All language subtitles for The Equalizer s03e10 The Rehearsal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,520 --> 00:00:09,720 The acting company is now in danger. Someone has jammed the stage door, and 2 00:00:09,720 --> 00:00:10,720 they've also cut the telephone. 3 00:00:10,880 --> 00:00:11,880 We're trapped. 4 00:00:12,080 --> 00:00:14,520 One of you has to suffer and die. 5 00:00:15,220 --> 00:00:16,440 We're all going to die. 6 00:00:17,060 --> 00:00:18,740 Don't play games with me. 7 00:00:19,540 --> 00:00:22,960 Somebody in that lounge knows exactly who he is. 8 00:00:24,200 --> 00:00:28,300 All of us are going to be blown to hell. Some of us are already in hell. 9 00:01:10,990 --> 00:01:12,530 God, how I've missed you. 10 00:01:12,930 --> 00:01:17,650 Kristen. Have you got them on the run? 11 00:01:18,510 --> 00:01:20,330 It's just a matter of days now. 12 00:01:20,730 --> 00:01:23,690 We'll be back on the boulevard soon, dancing on their bones. 13 00:01:29,250 --> 00:01:31,370 Get off the street. Take me to your place. 14 00:01:31,970 --> 00:01:33,670 I don't have a place anymore, Lucy. 15 00:01:34,890 --> 00:01:38,610 It's destroyed in the fire. Have you been living in the streets? 16 00:01:40,020 --> 00:01:41,020 No. 17 00:01:42,440 --> 00:01:44,020 You've been inside, haven't you? 18 00:01:45,780 --> 00:01:46,780 Yes. 19 00:01:48,720 --> 00:01:49,720 I've been inside. 20 00:01:51,300 --> 00:01:52,380 I'm sorry. 21 00:01:52,720 --> 00:01:53,720 Don't be. 22 00:01:54,180 --> 00:01:55,220 I got through it. 23 00:01:56,360 --> 00:01:57,520 How did you get out? 24 00:01:59,560 --> 00:02:01,660 I seduced the watch commander, you see. 25 00:02:02,400 --> 00:02:03,400 What? 26 00:02:04,300 --> 00:02:07,200 Look at me that way. 27 00:02:09,539 --> 00:02:16,260 What have you done? How many 15 -year -old soldiers have you shot? 28 00:02:17,560 --> 00:02:20,780 How many of your friends have you left lying in the gutter so that you could go 29 00:02:20,780 --> 00:02:21,579 on killing them? 30 00:02:21,580 --> 00:02:24,540 She's damn good, Robin. Whose bones are we dancing on this year? 31 00:02:24,780 --> 00:02:26,200 No, she's not. She's wonderful. 32 00:02:31,740 --> 00:02:32,740 No, Stan. 33 00:02:32,760 --> 00:02:33,760 No! 34 00:02:34,720 --> 00:02:37,000 What have we said has been going on here? 35 00:02:39,050 --> 00:02:43,030 My character's in pain because... Ah, you's the first person. Your character 36 00:02:43,030 --> 00:02:44,030 you. 37 00:02:44,590 --> 00:02:48,530 I'm in pain because I've compromised myself. 38 00:02:48,950 --> 00:02:52,930 Look, Sandra, you haven't seen him for two months, and all he wants to do is to 39 00:02:52,930 --> 00:02:54,950 take you back to your place and go to bed with you. 40 00:02:55,830 --> 00:03:00,070 Now, after all you've just been through at the hands of another man, what does 41 00:03:00,070 --> 00:03:01,070 that do to you? 42 00:03:01,350 --> 00:03:03,750 Makes me angry and rage. Why? 43 00:03:05,370 --> 00:03:06,850 Because he's treating me like an object. 44 00:03:07,370 --> 00:03:08,490 Just like the watch commander. 45 00:03:11,390 --> 00:03:15,290 Yes. Then why did you let him take you back into his arms so easily? 46 00:03:16,310 --> 00:03:18,270 Look, Sandra, try it again. 47 00:03:18,670 --> 00:03:22,590 From don't look at me that way, and this time I want you to look into Lucien's 48 00:03:22,590 --> 00:03:25,170 eyes until he becomes that watch commander. 49 00:03:26,050 --> 00:03:27,050 Do you understand? 50 00:03:28,170 --> 00:03:30,610 Yes, I think so. I thought she got it right the first time. 51 00:03:30,890 --> 00:03:31,890 Apparently, 52 00:03:32,410 --> 00:03:34,750 in Everett, Boston, whatever the name is. 53 00:03:36,170 --> 00:03:37,170 Some kind of a genius. 54 00:03:38,350 --> 00:03:39,350 You're hot. 55 00:03:39,610 --> 00:03:43,230 I want your play to come to life, Jenna. Yeah, so the critics can murder it. 56 00:03:43,350 --> 00:03:46,170 Stop with the defeatism. I haven't gone at a bad review in six years. 57 00:03:46,690 --> 00:03:51,030 Five. Phil, I refuse to engage in a battle of wits with an unarmed man. 58 00:03:52,350 --> 00:03:53,350 Okay, let's go. 59 00:03:55,010 --> 00:03:56,210 Don't look at me that way. 60 00:03:57,310 --> 00:03:58,770 What have you done to survive? 61 00:04:00,550 --> 00:04:02,970 How many 15 -year -old soldiers have you shot? 62 00:04:04,620 --> 00:04:09,040 How many of your friends have you left lying in the gutter so that you could go 63 00:04:09,040 --> 00:04:10,040 on killing? 64 00:04:10,420 --> 00:04:11,900 So that you could go on winning? 65 00:04:13,140 --> 00:04:15,340 Whose bones are we dancing on today? 66 00:04:16,740 --> 00:04:17,740 Whose? 67 00:04:41,900 --> 00:04:43,500 For you, for you, for you. 68 00:04:43,940 --> 00:04:47,000 Hold me, please. 69 00:04:47,740 --> 00:04:49,660 Just hold, just hold, just hold. 70 00:05:04,360 --> 00:05:05,360 That's it, Jimmy. 71 00:05:07,720 --> 00:05:08,980 Tomorrow's called, nine o 'clock. 72 00:05:09,260 --> 00:05:10,900 Make sure you lock the stage door. 73 00:05:12,880 --> 00:05:13,880 Sandra. 74 00:05:19,600 --> 00:05:20,600 Brilliant. 75 00:05:23,780 --> 00:05:24,960 Josh, come on. 76 00:05:25,360 --> 00:05:26,600 You've got some work to do. 77 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 Bravo. 78 00:05:30,440 --> 00:05:31,800 It's so good to see you. 79 00:05:32,700 --> 00:05:34,280 Sandra, standing as I live and breathe. 80 00:05:34,740 --> 00:05:39,040 My goodness me, I remember you when you were playing tooth fairy in a school 81 00:05:39,040 --> 00:05:41,040 play. And look what you're doing now. 82 00:05:42,990 --> 00:05:43,990 It's removed. 83 00:05:44,050 --> 00:05:45,050 Uh -oh. 84 00:05:45,190 --> 00:05:48,070 I'm still a week away from opening it. Am I peaking too soon? Right. 85 00:05:48,690 --> 00:05:50,390 Well, I wouldn't know what that meant. 86 00:05:51,070 --> 00:05:54,550 What I do know is that on opening night, you are going to bring the house down. 87 00:05:55,730 --> 00:05:57,450 I used to love it when my dad brought him home. 88 00:05:58,010 --> 00:05:59,010 Such a fan. 89 00:05:59,490 --> 00:06:00,490 Such a gentleman. 90 00:06:00,970 --> 00:06:02,990 Huh? Robert, have I done an introduction? 91 00:06:03,690 --> 00:06:04,690 Oh, sorry, sir. 92 00:06:04,850 --> 00:06:07,590 You're Harley Gage, Sandra Benning. Sandra Benning, Harley Gage. 93 00:06:07,790 --> 00:06:08,789 Hello, Harley. 94 00:06:08,790 --> 00:06:10,530 I really enjoyed your performance, Sandra. 95 00:06:11,210 --> 00:06:15,290 Rehearsal. Not performance, but thanks anyway. You can't remember the lines? 96 00:06:16,110 --> 00:06:18,150 Holly, there's another friend of your father's. 97 00:06:19,070 --> 00:06:20,070 Not so old. 98 00:06:22,030 --> 00:06:24,530 I met him in Moscow when I was with the State Department. 99 00:06:24,810 --> 00:06:25,729 Here, here. 100 00:06:25,730 --> 00:06:27,210 You want me to go back on book? 101 00:06:27,430 --> 00:06:31,530 Here. It's only a week from opening, but what the hell? Who cares, right? 102 00:06:32,830 --> 00:06:37,110 Sandra, will you get back here, please? We're going to rehearse this until Josh 103 00:06:37,110 --> 00:06:38,110 gets it. 104 00:06:43,660 --> 00:06:47,860 going to do the autumn scene gotta run up to my dressing room see you in a 105 00:06:47,860 --> 00:06:53,340 minute austin you can't do that the stagehands are already gone the union i 106 00:06:53,340 --> 00:06:57,860 don't care about the union i am the director and i'm extending this 107 00:06:57,860 --> 00:06:58,860 another hour 108 00:07:34,700 --> 00:07:38,160 We plead. We plead. It's just home. It's just home. It's just home. 109 00:07:38,420 --> 00:07:39,299 It's just home. 110 00:07:39,300 --> 00:07:40,360 It's just home. It's just home. It's just home. 111 00:07:41,600 --> 00:07:42,600 It's just home. 112 00:07:43,080 --> 00:07:44,720 It's just home. Who 113 00:07:44,720 --> 00:07:54,980 are 114 00:07:54,980 --> 00:07:55,980 you? 115 00:07:57,020 --> 00:07:58,020 What do you want? 116 00:08:06,580 --> 00:08:07,580 One underline. 117 00:08:09,460 --> 00:08:10,460 There's a man upstairs. 118 00:08:11,660 --> 00:08:14,160 Calm down. I saw his face. It was all... Calm down. What's the matter? Calm 119 00:08:14,160 --> 00:08:15,039 down. No. 120 00:08:15,040 --> 00:08:17,860 Just be calm. You're quite safe here. No, I'm not. He's up there. 121 00:08:19,620 --> 00:08:22,720 This man, have you seen him before? No. No, but someone's been leaving notes for 122 00:08:22,720 --> 00:08:23,860 me. Notes? 123 00:08:24,500 --> 00:08:25,540 Let me go check it out. 124 00:08:25,820 --> 00:08:27,460 Can I get backstage this way? Yeah. 125 00:08:28,180 --> 00:08:29,240 All right. What kind of notes? 126 00:08:29,940 --> 00:08:32,780 Romantic. And to Mendel, I thought Josh was writing it, but he kept denying it. 127 00:08:33,659 --> 00:08:34,659 Did you keep these notes? 128 00:08:34,820 --> 00:08:36,409 No. I never thought anything of them. 129 00:08:36,950 --> 00:08:39,610 Why? There's some silly note. Why would I keep them? Okay, okay. Calm down. 130 00:08:39,929 --> 00:08:40,929 Why don't you sit down? Come on. 131 00:08:41,429 --> 00:08:42,429 Sit down. Shh. 132 00:10:10,440 --> 00:10:16,360 Did you see him? 133 00:10:17,000 --> 00:10:19,940 I didn't see his face, but I know he's up there. 134 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 Sandra, get up here. 135 00:10:22,260 --> 00:10:23,540 I'm not going to let you down. 136 00:10:26,320 --> 00:10:28,180 Any harm, do you think? I couldn't tell. 137 00:10:28,720 --> 00:10:29,720 I found this. 138 00:10:33,060 --> 00:10:35,460 Well, she's having... notes from before. 139 00:10:36,240 --> 00:10:40,880 I don't think you've met the stage manager, Phil Daveney, Harley Gage. 140 00:10:41,180 --> 00:10:42,180 Hello. 141 00:10:42,880 --> 00:10:46,320 Mr. Daveney, can we get up there above the stage? 142 00:10:47,200 --> 00:10:51,520 The tap door leads out two floors above this lighting grid. 143 00:10:53,460 --> 00:10:55,420 How did he get into the theater in the first place? 144 00:10:55,740 --> 00:10:59,280 Well, the only way to get in from the street is through the stage door, and 145 00:10:59,280 --> 00:11:00,520 that's kept locked during rehearsals. 146 00:11:01,140 --> 00:11:02,560 Which leads to the front of the house. 147 00:11:02,910 --> 00:11:06,830 And the box office. Now, sure enough, you would have been noticed coming 148 00:11:06,830 --> 00:11:07,830 the lobby, wouldn't you? 149 00:11:08,050 --> 00:11:11,490 Well, now, there's a janitor who comes in every night to clean up. I suppose 150 00:11:11,490 --> 00:11:12,930 someone could have slipped in with him. 151 00:11:15,310 --> 00:11:17,450 I don't think he slipped in at all. 152 00:11:18,010 --> 00:11:19,890 You think someone opened the door for him? 153 00:11:20,110 --> 00:11:23,390 How else would a man like that get into this place without being noticed? 154 00:11:24,910 --> 00:11:25,930 Well, I'll tell you one thing. 155 00:11:26,530 --> 00:11:30,070 I've stage -managed three productions here over the last 15 years. 156 00:11:30,730 --> 00:11:34,010 And I had no idea where that trapdoor led until a few weeks ago. 157 00:11:35,550 --> 00:11:36,570 Well, he knew, didn't he? 158 00:11:38,150 --> 00:11:40,410 Which means he knows this theater very well. 159 00:11:40,950 --> 00:11:41,950 Very well indeed. 160 00:12:01,680 --> 00:12:04,940 You've been surviving a war for three years. You're a street fighter, not a 161 00:12:04,940 --> 00:12:08,660 sentimentalist. Now forget your boogeyman, Sandra. You're outside of 162 00:12:08,720 --> 00:12:10,500 Focus inward. See that child. 163 00:12:10,800 --> 00:12:12,740 Remember a moment when he made you laugh. 164 00:12:13,060 --> 00:12:15,820 And you, Josh, you're just sitting there like... You can't get through the stage 165 00:12:15,820 --> 00:12:16,459 door now. 166 00:12:16,460 --> 00:12:19,780 He's jammed the lock. Active listening, Josh. You want something from her even 167 00:12:19,780 --> 00:12:20,780 when you're not speaking. 168 00:12:20,820 --> 00:12:23,140 Ladies and gentlemen, if you'll excuse me. 169 00:12:23,820 --> 00:12:25,480 My name is Robert McCall. 170 00:12:26,420 --> 00:12:29,420 Mr. Austin, the company must now leave this theater. 171 00:12:30,550 --> 00:12:35,290 Mr. McCall, you may continue with this security thing, but you may not 172 00:12:35,290 --> 00:12:36,290 my rehearsal. 173 00:12:36,530 --> 00:12:38,710 This acting company is now in danger. 174 00:12:39,010 --> 00:12:43,170 You see, someone has jammed the stage door, and they've also cut the 175 00:12:43,190 --> 00:12:48,570 Now, we don't know why, but what I'm saying is, this company will now proceed 176 00:12:48,570 --> 00:12:50,990 and exit through the front. 177 00:12:52,070 --> 00:12:53,070 Now. 178 00:12:53,870 --> 00:12:55,070 I'll get our jackets. 179 00:12:55,630 --> 00:12:57,730 Will you follow my colleague, Mr. Gage, please? 180 00:13:15,770 --> 00:13:16,770 Everyone, stop. 181 00:13:18,290 --> 00:13:19,550 Just stay where you are. Don't move. 182 00:13:21,150 --> 00:13:22,270 What's the problem now? 183 00:13:26,010 --> 00:13:27,010 Look above the doors. 184 00:13:29,800 --> 00:13:32,460 So the doors are wired together. Why don't we just cut the wires? 185 00:13:34,260 --> 00:13:36,500 Someone tapped into the alarm system. 186 00:13:36,900 --> 00:13:38,060 Looks like a booby trap. 187 00:13:38,560 --> 00:13:40,420 My God, why is he doing this? 188 00:13:42,800 --> 00:13:44,380 Who's the last person to use these doors? 189 00:13:45,020 --> 00:13:47,960 The janitor last night. The cast uses the stage entrance. 190 00:13:48,740 --> 00:13:50,520 And when's the janitor coming back tonight? 191 00:13:52,040 --> 00:13:54,540 He should be walking through those doors in one hour. 192 00:13:56,020 --> 00:13:57,020 All right, everybody. 193 00:13:58,570 --> 00:13:59,570 Let's move back. 194 00:14:02,270 --> 00:14:02,670 What 195 00:14:02,670 --> 00:14:11,330 are 196 00:14:11,330 --> 00:14:12,329 you going to do? 197 00:14:12,330 --> 00:14:13,390 I'm not going to do anything. 198 00:14:15,730 --> 00:14:17,570 I think I'll try to defuse this thing. 199 00:14:17,970 --> 00:14:20,410 I love working with bombs. Great adrenaline rush. 200 00:14:22,830 --> 00:14:23,830 All right, Holly. 201 00:14:24,970 --> 00:14:25,970 Over to you. 202 00:14:30,640 --> 00:14:34,420 Why don't we just break down the stage door? It's 300 pounds of brick and 203 00:14:34,540 --> 00:14:36,400 Austin. Don't you get flipped with me. 204 00:14:37,000 --> 00:14:38,480 Surely there must be a way out. 205 00:14:39,240 --> 00:14:41,660 If there is, it is not the stage door. 206 00:14:42,640 --> 00:14:45,720 When he jammed that lock, he may well have put another explosive device. 207 00:14:46,580 --> 00:14:47,580 I'm not going to risk it. 208 00:14:47,920 --> 00:14:48,920 I'll take you the chance. 209 00:14:49,060 --> 00:14:50,060 After you, sir. 210 00:15:42,829 --> 00:15:46,530 We don't want to cry when we want to cry. 211 00:16:22,579 --> 00:16:24,680 We are not going anywhere. 212 00:16:26,760 --> 00:16:30,660 That's a pressure -type bomb. Very amateurish, but very effective. 213 00:16:31,260 --> 00:16:34,020 The only way to defuse it is to get at the tripwire contacts. 214 00:16:34,640 --> 00:16:38,020 But they're protected by a combination lock. If I try to pick the lock, then 215 00:16:38,020 --> 00:16:39,020 boom. 216 00:16:39,540 --> 00:16:44,320 There's enough plastic explosive there to bring down the house, literally. 217 00:16:44,960 --> 00:16:46,280 But we're trapped, Ed. 218 00:16:47,200 --> 00:16:51,700 No, not necessarily. All we have to do is to find the man and get the 219 00:16:51,700 --> 00:16:52,700 combination from him. 220 00:16:53,640 --> 00:16:58,420 I don't suppose by any chance any of you know who this person could be or why 221 00:16:58,420 --> 00:17:00,120 he's doing what he's doing. 222 00:17:03,110 --> 00:17:04,670 No, I thought not. 223 00:17:06,550 --> 00:17:10,609 You have just one hour before their janitor walks through these doors and 224 00:17:10,609 --> 00:17:12,650 us into the big forever, McCall. I suggest you hurry. 225 00:17:12,970 --> 00:17:16,010 Sandra, what would you say is the most secure part of this theater? 226 00:17:17,490 --> 00:17:18,970 The downstairs lounge, I think. 227 00:17:19,250 --> 00:17:22,770 Fine. Would you take everybody to the downstairs lounge and make sure that 228 00:17:22,770 --> 00:17:24,710 nobody leaves for any reason whatsoever? 229 00:17:25,569 --> 00:17:29,010 McCall, I am overseeing the welfare of this company, and I think we should stay 230 00:17:29,010 --> 00:17:30,550 right here. Oh, you do, sir. You really do. 231 00:17:31,130 --> 00:17:34,650 Perhaps then you would prefer that we went down to the lounge and looked after 232 00:17:34,650 --> 00:17:37,350 everybody while you searched this building for the man. 233 00:17:38,050 --> 00:17:39,390 No, thought not. Excuse me. 234 00:17:39,950 --> 00:17:42,830 Right, Sandra, take everybody to the lounge. Miss Roydale, would you please? 235 00:17:45,430 --> 00:17:46,590 I'd like you to come with us. 236 00:17:47,050 --> 00:17:48,810 Me? Take me along. 237 00:17:49,130 --> 00:17:50,810 I'd like to get my hands on that guy. 238 00:17:51,190 --> 00:17:52,690 Sir, the lounge, if you please. 239 00:17:54,110 --> 00:17:56,050 You know your way around this theater quite well, I believe. 240 00:17:56,510 --> 00:17:58,970 Pretty well by now, but still, it's the expert. I know. 241 00:17:59,420 --> 00:18:00,660 It's precisely why I don't trust him. 242 00:18:01,200 --> 00:18:04,300 Who else could have let that man into this theatre but Phil? 243 00:18:06,080 --> 00:18:07,600 How about the basement area? Do you know that? 244 00:18:07,960 --> 00:18:09,600 Sure. Would you mind showing it to me? 245 00:18:10,860 --> 00:18:14,720 What about Josh? No, no, no. Josh is no good. I'm sorry. He's too anxious to get 246 00:18:14,720 --> 00:18:17,720 into battle. I'm sorry. You are the only logical choice, Miss Rydell. 247 00:18:19,160 --> 00:18:20,160 What the hell? 248 00:18:20,580 --> 00:18:21,580 Fine. 249 00:18:22,100 --> 00:18:24,140 I've got something I want to try. Would you wait here for a minute? 250 00:19:33,350 --> 00:19:36,490 I can't sit here all night. Look, these men know what they're doing. We'll be 251 00:19:36,490 --> 00:19:39,510 out of here soon. Look, I'm going to go find that psycho. Now, Josh, don't be a 252 00:19:39,510 --> 00:19:41,350 fool. Give me your hand, please. 253 00:19:41,670 --> 00:19:42,670 Wait, Josh! 254 00:19:43,150 --> 00:19:44,670 There's nothing you can do out there. 255 00:19:45,670 --> 00:19:47,450 I don't want anyone to get hurt because of me. 256 00:19:55,310 --> 00:19:59,170 I just... He just wants to find the maniac. 257 00:19:59,950 --> 00:20:02,470 If he does, I'm sure he'll blow it like he's blown his rehearsal. 258 00:20:06,400 --> 00:20:07,400 Josh! 259 00:20:17,520 --> 00:20:19,520 I think the scenic shop is there. 260 00:22:47,470 --> 00:22:48,990 have to suffer and die. 261 00:22:50,090 --> 00:22:53,110 But if you get in that way, I'll kill you all. 262 00:22:54,630 --> 00:22:56,510 Why does anybody have to die? 263 00:22:57,910 --> 00:23:00,010 Some of us want to die. 264 00:23:19,720 --> 00:23:20,720 I hurt my knee. 265 00:23:21,160 --> 00:23:23,840 Any sign of McCall? No, he's still out there looking for the guy. 266 00:23:24,140 --> 00:23:25,140 What happened to you? 267 00:23:25,360 --> 00:23:26,860 The madman tried to kill me. 268 00:23:27,300 --> 00:23:28,300 Knocked me off the grid. 269 00:23:28,940 --> 00:23:29,819 Oh, here. 270 00:23:29,820 --> 00:23:31,440 Watch out. He's blocking us. Here. 271 00:23:32,320 --> 00:23:35,280 Oh, shh. Sandra, keep an eye on the carter. 272 00:23:35,720 --> 00:23:40,260 If you see or hear anything strange, give me a hand with the master. 273 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 Get his leg up. 274 00:23:59,600 --> 00:24:01,100 How could you let this happen? 275 00:24:01,380 --> 00:24:02,380 What are you saying? 276 00:24:02,680 --> 00:24:06,120 I'm asking this man. Well, you was the one who humiliated Josh. 277 00:24:06,600 --> 00:24:10,140 Well, you almost pushed him out of here. Shut your mouth, Phil. I had no idea 278 00:24:10,140 --> 00:24:11,280 things would get so out of hand. 279 00:24:11,920 --> 00:24:15,740 Maybe you're the one to keep his mouth shut. Look, you and your friend are in 280 00:24:15,740 --> 00:24:17,500 charge here now. It was your responsibility. 281 00:24:17,840 --> 00:24:18,840 It was my fault. 282 00:24:19,420 --> 00:24:20,640 I shouldn't have been up there. 283 00:24:22,320 --> 00:24:23,640 Austin, he shredded our scenery. 284 00:24:24,220 --> 00:24:25,760 He's trying to deter the production. 285 00:24:26,160 --> 00:24:27,940 I'm doing a damn good job of it. 286 00:24:28,500 --> 00:24:32,340 I lose one actor in a two -character play, and all my sets a week before the 287 00:24:32,340 --> 00:24:33,340 opening. 288 00:24:33,460 --> 00:24:35,260 My first play to close before it opens. 289 00:24:36,980 --> 00:24:38,200 I'm sorry, Robert. 290 00:24:39,880 --> 00:24:44,740 Is there a passageway here, you know? Any other way up? 291 00:24:45,320 --> 00:24:46,840 I don't know. I don't think so. 292 00:24:47,380 --> 00:24:48,380 All right. 293 00:24:49,680 --> 00:24:50,720 Be close to me. 294 00:25:12,159 --> 00:25:13,960 I'll take over for you, Sandra. 295 00:25:14,860 --> 00:25:15,860 Thanks. 296 00:25:23,960 --> 00:25:27,380 Who's Jack? I think it's Phil. 297 00:25:38,600 --> 00:25:39,600 Is this your jacket? 298 00:25:39,760 --> 00:25:40,760 Yeah. 299 00:25:41,900 --> 00:25:43,700 What are you doing here? Leading an army? 300 00:25:44,960 --> 00:25:47,040 We work long hours. I get hungry. 301 00:25:49,960 --> 00:25:50,960 Sure you do. 302 00:25:56,280 --> 00:26:02,240 You are the image of her, of my own elite. Look to the sky, see what she 303 00:26:02,240 --> 00:26:04,820 to see, the approach of a total eclipse. 304 00:26:05,280 --> 00:26:06,520 Oh, weird. 305 00:26:10,860 --> 00:26:13,060 Anybody mean anything to you? No. 306 00:26:40,360 --> 00:26:41,360 to be on his side. 307 00:26:42,100 --> 00:26:45,880 Sandra, what have you done to bring this monster down on us? 308 00:26:46,540 --> 00:26:47,720 He's not after her. 309 00:26:48,080 --> 00:26:50,320 What? Who else does he send roses to? 310 00:26:53,620 --> 00:26:59,300 Turn this, Sandra, just run from this place, my darling, 311 00:26:59,480 --> 00:27:03,980 before your beauty crumbles into ashes. 312 00:27:06,540 --> 00:27:09,540 Well, at first I thought this was the ravings of some lunatic. 313 00:27:11,340 --> 00:27:14,220 But now, I have to take his face out. 314 00:27:18,820 --> 00:27:22,020 He's telling her to run from this place. 315 00:27:22,220 --> 00:27:23,220 What? 316 00:27:47,340 --> 00:27:48,340 Here, Robert. 317 00:27:48,860 --> 00:27:53,260 It's the playbill from a production in this theater two years ago. And the 318 00:27:53,260 --> 00:27:58,960 play's called Dark Night. An actress named Elise Deven is the star. 319 00:28:01,260 --> 00:28:05,980 A man called Edward Austin is the director. 320 00:28:07,140 --> 00:28:08,140 Austin? 321 00:28:08,900 --> 00:28:10,260 Yes, Mr. 322 00:28:10,540 --> 00:28:11,540 Austin. 323 00:28:13,100 --> 00:28:16,160 Phil, you know something. Better tell me now. 324 00:28:18,090 --> 00:28:19,090 Well, tell him, Austin. 325 00:28:20,150 --> 00:28:21,150 Tell him what? 326 00:28:21,730 --> 00:28:23,010 About Elise Deven. 327 00:28:23,890 --> 00:28:24,890 Who's Elise? 328 00:28:25,350 --> 00:28:26,350 She was an actress. 329 00:28:27,210 --> 00:28:28,210 What? 330 00:28:28,850 --> 00:28:30,350 She died about three months ago. 331 00:28:30,690 --> 00:28:32,870 No, she killed herself a year ago. 332 00:28:33,530 --> 00:28:34,770 No, Philip, please. 333 00:28:35,330 --> 00:28:36,890 Don't say no to me. 334 00:28:37,670 --> 00:28:40,010 I'm sick of you telling me what to do. 335 00:28:42,190 --> 00:28:44,550 Elise was the most beautiful creature I've ever seen. 336 00:28:45,350 --> 00:28:46,970 And never was there such an actress. 337 00:28:47,720 --> 00:28:50,400 She could jump right into a character's skin. 338 00:28:51,880 --> 00:28:55,240 Austin saw how intuitive she was. 339 00:28:56,020 --> 00:28:57,440 He discovered her. 340 00:28:57,800 --> 00:28:59,300 He molded her. 341 00:29:01,200 --> 00:29:06,980 He'd drive her to starve herself skinny for one role and then fatten herself up 342 00:29:06,980 --> 00:29:08,220 for another. He ruled her life. 343 00:29:09,040 --> 00:29:10,620 But Elise didn't seem to mind. 344 00:29:11,680 --> 00:29:13,500 You see, she worshipped him. 345 00:29:14,520 --> 00:29:17,040 Even Michael worshipped him. Michael? 346 00:29:18,730 --> 00:29:19,730 Her boyfriend. 347 00:29:20,290 --> 00:29:21,290 He was an actor. 348 00:29:21,990 --> 00:29:22,990 And a good one. 349 00:29:23,930 --> 00:29:26,350 Both of them worked for Austen at almost every show he did. 350 00:29:26,770 --> 00:29:28,370 It was a wonderful partnership. 351 00:29:29,430 --> 00:29:30,530 Until Dark Knight. 352 00:29:32,350 --> 00:29:36,830 That was a play that was written by a woman who'd spent half her life in a 353 00:29:36,830 --> 00:29:37,830 mental institution. 354 00:29:38,790 --> 00:29:43,390 And Austen nearly drove Elise insane so that she could actually become that 355 00:29:43,390 --> 00:29:46,490 woman. He pushed her. And he pushed her until she was teetering. 356 00:29:47,560 --> 00:29:48,560 Right on the edge. 357 00:29:51,020 --> 00:29:54,600 Now, Austin promised her that role when the play was to be made into a movie. 358 00:29:55,180 --> 00:29:56,440 He owed her the role. 359 00:29:57,100 --> 00:29:59,980 She'd nearly sacrifice her sanity for him. 360 00:30:00,240 --> 00:30:04,260 But when the time came... The studio wanted a Hollywood name and there was 361 00:30:04,260 --> 00:30:05,780 nothing I could do about it, Philip. 362 00:30:05,980 --> 00:30:08,560 There was everything you could do about it. 363 00:30:10,660 --> 00:30:11,860 You used her. 364 00:30:13,200 --> 00:30:14,600 And she worshipped you. 365 00:30:15,500 --> 00:30:16,900 How could you just... 366 00:30:18,030 --> 00:30:19,030 Throw her away. 367 00:30:22,570 --> 00:30:26,870 By then she was so fragile, she just fell apart. 368 00:30:28,370 --> 00:30:29,950 She started using drugs. 369 00:30:30,330 --> 00:30:34,290 It's a sordid tale of self -destruction, and I don't want to hear it. 370 00:30:34,970 --> 00:30:38,170 People are responsible for themselves. And for what they do to others. 371 00:30:38,390 --> 00:30:39,390 Go on, leave. 372 00:30:41,110 --> 00:30:42,410 Well, I love those kids. 373 00:30:43,710 --> 00:30:44,710 Michael and Elise. 374 00:30:47,440 --> 00:30:49,740 He followed her lead, always. 375 00:30:51,060 --> 00:30:52,800 And he followed her right into hell. 376 00:30:55,820 --> 00:30:57,300 She blew herself up. 377 00:30:57,880 --> 00:30:59,220 We made some cocaine. 378 00:31:00,800 --> 00:31:02,520 Michael tried to save her from the fire. 379 00:31:02,980 --> 00:31:04,340 They were both burned. 380 00:31:05,020 --> 00:31:06,020 Bad. 381 00:31:07,300 --> 00:31:11,420 Elise lingered in the hospital for one terrible year. 382 00:31:13,440 --> 00:31:15,380 And then three months ago, she died. 383 00:31:21,740 --> 00:31:24,980 He was in and out of the hospital undergoing treatment. 384 00:31:25,720 --> 00:31:28,600 When Elise died, he just disappeared. 385 00:31:29,800 --> 00:31:31,680 At least now you know who you're facing. 386 00:31:31,960 --> 00:31:32,960 Right. 387 00:31:33,320 --> 00:31:35,860 Phil, there's still something I don't understand. 388 00:31:36,700 --> 00:31:41,020 How does an actor become so adept with weapons and bombs? 389 00:31:42,140 --> 00:31:45,560 He was a cop for a few years when he was in his early 20s. 390 00:31:45,940 --> 00:31:47,400 SWAT team, something like that? 391 00:31:47,940 --> 00:31:49,800 Maybe. He never talked about it much. 392 00:31:54,310 --> 00:31:56,370 Austin, I want you to come up there with me. 393 00:31:56,570 --> 00:31:57,570 Are you crazy? 394 00:31:57,690 --> 00:31:58,690 No, I'm not. 395 00:31:59,070 --> 00:32:01,590 I want to draw him out, see if we can reason with him. 396 00:32:02,090 --> 00:32:03,430 You want to use me as bait? 397 00:32:03,830 --> 00:32:04,830 Right. 398 00:32:05,230 --> 00:32:06,530 Use us both as bait. 399 00:32:07,070 --> 00:32:08,090 What if I refuse? 400 00:32:09,010 --> 00:32:10,490 What's the matter with you, man? Afraid? 401 00:32:11,510 --> 00:32:14,170 Don't try to embarrass me into it. It won't work. 402 00:32:14,870 --> 00:32:17,870 Janet, you won't stay here to just your own life, huh? 403 00:32:18,890 --> 00:32:20,030 This is our best chance. 404 00:32:20,840 --> 00:32:23,660 To take him and keep from killing him says we all get out of life. 405 00:33:01,160 --> 00:33:02,160 wants to talk to you. 406 00:33:09,860 --> 00:33:10,860 Say you're sorry. 407 00:33:11,700 --> 00:33:12,700 What? 408 00:33:13,900 --> 00:33:15,360 Apologize to him. Say you're sorry. 409 00:33:18,180 --> 00:33:21,980 Michael, I never meant any harm to Elise. 410 00:33:23,940 --> 00:33:25,860 You know how much I cared for her. 411 00:33:26,360 --> 00:33:27,480 You've got to believe me. 412 00:33:29,040 --> 00:33:31,120 Always held her in the highest regard. 413 00:33:38,940 --> 00:33:39,940 Watch it! 414 00:33:44,460 --> 00:33:46,200 Get back to the hatch. 415 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 Phil and Sandra are gone. 416 00:34:45,420 --> 00:34:46,420 Where? 417 00:34:46,620 --> 00:34:49,639 Josh said Phil talked Sandra into going with him. She looks like Elise. 418 00:34:49,900 --> 00:34:53,040 He must think the two of them can convince Michael to give up. That's 419 00:34:53,360 --> 00:34:54,038 Is it? 420 00:34:54,040 --> 00:34:56,520 The janitor's going to be walking through those doors in 15 minutes. 421 00:34:57,100 --> 00:34:58,780 All right, get back to the lounge. Come on. 422 00:35:01,260 --> 00:35:02,260 Let's sort of do it. 423 00:35:39,690 --> 00:35:40,690 so beautiful. 424 00:35:43,390 --> 00:35:45,970 Often should never have touched you. 425 00:35:47,290 --> 00:35:50,130 Please, stop this. 426 00:35:52,930 --> 00:35:54,410 Am I so terrible? 427 00:35:54,870 --> 00:35:56,230 Michael, this has got to stop. 428 00:35:56,510 --> 00:35:59,550 I never would have let you in if I'd known you'd take it this far. 429 00:35:59,830 --> 00:36:01,030 Oh, no, Phil. 430 00:36:10,730 --> 00:36:11,810 It hasn't gone far enough. 431 00:36:15,370 --> 00:36:17,770 You cannot reason with him, Bill. 432 00:36:19,450 --> 00:36:21,250 Keep Sandra away from him. 433 00:37:09,800 --> 00:37:14,860 In ten minutes, the front doors are going to open and all of us are going to 434 00:37:14,860 --> 00:37:15,860 blown to hell. 435 00:37:17,500 --> 00:37:20,660 But some of us are already in hell. 436 00:37:34,640 --> 00:37:35,940 Where in hell have you been? 437 00:37:36,180 --> 00:37:37,860 I triggered some kind of booby trap. 438 00:37:38,380 --> 00:37:39,520 It's just around the corner. 439 00:37:39,760 --> 00:37:40,800 We got locked in. 440 00:37:43,880 --> 00:37:45,720 Sounds like the stuff down below. Very telling. 441 00:37:45,940 --> 00:37:47,220 I think I know how to handle this man. 442 00:37:47,700 --> 00:37:49,740 Yeah, I got a good idea, too. Let's shoot him. 443 00:37:51,100 --> 00:37:53,080 If he dies, it would not be a good idea, Harley. 444 00:37:54,260 --> 00:37:58,820 It's easy for you to say. He's been shooting at me. Harley, if he dies, a 445 00:37:58,820 --> 00:38:01,680 combination of that bomb dies with him. Do you want to be the man who greets 446 00:38:01,680 --> 00:38:02,680 this janitor as he comes in? 447 00:38:03,440 --> 00:38:04,640 Not really. No, precisely. 448 00:38:04,960 --> 00:38:06,960 So we will discuss what is to be done. 449 00:39:18,510 --> 00:39:19,510 Get down to the stage. 450 00:39:29,590 --> 00:39:30,990 All right, stop right there. 451 00:39:37,550 --> 00:39:38,070 All 452 00:39:38,070 --> 00:39:45,250 right, 453 00:39:45,370 --> 00:39:46,370 Bill. 454 00:39:48,620 --> 00:39:49,620 Take that gasoline. 455 00:39:51,240 --> 00:39:55,940 And you give Austin a bath with it. Ah! So that I can burn him clean. 456 00:39:56,340 --> 00:39:57,620 McCall. Do it. 457 00:39:59,100 --> 00:40:00,100 Do it! 458 00:40:00,280 --> 00:40:01,440 Or I'll kill you. 459 00:40:02,160 --> 00:40:05,000 Right, now, let the young lady go. 460 00:40:05,620 --> 00:40:07,000 Ah, she's staying with me. 461 00:40:08,080 --> 00:40:10,740 Our arrangement was that you would let them both go. 462 00:40:11,100 --> 00:40:14,800 I'll let her go when Austin lights up the stage. 463 00:40:15,580 --> 00:40:16,660 How's that sound, huh? 464 00:40:17,150 --> 00:40:20,270 A great theatrical career of its smoke. 465 00:40:23,530 --> 00:40:27,250 How do you like that, Austin? 466 00:40:33,150 --> 00:40:34,510 Mr. Daveny, do it now. 467 00:40:37,450 --> 00:40:38,870 Fill it down some with it. 468 00:40:40,810 --> 00:40:42,250 You use the whole can. 469 00:40:42,490 --> 00:40:44,010 Come on, what's the point? Come on, yeah. 470 00:40:44,230 --> 00:40:47,870 Trust me, and you'll be all right. Come on, get down. Come on. 471 00:40:48,750 --> 00:40:51,370 No! McCall, what are you doing to me? God! 472 00:40:57,630 --> 00:40:58,630 Oh, God! 473 00:41:00,110 --> 00:41:01,430 McCall, don't let him kill me, please! 474 00:41:04,790 --> 00:41:05,790 Leave. 475 00:41:06,990 --> 00:41:07,990 Leave. 476 00:41:09,150 --> 00:41:10,150 Huh? 477 00:41:21,450 --> 00:41:22,590 You don't want this, do you? 478 00:41:23,270 --> 00:41:26,790 She only looks like Elise. Don't play games with me. 479 00:41:28,510 --> 00:41:29,510 Elise. 480 00:41:31,190 --> 00:41:35,010 You want Michael to take this revenge? 481 00:41:36,370 --> 00:41:38,870 Michael, you know how Elise hates violence. 482 00:41:41,030 --> 00:41:42,370 You can't do this. 483 00:41:43,370 --> 00:41:44,370 Michael. 484 00:41:45,310 --> 00:41:46,310 It's wrong. 485 00:41:47,110 --> 00:41:48,290 I won't let you. 486 00:41:48,530 --> 00:41:50,350 Oh, stop this. You're not Elise. 487 00:41:51,340 --> 00:41:52,700 Elise is dead! 488 00:41:53,000 --> 00:41:54,000 No, why not? 489 00:41:55,300 --> 00:41:59,720 As long as you remember me, I'm alive. 490 00:42:08,880 --> 00:42:10,300 Hold me, please. 491 00:42:10,740 --> 00:42:15,420 Just hold me, please. Elise, is that you? 492 00:42:20,250 --> 00:42:21,250 Please. 493 00:42:23,090 --> 00:42:25,650 I will always love you, Michael. 494 00:42:30,910 --> 00:42:31,910 God, 495 00:42:36,530 --> 00:42:37,530 kill me! 496 00:42:37,730 --> 00:42:39,350 God, kill me! 497 00:42:39,690 --> 00:42:40,690 Kill me! 498 00:42:40,850 --> 00:42:43,510 We're going to take you to the hospital to get you better. 499 00:42:44,750 --> 00:42:49,210 Michael, the combination of the bomb, please. 500 00:42:52,400 --> 00:42:54,620 Combination of the bomb. Now, please. 501 00:42:56,020 --> 00:42:58,260 One, seven, four. 502 00:43:39,530 --> 00:43:40,910 You working late tonight, huh? 503 00:43:44,970 --> 00:43:47,350 Yeah, well, I'm out of time. 504 00:44:01,070 --> 00:44:03,870 Gina's got this playwriting resume for you. Good for her. 505 00:44:04,370 --> 00:44:06,010 I think she's got a crush on you, Robert. 506 00:44:06,790 --> 00:44:07,790 Really? 507 00:44:08,520 --> 00:44:09,860 You know, it's hard giving up that job. 508 00:44:10,380 --> 00:44:11,940 Austin told me I'd never work again. 509 00:44:14,040 --> 00:44:17,320 Yeah, well, it's sort of a remark a weak person would always make. 510 00:44:17,900 --> 00:44:19,560 Talented people always work again. 511 00:44:20,520 --> 00:44:22,640 Talking of working again, when's your new show open? 512 00:44:23,640 --> 00:44:24,640 Next Wednesday. 513 00:44:25,240 --> 00:44:26,240 Here, Robert. 514 00:44:26,420 --> 00:44:27,420 For opening night. 515 00:44:27,740 --> 00:44:29,980 One for you, and one for Harlan. 516 00:44:33,220 --> 00:44:34,220 Thank you, my love. 517 00:44:34,960 --> 00:44:35,980 Bye -bye. Take care. 518 00:44:48,040 --> 00:44:49,040 Look who's there. 519 00:44:50,000 --> 00:44:53,440 Well, it looks as though Mr. Boston has found himself a covetous place. 520 00:44:56,460 --> 00:44:59,480 There is just no equalizing some people. 521 00:45:01,500 --> 00:45:04,060 Oh, I don't know, Harley. Sometimes there is, sometimes. 522 00:45:05,900 --> 00:45:07,720 Oh, a couple of seats. 523 00:45:07,920 --> 00:45:08,920 Front row center. 524 00:45:09,280 --> 00:45:10,280 Sound response night. 525 00:45:10,620 --> 00:45:11,620 Hey, not bad. 526 00:45:11,860 --> 00:45:14,860 Well, if you're good, you can come with me. 37440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.