All language subtitles for The Equalizer s02e21 Hand and Glove
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,830 --> 00:00:05,210
I'm not crazy. That man was in my room
last night. I saw him and I felt him.
2
00:00:06,630 --> 00:00:08,550
She is a prisoner. They got her locked
away.
3
00:00:09,250 --> 00:00:10,250
Peter!
4
00:00:10,590 --> 00:00:12,670
Peter! You won't help her, then I will.
5
00:00:13,510 --> 00:00:15,510
I think she should be institutionalized.
6
00:00:19,430 --> 00:00:20,430
Deborah!
7
00:00:20,510 --> 00:00:21,510
Deborah!
8
00:00:22,590 --> 00:00:26,030
If you ever come back here, you'll go to
jail.
9
00:00:26,770 --> 00:00:27,770
I'll come back.
10
00:00:28,250 --> 00:00:29,250
Don't you worry.
11
00:02:13,360 --> 00:02:14,360
Thanks.
12
00:04:04,960 --> 00:04:08,860
Miss Wick, are you all right? I just had
that dream again.
13
00:04:09,200 --> 00:04:10,780
No, please don't tell my uncle.
14
00:04:12,000 --> 00:04:15,280
I knew you should take your sedative. I
will, I will, I will. Just don't tell
15
00:04:15,280 --> 00:04:16,579
him, please. He thinks I'm crazy
already.
16
00:04:17,360 --> 00:04:19,399
Here. Now, you're going to be all right.
17
00:04:27,000 --> 00:04:28,700
You won't tell him now, will you?
18
00:04:29,960 --> 00:04:30,960
I won't tell him.
19
00:04:32,060 --> 00:04:33,060
Thank you.
20
00:04:35,720 --> 00:04:36,720
Good night, Miss Whitten.
21
00:05:36,590 --> 00:05:37,670
Hello, Scott. How are you?
22
00:05:38,510 --> 00:05:39,349
Fine, fine.
23
00:05:39,350 --> 00:05:43,370
Good. You're up very early for a
Saturday morning. Oh, yeah. Great being
24
00:05:43,370 --> 00:05:44,370
early.
25
00:05:46,170 --> 00:05:47,069
You all right?
26
00:05:47,070 --> 00:05:48,210
Huh? Nothing wrong?
27
00:05:48,410 --> 00:05:49,410
Oh, no.
28
00:05:49,430 --> 00:05:50,570
Can I fix you a little breakfast?
29
00:05:50,790 --> 00:05:53,250
You haven't eaten yet, have you? No, no.
No, I'm fine. I'm not hungry.
30
00:05:53,530 --> 00:05:54,509
Ah, too bad.
31
00:05:54,510 --> 00:05:55,510
Picked a mean omelet.
32
00:05:57,770 --> 00:05:58,890
All right, come on. What's wrong?
33
00:06:00,810 --> 00:06:06,210
Okay, um... Okay, um... I know how
you're always open to new.
34
00:06:08,480 --> 00:06:11,720
I'm not going to like the sound of it.
No, just let me explain, okay? A woman
35
00:06:11,720 --> 00:06:14,260
came into the club where I was playing
last night. I knew I wasn't going to
36
00:06:14,260 --> 00:06:17,780
the sound of it. I'd seen her a few
times before, but this time she was
37
00:06:18,400 --> 00:06:22,760
So I took her out for a cup of coffee,
and I found out she's in a lot of
38
00:06:22,760 --> 00:06:23,760
trouble.
39
00:06:24,260 --> 00:06:27,000
And you told her about me? Yeah. What
else was I going to do?
40
00:06:27,480 --> 00:06:29,780
It's her first time in New York. She
doesn't have any money. God!
41
00:06:30,160 --> 00:06:31,160
And she's pregnant.
42
00:06:33,180 --> 00:06:35,880
And what's that got to do with me? No,
the guy who got her that way.
43
00:06:36,320 --> 00:06:39,860
has been following her around, and he
says that he's going to beat her up if
44
00:06:39,860 --> 00:06:40,860
doesn't come back to him.
45
00:06:41,380 --> 00:06:43,480
She told you that, did she? Yeah, last
night.
46
00:06:47,100 --> 00:06:50,400
Scott, please do tell me that is not
her. No, that's her. She's been waiting
47
00:06:50,400 --> 00:06:51,900
outside. You're going to love her, Dad.
She's really nice.
48
00:06:52,120 --> 00:06:53,120
Scott!
49
00:06:54,520 --> 00:06:55,880
Come on.
50
00:06:56,220 --> 00:06:57,640
Yeah. Okay.
51
00:07:04,100 --> 00:07:05,100
Dad?
52
00:07:05,230 --> 00:07:06,370
This is Shirley Gossett.
53
00:07:06,670 --> 00:07:08,530
Shirley, this is my father, Robert
McCall.
54
00:07:08,830 --> 00:07:11,290
It's very nice to meet you, Mr. McCall.
55
00:07:12,350 --> 00:07:13,850
Your apartment is lovely.
56
00:07:14,610 --> 00:07:15,650
Thank you, Miss Gossett.
57
00:07:16,550 --> 00:07:20,410
Shirley, I told my dad a little bit
about what you told me last night at the
58
00:07:20,410 --> 00:07:22,950
club. And if anyone can help you, he
can.
59
00:07:23,690 --> 00:07:27,990
Well, I'm just so glad you've been
honest with him, Scott. I think this is
60
00:07:27,990 --> 00:07:29,190
very mature decision.
61
00:07:30,670 --> 00:07:31,810
Well, what are you talking about?
62
00:07:32,360 --> 00:07:34,620
Well, you can't keep me in the closet
forever.
63
00:07:36,020 --> 00:07:38,640
I'm sorry? Scott, hold on.
64
00:07:41,200 --> 00:07:43,880
Excuse me, Miss Gossett. Would you
elaborate on that statement?
65
00:07:44,880 --> 00:07:46,520
You mean you haven't told him?
66
00:07:48,660 --> 00:07:54,100
Mr. McCall, you're... Well...
67
00:07:54,100 --> 00:07:59,840
Your son is the father of my child.
68
00:08:09,000 --> 00:08:12,280
I know the difference between what is a
dream and what is real.
69
00:08:12,540 --> 00:08:13,540
I'm not crazy.
70
00:08:14,000 --> 00:08:17,540
That man was in my room last night. I
saw him and I felt him.
71
00:08:18,060 --> 00:08:19,560
Debra, you're very upset.
72
00:08:19,860 --> 00:08:21,320
You didn't even call the police.
73
00:08:21,820 --> 00:08:24,120
Dr. Spalding is on his way here right
now.
74
00:08:24,380 --> 00:08:26,840
I need the police, not a psychiatrist.
75
00:08:27,480 --> 00:08:28,980
Why won't you listen to me?
76
00:08:29,520 --> 00:08:33,000
That man was in my room last night. He
touched me.
77
00:08:35,299 --> 00:08:37,179
Uncle Kenneth, please.
78
00:08:38,539 --> 00:08:40,240
You've been through a terrifying ordeal.
79
00:08:40,700 --> 00:08:43,100
It takes time to get over things like
this.
80
00:08:44,940 --> 00:08:46,980
Now you just think about it for a
minute.
81
00:08:50,060 --> 00:08:56,160
If that person was real, then why did he
just come into your room, put his hand
82
00:08:56,160 --> 00:08:57,460
over your mouth and then leave?
83
00:08:57,880 --> 00:08:58,880
I don't know.
84
00:08:59,640 --> 00:09:04,560
But I do know he is coming back and he
is going to kill me just like he killed
85
00:09:04,560 --> 00:09:05,560
my father.
86
00:09:13,640 --> 00:09:15,380
The police shot him the night of the
murder.
87
00:09:16,020 --> 00:09:17,020
You know that.
88
00:09:19,520 --> 00:09:20,520
Dad?
89
00:09:21,660 --> 00:09:22,660
Oh, Ken.
90
00:09:22,960 --> 00:09:23,960
Come on in.
91
00:09:25,020 --> 00:09:27,680
I'm sorry, I didn't mean to interrupt,
but I'm leaving for the airport. No,
92
00:09:27,680 --> 00:09:28,680
we're finishing up here.
93
00:09:29,340 --> 00:09:32,180
Why don't you say goodbye to your cousin
and I'll see you down at the car.
94
00:09:32,540 --> 00:09:35,840
Deborah, I've got some business to
attend to, but we'll talk some more at
95
00:09:39,400 --> 00:09:40,400
Peter's bringing the car.
96
00:09:41,130 --> 00:09:43,810
Only got a couple of minutes. Oh, Ken,
please don't go.
97
00:09:44,390 --> 00:09:46,290
You are the only person who listens to
me.
98
00:09:46,570 --> 00:09:48,990
That man was really in my room last
night.
99
00:09:49,750 --> 00:09:52,330
The one in the nightmare? Yes, he
touched me.
100
00:09:54,170 --> 00:09:55,310
You don't believe me, do you?
101
00:09:56,810 --> 00:09:57,810
I believe in you.
102
00:10:00,830 --> 00:10:02,250
What am I going to do without you?
103
00:10:02,750 --> 00:10:03,810
It's only for three weeks.
104
00:10:04,190 --> 00:10:07,890
I've been training for this triathlon
for a whole year. No, I want you to go,
105
00:10:07,930 --> 00:10:09,350
really, I do. And I want you to win.
106
00:10:09,760 --> 00:10:11,260
Win? I'll be lucky if I finish.
107
00:10:11,640 --> 00:10:14,660
That Hawaiian course is hell. No, you're
going to win. You're going to beat them
108
00:10:14,660 --> 00:10:15,660
all.
109
00:10:16,320 --> 00:10:17,320
Come on.
110
00:10:21,700 --> 00:10:24,160
Hey, did you ever get hold of that
friend of yours from Strasbourg?
111
00:10:24,960 --> 00:10:27,240
I completely forgot. He's coming over
here this morning.
112
00:10:27,640 --> 00:10:29,440
You see, just like that, I get replaced.
113
00:10:30,260 --> 00:10:31,580
Never. Thanks.
114
00:10:32,500 --> 00:10:33,680
I think you're going to be fine.
115
00:10:36,560 --> 00:10:39,880
And I'll call as soon as I've landed in
Hawaii, just to make sure. Okay, well,
116
00:10:39,900 --> 00:10:40,900
have a safe flight.
117
00:10:48,760 --> 00:10:53,240
Dad, I swear, the only thing I ever
shared with that woman is a cup of
118
00:10:53,560 --> 00:10:54,560
You've got to believe me.
119
00:10:54,740 --> 00:10:55,740
Oh, I do, I do.
120
00:10:56,520 --> 00:10:59,800
I was just thinking, when this is all
settled, you and I are going to have a
121
00:10:59,800 --> 00:11:01,580
very serious conversation. Okay, okay.
122
00:11:02,480 --> 00:11:03,480
But, Dad, what do we do now?
123
00:11:04,060 --> 00:11:05,140
Do you think she wants money?
124
00:11:06,300 --> 00:11:09,660
Well, how else is she going to mend her
broken heart? I'll tell you something
125
00:11:09,660 --> 00:11:10,559
else that's definite.
126
00:11:10,560 --> 00:11:11,780
What? She's not going to be alone.
127
00:11:12,140 --> 00:11:13,520
What do you mean? She's a shark.
128
00:11:14,920 --> 00:11:16,060
Female con artist.
129
00:11:17,240 --> 00:11:19,600
Female con artists always have a
bodyguard.
130
00:11:20,220 --> 00:11:21,220
This is a nightmare.
131
00:11:23,140 --> 00:11:25,400
Mind you, there is one thing that a
shark respects.
132
00:11:25,900 --> 00:11:26,900
What's that?
133
00:11:28,020 --> 00:11:29,020
A bigger shark.
134
00:11:30,880 --> 00:11:34,720
We're going back inside, and don't you
say a word, Scott. Not one single word.
135
00:11:39,790 --> 00:11:43,170
Well, Miss Gossett, we really have
arrived at a most amusing situation.
136
00:11:43,790 --> 00:11:44,790
What do you mean?
137
00:11:45,890 --> 00:11:49,150
Two massive liars have collided.
138
00:11:49,510 --> 00:11:52,710
You don't believe me? Oh, yes, yes, I
do. I believe every word, every single
139
00:11:52,710 --> 00:11:55,390
word. Anyway, Scott has admitted the
whole sordid affair.
140
00:11:55,950 --> 00:12:00,570
Tell me all about it. Nasty little
steamy meetings in dirty little hotels.
141
00:12:01,370 --> 00:12:04,790
Oh, see, the whole thing is absolutely
disgusting. I don't know why you two
142
00:12:04,790 --> 00:12:06,590
young people didn't come to me before.
143
00:12:07,400 --> 00:12:10,840
Scott, don't you think it is time that
we told this young woman the truth?
144
00:12:12,440 --> 00:12:13,720
Wait a minute, I don't understand.
145
00:12:13,980 --> 00:12:16,200
Don't worry, sweetheart, you will.
Scott, sit down.
146
00:12:16,580 --> 00:12:21,200
You see, he is not my son any more than
you are his mistress.
147
00:12:21,880 --> 00:12:23,400
What do you mean he's not your son?
148
00:12:25,180 --> 00:12:26,180
You're lying.
149
00:12:26,220 --> 00:12:29,160
No. You see, we have a business
arrangement here, aye?
150
00:12:29,820 --> 00:12:33,740
We are international distributors of an
age -old product.
151
00:12:34,360 --> 00:12:35,520
Young women.
152
00:12:36,970 --> 00:12:38,130
He collects them for me.
153
00:12:38,530 --> 00:12:39,530
What?
154
00:12:40,130 --> 00:12:41,490
Usually on a Saturday morning.
155
00:12:42,570 --> 00:12:46,650
Now, if it got it, where would you like
your child to be born?
156
00:12:47,790 --> 00:12:48,790
Paraguay?
157
00:12:48,850 --> 00:12:49,850
Saudi Arabia?
158
00:12:50,610 --> 00:12:53,030
You see, we're going to get a very, very
good price for you, sweetheart.
159
00:12:53,250 --> 00:12:56,630
After all, it's two for the price of
one, isn't it? You get away from me.
160
00:13:04,430 --> 00:13:07,770
Arabia of you, sweetheart. I really do.
I can just see you now, out there in the
161
00:13:07,770 --> 00:13:10,630
middle of a beautiful desert in a hot,
hot harem.
162
00:13:11,250 --> 00:13:15,250
Sweetheart, you have precisely ten
seconds to get out of this building, and
163
00:13:15,250 --> 00:13:17,170
don't you ever, ever come back.
164
00:13:20,710 --> 00:13:21,710
Unit, sir!
165
00:13:23,110 --> 00:13:24,350
How was I supposed to know?
166
00:13:27,170 --> 00:13:28,230
Where do you think you're going?
167
00:13:30,760 --> 00:13:33,340
Scott, I think it is now time that you
and I have this little conversation.
168
00:13:33,680 --> 00:13:35,800
Oh, Dad, can we postpone that for
another time?
169
00:13:36,000 --> 00:13:38,440
I have an appointment with an old
friend, and I'm late already.
170
00:13:38,840 --> 00:13:42,020
I really appreciate how you handled
that. That was great.
171
00:13:42,740 --> 00:13:44,000
I'll let myself out the back way.
172
00:15:29,640 --> 00:15:31,840
Confronting the past is part of the
healing process.
173
00:15:32,060 --> 00:15:35,160
Next time, you'll try to take control of
that nightmare. No, I can't do that.
174
00:15:35,360 --> 00:15:36,360
I can't.
175
00:15:37,280 --> 00:15:39,820
I'm going to strengthen your sedative.
Right now, what I want you to do is go
176
00:15:39,820 --> 00:15:41,520
back and take a nice long rest, okay?
177
00:15:42,040 --> 00:15:47,540
Dr. Spalding, you have to understand
that that man who was in my nightmare,
178
00:15:47,540 --> 00:15:49,720
was in my room last night. He touched
me.
179
00:15:51,240 --> 00:15:52,940
I'll see you tomorrow, okay?
180
00:15:53,840 --> 00:15:54,840
Good work.
181
00:15:56,220 --> 00:15:57,220
Get some rest.
182
00:16:10,860 --> 00:16:11,860
any answers, Mr. Whitten.
183
00:16:12,960 --> 00:16:14,320
She's getting worse, isn't she?
184
00:16:15,500 --> 00:16:17,360
She still believes that man is alive.
185
00:16:17,960 --> 00:16:20,160
Well, delusions can appear to be quite
real.
186
00:16:21,640 --> 00:16:24,800
I think it might be a good idea if we
were to find Deborah another place to
187
00:16:24,800 --> 00:16:25,800
for a while.
188
00:16:26,780 --> 00:16:31,140
I thought you said that you didn't want
to do that. I didn't. I wanted her to
189
00:16:31,140 --> 00:16:33,300
confront her past here in the house
where it all happened.
190
00:16:33,760 --> 00:16:34,760
But it's not working.
191
00:16:35,680 --> 00:16:37,360
Well, I'm sure I can arrange a move.
192
00:16:37,580 --> 00:16:39,120
It might be better. Gotta get out of
here.
193
00:16:41,770 --> 00:16:44,730
Is there a chance that Deborah might
have to be institutionalized?
194
00:16:46,350 --> 00:16:49,790
Well, let's just say it's a possibility.
195
00:17:01,370 --> 00:17:02,730
Are you okay?
196
00:17:03,270 --> 00:17:04,710
Scott, thank God you're here.
197
00:17:04,910 --> 00:17:06,810
What's the matter? We have to get out of
here quickly.
198
00:17:07,069 --> 00:17:08,069
What?
199
00:17:09,260 --> 00:17:11,599
There's a man inside that building who's
trying to kill me.
200
00:17:12,260 --> 00:17:13,260
Okay, okay, okay.
201
00:17:15,760 --> 00:17:16,760
Okay.
202
00:17:16,960 --> 00:17:18,000
Please, we have to hurry.
203
00:17:18,240 --> 00:17:19,240
Okay.
204
00:17:22,060 --> 00:17:23,060
Watch yourself.
205
00:17:48,110 --> 00:17:49,470
Everything just kind of fell apart.
206
00:17:50,910 --> 00:17:54,930
I thought of going back to school in
Strasbourg, but I gave that up.
207
00:17:55,550 --> 00:17:57,250
We studied under the same teacher.
208
00:17:57,710 --> 00:18:00,210
Ever the fine violinist? Not anymore.
209
00:18:00,670 --> 00:18:03,910
I understand your uncle is the only
family you have left.
210
00:18:04,310 --> 00:18:06,310
No, I have my cousin Ken.
211
00:18:06,930 --> 00:18:11,230
But he's on his way to Hawaii to be in
the Iron Man triathlon.
212
00:18:11,970 --> 00:18:12,969
The what?
213
00:18:12,970 --> 00:18:13,889
The Iron Man.
214
00:18:13,890 --> 00:18:14,890
Doesn't matter.
215
00:18:16,780 --> 00:18:18,320
Scott, could we have a word in private?
Sure.
216
00:18:18,620 --> 00:18:20,360
Do you mind, Miss Whitten?
217
00:18:20,660 --> 00:18:21,820
No, no, don't. Thanks.
218
00:18:28,880 --> 00:18:31,880
Scott, I know she's your friend, and you
would like to help her.
219
00:18:32,560 --> 00:18:35,960
Nevertheless, her uncle is wealthy
enough to give her all the real help she
220
00:18:35,960 --> 00:18:37,240
needs. Weren't you listening in there?
221
00:18:38,060 --> 00:18:39,960
She is a prisoner. They got her locked
away.
222
00:18:41,000 --> 00:18:44,600
The best and safest thing you can do to
help that girl...
223
00:18:44,830 --> 00:18:46,430
is to take her home immediately.
224
00:18:47,770 --> 00:18:49,370
Fine. You won't help her, then I will.
225
00:18:49,910 --> 00:18:52,910
You can just sit in this apartment and
listen to weirdos on your answering
226
00:18:52,910 --> 00:18:53,910
machine all day.
227
00:18:54,550 --> 00:18:55,630
That is a friend of mine.
228
00:18:56,510 --> 00:18:57,730
And I'm not going to let her down.
229
00:19:08,250 --> 00:19:13,850
Do you think the day will ever come when
you and I...
230
00:19:14,350 --> 00:19:17,050
can communicate with each other without
drawing blood.
231
00:19:19,050 --> 00:19:20,050
Maybe.
232
00:19:21,990 --> 00:19:22,990
Yeah, maybe.
233
00:19:26,890 --> 00:19:27,890
All right.
234
00:19:29,050 --> 00:19:32,190
If you feel that strongly about the
girl, I'll tell you what I'll do. I will
235
00:19:32,190 --> 00:19:33,149
this far.
236
00:19:33,150 --> 00:19:34,790
We will take her home.
237
00:19:35,570 --> 00:19:39,450
And once we are there, I will try to
find out all there is to find out.
238
00:19:40,470 --> 00:19:41,470
All right?
239
00:20:02,320 --> 00:20:05,040
I do appreciate your bringing my niece
home, Mr. McCormack.
240
00:20:05,800 --> 00:20:07,500
We were worried sick about her.
241
00:20:07,820 --> 00:20:09,940
Well, I apologize for the inconvenience.
242
00:20:10,540 --> 00:20:15,260
I'm afraid my son is rather
inexperienced, and I think he was
243
00:20:15,260 --> 00:20:16,260
overwhelmed.
244
00:20:16,980 --> 00:20:18,720
Deborah overwhelms us all.
245
00:20:19,620 --> 00:20:23,000
She was telling me some story about
being attacked in the middle of the
246
00:20:24,020 --> 00:20:25,020
It's a fantasy.
247
00:20:26,340 --> 00:20:29,940
We've had a very hard time here this
past six months. Deborah had a breakdown
248
00:20:29,940 --> 00:20:32,400
four years ago when her mother died, but
it's nothing compared to this.
249
00:20:33,140 --> 00:20:35,680
Scott was telling me that she wasn't in
a wheelchair in France.
250
00:20:36,360 --> 00:20:38,880
Was she injured during the attack on her
father?
251
00:20:39,720 --> 00:20:41,840
Well, yes, she was thrown down a
staircase.
252
00:20:42,760 --> 00:20:44,640
But that isn't the cause of her problem.
253
00:20:45,400 --> 00:20:49,440
The doctor says she should be walking.
Her paralysis is not physical. It's
254
00:20:49,440 --> 00:20:50,440
psychological.
255
00:20:50,620 --> 00:20:51,620
Ah.
256
00:20:52,260 --> 00:20:53,520
Well, we do sympathize.
257
00:20:54,679 --> 00:21:00,320
Perhaps Scott could visit her when the
situation is more conducive.
258
00:21:01,220 --> 00:21:02,620
I'd appreciate that very much.
259
00:21:03,820 --> 00:21:04,820
Scott, shall we go?
260
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
Goodbye.
261
00:21:11,400 --> 00:21:12,400
Hello, Debra.
262
00:21:12,900 --> 00:21:14,360
Hi. Hi.
263
00:21:16,780 --> 00:21:18,380
Your uncle and I have had a talk.
264
00:21:19,820 --> 00:21:21,600
Scott will be able to visit you very
soon.
265
00:21:24,510 --> 00:21:26,670
You have not seen the last of us.
266
00:21:28,150 --> 00:21:31,230
Young lady, you'll get well soon, won't
you?
267
00:21:33,010 --> 00:21:34,710
Is that all?
268
00:21:35,790 --> 00:21:36,790
Yes, for now.
269
00:21:38,170 --> 00:21:41,610
Rachel will help Deborah get ready for
dinner while I feed Mr. McCall and his
270
00:21:41,610 --> 00:21:42,610
son. Don't worry.
271
00:21:47,170 --> 00:21:48,450
Thank you. Bye -bye.
272
00:21:54,830 --> 00:21:55,950
You hardly asked him anything.
273
00:21:56,270 --> 00:21:58,650
Scott, I asked him what I wanted to
know.
274
00:21:59,970 --> 00:22:01,750
Get in the car.
275
00:22:02,150 --> 00:22:04,210
She thinks we sold her down the river. I
can see it in her eyes. Get in the car.
276
00:22:07,950 --> 00:22:11,050
You know, Scott, that girl may well turn
out to be mentally unbalanced.
277
00:22:12,350 --> 00:22:15,230
If she does, there's nothing that you or
I can do to help her. You do know that,
278
00:22:15,330 --> 00:22:16,950
don't you? No, I'll never believe that.
279
00:22:18,030 --> 00:22:20,490
The way he talked about her, you'd think
she'd been out of her mind for years.
280
00:22:21,090 --> 00:22:23,990
It's just not true. I know her. That's
an emotional response, Scott.
281
00:22:25,040 --> 00:22:26,600
What we have to have is hard evidence.
282
00:22:27,720 --> 00:22:28,820
Okay, so how do we get evidence?
283
00:22:29,580 --> 00:22:31,100
Well, you're going to take a train to
Manhattan.
284
00:22:32,120 --> 00:22:33,820
There's a pad down there with a pen.
285
00:22:34,800 --> 00:22:35,800
Take these names.
286
00:22:37,460 --> 00:22:39,900
Henry Baxter, judge of probate court.
287
00:22:41,100 --> 00:22:43,180
George Homestead, planning commissioner.
288
00:22:44,020 --> 00:22:47,740
Now, Baxter will be able to get hold of
a copy of her father's will.
289
00:22:48,880 --> 00:22:53,380
I want to find out exactly what the
terms and conditions of that request
290
00:22:54,659 --> 00:22:58,280
Homestead, he has access to all
architectural drawings of every building
291
00:22:58,280 --> 00:22:59,280
accounting.
292
00:22:59,360 --> 00:23:02,360
I want the original blueprints of the
Whitman Manor.
293
00:23:05,240 --> 00:23:06,940
Hey, that's not bad.
294
00:23:07,460 --> 00:23:08,540
That's not bad at all.
295
00:23:08,800 --> 00:23:10,160
Thank you, Scott. I'm glad you approve.
296
00:23:10,440 --> 00:23:11,440
You're welcome.
297
00:23:25,110 --> 00:23:26,110
Scott.
298
00:23:26,410 --> 00:23:27,530
My pen, please.
299
00:23:28,110 --> 00:23:29,370
I've lost them like that before.
300
00:23:29,710 --> 00:23:30,710
Oh, wait.
301
00:23:31,310 --> 00:23:32,310
Here you go.
302
00:23:33,170 --> 00:23:35,250
Thank you. I'll get you one for your
birthday.
303
00:24:01,960 --> 00:24:04,820
about the doctor's orders. And I don't
want to take any more of those
304
00:24:04,840 --> 00:24:07,620
They give me a hangover in the morning.
I have strict instructions from your
305
00:24:07,620 --> 00:24:08,499
uncle and Dr.
306
00:24:08,500 --> 00:24:09,500
Spalding.
307
00:24:10,160 --> 00:24:12,080
What the hell with both of them?
308
00:24:12,500 --> 00:24:14,440
All they want to do is run my life.
309
00:24:18,020 --> 00:24:19,140
Miss Whitten, please.
310
00:24:31,980 --> 00:24:33,080
I'll be here in a second.
311
00:24:33,980 --> 00:24:38,720
I want to read a little bit before the
medicine starts to take effect.
312
00:24:40,540 --> 00:24:41,540
All right.
313
00:24:42,840 --> 00:24:43,739
Thank you.
314
00:24:43,740 --> 00:24:44,740
Good night, Miss Whitten.
315
00:24:45,180 --> 00:24:46,180
Good night, Rachel.
316
00:26:46,920 --> 00:26:51,120
You have no right to break into my home
like a common thief.
317
00:26:51,340 --> 00:26:53,100
If that's how you feel, why don't you
call the police?
318
00:26:53,500 --> 00:26:54,940
That's exactly what I intend to do.
319
00:26:55,300 --> 00:26:58,340
And when they arrive, I shall tell them
exactly what's going on in this house.
320
00:26:58,780 --> 00:27:01,780
What are you talking about? I'm talking
about a young girl who's being attacked,
321
00:27:02,080 --> 00:27:05,800
whose guardian apparently doesn't even
bother to protect her. You're a con man.
322
00:27:06,040 --> 00:27:07,980
You double -talk your way into people's
lives.
323
00:27:09,060 --> 00:27:11,760
Police. One moment, officer. One moment,
please.
324
00:27:14,040 --> 00:27:15,380
You're a parasite, McCall.
325
00:27:17,200 --> 00:27:19,740
This is Kenneth Whitten. I think I have
an intruder here.
326
00:27:21,120 --> 00:27:22,120
I'm going to have you arrested.
327
00:27:22,360 --> 00:27:24,860
Really? You don't seem too anxious to
talk to them. Why don't you let me have
328
00:27:24,860 --> 00:27:25,860
them? No.
329
00:27:26,680 --> 00:27:29,640
You're behaving like a man who's got
something to hide. I want you out of
330
00:27:29,640 --> 00:27:30,640
house now. Go on, get out.
331
00:27:34,320 --> 00:27:36,020
If you ever come back here, you'll go to
jail.
332
00:27:37,060 --> 00:27:38,060
I'll come back.
333
00:27:38,560 --> 00:27:39,560
Don't you worry.
334
00:27:46,020 --> 00:27:47,060
Sorry about the delay.
335
00:27:47,260 --> 00:27:48,680
It appears that it was all a mistake.
336
00:27:49,000 --> 00:27:50,000
Are you sure?
337
00:27:50,380 --> 00:27:51,840
Yeah, the situation is being resolved.
338
00:27:52,400 --> 00:27:53,400
Okay.
339
00:27:56,040 --> 00:27:57,180
Where are they taking me?
340
00:27:58,020 --> 00:27:59,020
Ask your uncle.
341
00:27:59,140 --> 00:28:02,300
Rachel, they're taking me to an
institution, aren't they?
342
00:28:02,860 --> 00:28:03,819
Aren't they?
343
00:28:03,820 --> 00:28:06,280
Please, don't ask me any more questions.
344
00:28:07,560 --> 00:28:08,600
I'm not going to let them.
345
00:28:09,080 --> 00:28:10,240
They won't get away with it.
346
00:28:16,879 --> 00:28:19,600
What? Leave me alone, Rachel. Get away
from me.
347
00:28:54,160 --> 00:28:56,340
you doing up there? I'll tell you when
you come up here.
348
00:28:57,260 --> 00:28:58,440
Come on, I want to see what you've got.
349
00:29:12,700 --> 00:29:14,420
Please don't make me go to that house.
350
00:29:14,980 --> 00:29:15,980
Deborah, you're being irrational.
351
00:29:17,060 --> 00:29:19,180
Why can't I stay here? Why do I have to
go there?
352
00:29:19,380 --> 00:29:20,380
Because it's not working.
353
00:29:21,000 --> 00:29:22,000
It's not helping you.
354
00:29:22,730 --> 00:29:25,830
The man is going to follow me there.
He's going to kill me.
355
00:29:26,070 --> 00:29:27,230
Oh, Deborah, please.
356
00:29:28,590 --> 00:29:31,090
I want to see Mr. McCall. No, he's gone.
357
00:29:31,710 --> 00:29:34,390
And he won't be back. Why did you hire
him without my consent?
358
00:29:35,150 --> 00:29:37,270
The man's a charlatan. He is not.
359
00:29:37,950 --> 00:29:40,610
He understands that I am telling the
truth.
360
00:29:41,530 --> 00:29:43,210
He believes anything for a price.
361
00:29:44,110 --> 00:29:45,470
It was not a dream.
362
00:29:45,870 --> 00:29:49,430
The bed is old and simply gave way.
363
00:29:52,370 --> 00:29:53,470
I'm sorry, Deborah.
364
00:29:53,770 --> 00:29:54,950
My decision is final.
365
00:29:57,310 --> 00:29:59,110
I would be all alone over there.
366
00:30:00,850 --> 00:30:01,870
I don't want to be alone.
367
00:30:02,410 --> 00:30:03,990
It's just another one of our houses.
368
00:30:05,330 --> 00:30:08,190
Rachel, we'll go with you. I've made the
arrangements. You leave tonight.
369
00:30:09,750 --> 00:30:10,950
I'll check up on you later.
370
00:30:17,510 --> 00:30:20,550
Your friend Homestead dug back almost
100 years to find the blueprints.
371
00:30:22,320 --> 00:30:24,700
And it's just that this will is being
probated, right? Yeah.
372
00:30:25,160 --> 00:30:27,140
In less than two weeks, she inherits $50
million.
373
00:30:28,500 --> 00:30:30,040
A lot of people would kill for less.
374
00:30:30,340 --> 00:30:33,800
Well, it wouldn't do them any good here,
because according to this, if she dies
375
00:30:33,800 --> 00:30:36,480
within five years, it all goes to
charity.
376
00:30:37,540 --> 00:30:38,540
So what's the motive?
377
00:30:40,740 --> 00:30:42,260
Oh, now, here's an interesting clause.
378
00:30:43,840 --> 00:30:49,360
If for any reason Deborah is proven
mentally incompetent, the entire estate
379
00:30:49,360 --> 00:30:52,180
be placed in trust for her... under the
control of her uncle.
380
00:30:55,720 --> 00:30:58,340
You mean the guy isn't trying to kill
her at all? You're pointless, weren't
381
00:30:58,500 --> 00:31:01,520
Yeah. All he has to do to steal her
fortune is to drive her insane.
382
00:31:05,140 --> 00:31:06,140
Hey.
383
00:31:08,300 --> 00:31:09,300
They're taking her somewhere.
384
00:31:28,350 --> 00:31:30,010
destination. Stay and observe.
385
00:31:30,230 --> 00:31:33,130
Don't do anything else. Just observe.
You take my car. Here are the keys.
386
00:31:36,290 --> 00:31:37,290
I'll telephone you.
387
00:31:37,550 --> 00:31:40,670
Find out what the location is and I'll
join you.
388
00:31:42,250 --> 00:31:43,250
I need your keys.
389
00:31:44,830 --> 00:31:48,870
You're going to drive my car? Yes, I'm
going to drive your car. I just don't
390
00:31:48,870 --> 00:31:49,469
you in my car.
391
00:31:49,470 --> 00:31:50,470
Thank you.
392
00:31:51,390 --> 00:31:52,610
Let's see. Give me the blueprints.
393
00:31:53,710 --> 00:31:54,710
Where are you going?
394
00:31:55,230 --> 00:31:56,770
I'm going to take a little stroll in the
woods.
395
00:31:57,800 --> 00:31:58,800
With blueprints.
396
00:31:59,240 --> 00:32:00,500
That's logical. Yeah.
397
00:32:28,110 --> 00:32:31,350
Hello, Dr. Spalding, this is Kenneth
Whitten. I'm sorry to trouble you so
398
00:32:31,830 --> 00:32:32,930
Is it about Deborah?
399
00:32:33,570 --> 00:32:34,570
Yes.
400
00:32:35,370 --> 00:32:39,330
Yes, I'm afraid we've, uh... We've had a
problem with Deborah.
401
00:33:10,750 --> 00:33:13,670
Look, I took your advice. I moved her to
the other house. I did think that
402
00:33:13,670 --> 00:33:16,970
getting her out of the place where her
father died might help, but she hasn't
403
00:33:16,970 --> 00:33:18,350
responded very well. I know.
404
00:33:32,490 --> 00:33:34,270
He's been through a lot. Sure, sure.
405
00:33:35,050 --> 00:33:36,550
Doctor, I've come to a decision.
406
00:33:38,350 --> 00:33:40,210
I think she should be institutionalized.
407
00:33:53,450 --> 00:33:56,750
Maybe we should wait.
408
00:33:57,070 --> 00:33:59,890
No, I don't think waiting would do any
good. She's only getting worse.
409
00:34:00,590 --> 00:34:04,750
Well, would you please initiate the
paperwork tomorrow morning?
410
00:34:05,630 --> 00:34:06,870
All right. Thank you.
411
00:34:07,710 --> 00:34:09,330
I wish I didn't have to come to this.
412
00:35:50,480 --> 00:35:51,480
Scott?
413
00:37:23,630 --> 00:37:24,630
Rachel?
414
00:37:54,350 --> 00:37:55,350
Rachel?
415
00:38:39,140 --> 00:38:41,940
Thank you.
416
00:41:15,530 --> 00:41:17,550
Take that stupid mask off. McCall!
417
00:41:22,550 --> 00:41:23,550
McCall!
418
00:41:26,610 --> 00:41:27,930
Oh, my God.
419
00:41:30,750 --> 00:41:31,750
Where's my niece?
420
00:41:34,310 --> 00:41:36,410
She... She's quite safe.
421
00:41:38,130 --> 00:41:43,770
This is your son.
422
00:41:54,280 --> 00:41:55,280
They're quite safe now.
423
00:41:56,600 --> 00:41:57,680
Nothing is over.
424
00:41:59,600 --> 00:42:00,600
For you.
425
00:42:03,120 --> 00:42:04,120
Ken.
426
00:42:05,500 --> 00:42:06,500
Why?
427
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
Why?
428
00:42:09,560 --> 00:42:11,260
We don't have anything.
429
00:42:11,560 --> 00:42:13,500
He would have had control over us.
430
00:42:14,460 --> 00:42:15,460
For money.
431
00:42:17,220 --> 00:42:18,220
Alone.
432
00:42:23,850 --> 00:42:25,850
You know, your father's an incredible
man, Scott.
433
00:42:26,230 --> 00:42:28,630
I will never forget when he came through
that window.
434
00:42:28,870 --> 00:42:31,390
Yeah, well, he'd be a little more
incredible if he'd wear his bulletproof
435
00:42:31,390 --> 00:42:32,390
once in a while.
436
00:42:33,230 --> 00:42:35,330
I still can't believe that it was Ken.
437
00:42:36,230 --> 00:42:42,010
He must have been in that room listening
to every psychiatric session I had in
438
00:42:42,010 --> 00:42:44,510
the hidden room just so that he could
terrify me.
439
00:42:45,110 --> 00:42:46,910
He was my best friend growing up.
440
00:42:47,290 --> 00:42:50,210
Yeah, well, you could be glad he dropped
that triathlon pin and my father found
441
00:42:50,210 --> 00:42:52,810
it. Hey, after that, his show was over.
442
00:42:53,460 --> 00:42:56,580
Quick call to Hawaii, where he never
showed up. And went to your uncle to get
443
00:42:56,580 --> 00:42:57,580
him to the scene.
444
00:42:57,680 --> 00:42:58,680
Piece of cake.
445
00:42:59,780 --> 00:43:00,780
Brilliant deduction.
446
00:43:00,920 --> 00:43:03,360
Especially since you spent most of your
time unconscious on the floor.
447
00:43:04,940 --> 00:43:07,960
Just pulling a little shoe -level
surveillance, Dad. Oh, I see. That was
448
00:43:09,500 --> 00:43:11,780
What do you think they were going to do
with us? East River, probably.
449
00:43:12,400 --> 00:43:13,400
Salt and pepper.
450
00:43:14,260 --> 00:43:15,260
Cut.
451
00:43:15,720 --> 00:43:16,720
Remove the glove.
452
00:43:17,240 --> 00:43:18,240
Thank you.
453
00:43:20,590 --> 00:43:23,370
I would just like to thank both of you
for everything that you've done for me.
454
00:43:24,450 --> 00:43:25,450
Our pleasure.
455
00:43:26,690 --> 00:43:27,690
Just tell me something.
456
00:43:27,950 --> 00:43:29,770
When are you going to get out of that
wheelchair?
457
00:43:30,610 --> 00:43:34,210
Well, the doctor says that I'm making
progress already. I've taken the first
458
00:43:34,210 --> 00:43:36,390
step. I know it's all in my head. All
right.
459
00:43:37,410 --> 00:43:38,730
Scott, can you assist me? Sure.
460
00:43:39,330 --> 00:43:42,550
Oh, Dad, can we talk in the other room
for a minute? Ah, don't touch the
461
00:43:42,550 --> 00:43:43,550
shoulder, Scott. Sorry.
462
00:43:43,730 --> 00:43:45,850
Can we talk in the other room? I'm just
about to have a bagel. I know. They're
463
00:43:45,850 --> 00:43:48,030
not going anywhere. Deborah, will you
excuse us for one minute, please?
464
00:43:49,379 --> 00:43:51,340
Sure. Here, sir. Thanks. The shoulder!
465
00:43:52,180 --> 00:43:53,180
Sorry.
466
00:43:53,820 --> 00:43:54,820
Excuse me.
467
00:43:55,440 --> 00:43:56,560
What is it? What was it?
468
00:43:57,360 --> 00:44:02,420
Oh, I hate to mention this, Dad, but,
you know, I did do a lot of work to help
469
00:44:02,420 --> 00:44:03,420
break this thing open.
470
00:44:03,580 --> 00:44:07,320
You were a certain assistant, yes. And
on top of that, you wouldn't even have
471
00:44:07,320 --> 00:44:08,320
taken this case.
472
00:44:08,400 --> 00:44:09,400
Well, now that is for sure.
473
00:44:09,760 --> 00:44:14,640
Yeah, yeah. Since all of the above is
true, I thought, Dad, that I deserve
474
00:44:14,640 --> 00:44:15,640
sort of, you know, commission.
475
00:44:17,970 --> 00:44:18,970
You thought you what?
476
00:44:19,390 --> 00:44:22,390
Now, lad, just know what you give the
other guys. Mickey, Jimmy, those guys
477
00:44:22,390 --> 00:44:23,390
you hire them.
478
00:44:25,070 --> 00:44:26,510
I cannot believe what I'm hearing.
479
00:44:26,810 --> 00:44:27,990
I cannot believe it.
480
00:44:28,890 --> 00:44:33,410
I took this case, as you call it, as a
personal favor to you because this young
481
00:44:33,410 --> 00:44:34,410
lady is your friend.
482
00:44:35,310 --> 00:44:36,330
I get myself shot.
483
00:44:37,110 --> 00:44:39,390
I nearly break my damn neck falling over
banisters.
484
00:44:41,190 --> 00:44:42,910
And you are asking me for money?
485
00:44:43,670 --> 00:44:45,750
What, you don't think my work was
valuable? That's not the point.
486
00:44:47,750 --> 00:44:50,810
Well, if it's a problem, just forget it.
It's a problem. I've forgotten it. You
487
00:44:50,810 --> 00:44:53,310
know, Dad, I really like working with
you. We ought to do this more often. In
488
00:44:53,310 --> 00:44:55,470
fact, I'm going to bring you a new
client every Saturday.
489
00:44:57,710 --> 00:44:58,790
Scott, you wouldn't do that.
490
00:44:59,170 --> 00:45:00,170
Try me.
491
00:45:08,090 --> 00:45:13,730
How much do you want?
36327
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.