44:00,140 And I try to go out and meet people, but I can't seem to make any contact. 516 00:44:02,140 --> 00:44:08,020 And it's just that I sometimes feel so very, so very... 517 00:44:17,230 --> 00:44:22,590 I got this job, the first person to say hello to me was Mr. Larkin. 518 00:44:24,090 --> 00:44:26,490 He seemed like such a nice man. 519 00:44:29,430 --> 00:44:32,990 Oh, I'm sure Detective Larkin started out by having the best intentions. 520 00:44:34,950 --> 00:44:41,590 But sometimes, sometimes, you know, the job takes over. 521 00:44:43,970 --> 00:44:45,450 Sometimes the job... 522 00:44:45,870 --> 00:44:47,010 into you. 523 00:44:49,790 --> 00:44:54,510 You are young and talented and very bright. 524 00:44:55,870 --> 00:44:57,550 And you just remember this. 525 00:44:58,010 --> 00:45:03,210 Around every corner there is somebody who cares. 526 00:45:15,810 --> 00:45:17,350 Jill, why don't you say we take you home? 527 00:45:18,150 --> 00:45:19,370 The car is going to be downstairs. 528 00:45:20,370 --> 00:45:21,370 Come on. 37946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.