All language subtitles for The Equalizer s02e19 Coal Black Soul
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:01,700
Why are you calling me?
2
00:00:01,940 --> 00:00:04,480
It's your fault. You're gonna save that
boy's life.
3
00:00:04,800 --> 00:00:05,800
Robert, what is it?
4
00:00:06,180 --> 00:00:07,580
I don't know.
5
00:00:08,560 --> 00:00:12,160
Stay close to me. Come on, come on. The
guy is killing innocent women. Now, this
6
00:00:12,160 --> 00:00:14,980
is the kind of guy I thought you were
trying to protect your clients from. I
7
00:00:14,980 --> 00:00:16,640
didn't call him. He called me.
8
00:00:16,920 --> 00:00:17,919
Kill me.
9
00:00:17,920 --> 00:00:18,920
I can't do that.
10
00:00:19,200 --> 00:00:20,340
I can't stop myself.
11
00:00:21,580 --> 00:00:24,960
Why don't you just let the police handle
it? That woman died in my arms. There's
12
00:00:24,960 --> 00:00:27,000
no way I'm going back on this one. Drop
the mic.
13
00:01:32,040 --> 00:01:33,040
Shit!
14
00:02:43,530 --> 00:02:44,530
Robert McCall.
15
00:02:45,170 --> 00:02:48,050
Is this the Equalizer?
16
00:02:48,610 --> 00:02:49,610
Yes.
17
00:02:51,030 --> 00:02:52,030
You've got to help me.
18
00:02:52,970 --> 00:02:55,050
Why don't you just calm down and take
your time, huh?
19
00:02:57,190 --> 00:02:58,570
Can you help me?
20
00:03:00,290 --> 00:03:04,590
Well, first of all, I have to know what
I can do to help you.
21
00:03:05,350 --> 00:03:06,510
You've got to help me, Tom.
22
00:03:08,130 --> 00:03:10,250
You might feel again.
23
00:04:47,370 --> 00:04:48,370
Don't move.
24
00:04:53,390 --> 00:04:54,390
Right there.
25
00:04:57,550 --> 00:04:58,550
Help me.
26
00:04:59,270 --> 00:05:02,110
First of all, I have to know how I can
help you.
27
00:05:08,390 --> 00:05:09,390
Kill me.
28
00:05:11,210 --> 00:05:12,250
I can't do that.
29
00:05:12,690 --> 00:05:13,690
Why not?
30
00:05:24,590 --> 00:05:25,590
Horrible things.
31
00:05:29,890 --> 00:05:31,050
I want to stop.
32
00:05:34,450 --> 00:05:36,070
I can't stop myself.
33
00:05:37,590 --> 00:05:39,870
Let me take you to someone who can. No!
34
00:05:41,930 --> 00:05:43,150
I won't talk to them.
35
00:05:44,110 --> 00:05:45,210
They'll want to put me away.
36
00:05:47,030 --> 00:05:48,030
I know.
37
00:05:48,510 --> 00:05:50,570
Surely ending your life is not the
answer.
38
00:05:53,230 --> 00:05:56,110
Why don't you tell me who you are and
what you've done?
39
00:05:57,230 --> 00:05:58,270
You don't want to know.
40
00:06:04,730 --> 00:06:06,310
Just kill me.
41
00:06:10,910 --> 00:06:12,430
Why won't you help me?
42
00:06:13,790 --> 00:06:17,830
I want to help you, but not like that.
43
00:06:19,210 --> 00:06:20,210
That would be wrong.
44
00:06:22,300 --> 00:06:23,320
Remember you said that.
45
00:06:30,480 --> 00:06:31,480
Remember.
46
00:06:40,440 --> 00:06:42,640
I want to know why he called you.
47
00:06:44,180 --> 00:06:45,840
Why does anybody ever call me? You need
to know.
48
00:06:46,280 --> 00:06:49,200
Well, this man needs more than that.
He's killed three middle -aged women in
49
00:06:49,200 --> 00:06:51,260
last ten days. Assume you have proof of
that.
50
00:06:51,580 --> 00:06:53,920
Oh, come on, McCall. You saw it
yourself. The silhouette.
51
00:06:54,500 --> 00:06:57,700
All three victims were found with
multiple stab wounds. They were found
52
00:06:57,700 --> 00:06:58,920
up beneath one of those silhouettes.
53
00:07:01,740 --> 00:07:02,740
Horrible things.
54
00:07:04,060 --> 00:07:05,060
What's that?
55
00:07:06,280 --> 00:07:08,900
That's one of the things he said to me
that he'd done. Horrible things.
56
00:07:10,640 --> 00:07:11,960
When was the last victim found?
57
00:07:12,760 --> 00:07:13,739
Last night.
58
00:07:13,740 --> 00:07:15,640
This is something to be handled by us,
McCall.
59
00:07:17,720 --> 00:07:19,680
Well, I know that, Lieutenant. That's
why I'm here.
60
00:07:20,750 --> 00:07:24,330
Come on, he called me. I didn't call
him. What do you expect with that ad you
61
00:07:24,330 --> 00:07:28,330
run in the paper? It's an open call for
crazies. That is not his intention, and
62
00:07:28,330 --> 00:07:31,050
you know it. Whatever the intention is,
the guy is killing innocent women. Now,
63
00:07:31,050 --> 00:07:33,610
this is the kind of guy I thought you
were trying to protect your clients
64
00:07:33,810 --> 00:07:34,810
Yes, indeed it is.
65
00:07:35,850 --> 00:07:40,390
But I remind you, I didn't call him. He
called me. The man is reaching out for
66
00:07:40,390 --> 00:07:41,750
help when he reached out to me.
67
00:07:42,270 --> 00:07:45,590
And like a good citizen, I have reported
it to you.
68
00:07:45,930 --> 00:07:46,930
End of conversation.
69
00:07:47,090 --> 00:07:48,090
Good day.
70
00:08:59,010 --> 00:09:00,010
Sequelizer, I presume.
71
00:09:01,350 --> 00:09:02,470
Stephanie Davis, I presume.
72
00:09:02,830 --> 00:09:04,150
I didn't scare you, I hope.
73
00:09:04,530 --> 00:09:05,530
Scare me? No, no.
74
00:09:07,230 --> 00:09:09,090
Surprised me a little. I was expecting
you. Oh,
75
00:09:10,370 --> 00:09:12,210
I guess it was kind of a grand entrance.
76
00:09:13,890 --> 00:09:15,330
Therapy. It's my way of taking out
aggression.
77
00:09:15,550 --> 00:09:16,550
What makes you grand entrance?
78
00:09:17,650 --> 00:09:18,650
Skating.
79
00:09:21,840 --> 00:09:24,800
I suppose you could say that I'm a
troubled person's last resort.
80
00:09:25,060 --> 00:09:28,740
So I imagine you don't often get phone
calls from people like me.
81
00:09:29,880 --> 00:09:31,020
That's a pretty safe bet.
82
00:09:31,520 --> 00:09:32,840
What sort of people call you?
83
00:09:33,300 --> 00:09:35,140
I thought we were here to talk about
you.
84
00:09:35,380 --> 00:09:36,420
Trying to see where I fit in.
85
00:09:36,700 --> 00:09:38,540
Perhaps you should believe me to be the
judge of that.
86
00:09:40,960 --> 00:09:41,960
Mysterious.
87
00:09:42,460 --> 00:09:43,460
No.
88
00:09:44,100 --> 00:09:45,100
Careful.
89
00:09:45,920 --> 00:09:47,380
Boy, I'd like to get you on account.
90
00:09:49,400 --> 00:09:50,460
I beg your pardon?
91
00:09:51,560 --> 00:09:54,280
Psychiatrist. I'm always wanting to know
what makes people tick.
92
00:09:58,300 --> 00:09:59,300
Well,
93
00:09:59,920 --> 00:10:01,500
are we going to talk about you or not?
94
00:10:01,700 --> 00:10:02,700
I'm sorry.
95
00:10:03,680 --> 00:10:06,160
It's an occupational hazard. Never talk
about yourself.
96
00:10:06,400 --> 00:10:07,540
Never personalize.
97
00:10:08,440 --> 00:10:10,940
Well, there are various ways you can
try. I'm being watched.
98
00:10:12,740 --> 00:10:14,460
There. I got it out.
99
00:10:16,020 --> 00:10:17,020
When?
100
00:10:17,880 --> 00:10:19,560
I mean, you mean here, now, present?
101
00:10:20,140 --> 00:10:21,140
No, I don't think so.
102
00:10:21,640 --> 00:10:22,640
God, I hope not.
103
00:10:24,300 --> 00:10:25,300
Mostly at night.
104
00:10:26,140 --> 00:10:29,480
When I'm not, uh, dressed for success.
105
00:10:30,680 --> 00:10:33,620
Pipping Tom? Or Dick or Harry, whatever
his name is out there.
106
00:10:34,120 --> 00:10:35,120
Have you seen him?
107
00:10:35,340 --> 00:10:36,319
Yes, sir.
108
00:10:36,320 --> 00:10:37,320
Talked to the police?
109
00:10:38,360 --> 00:10:40,340
They just told me to keep my windows
locked.
110
00:10:41,840 --> 00:10:42,840
And?
111
00:10:44,700 --> 00:10:45,700
I'm frightened.
112
00:10:45,880 --> 00:10:47,300
Who knows what he really wants?
113
00:10:49,640 --> 00:10:50,640
So will you help?
114
00:10:52,760 --> 00:10:53,760
I'll try.
115
00:10:54,780 --> 00:10:55,780
Good.
116
00:11:02,840 --> 00:11:05,100
Um... Leave them down.
117
00:11:06,200 --> 00:11:08,960
Why? Well, we don't want to disappoint
him, do we?
118
00:11:10,380 --> 00:11:11,700
I don't think he's coming.
119
00:11:12,820 --> 00:11:13,940
Now, you sound disappointed.
120
00:11:14,400 --> 00:11:16,260
You feel as if I've wasted your time.
121
00:11:16,780 --> 00:11:18,240
No, you haven't. Not at all.
122
00:11:28,400 --> 00:11:29,400
So what's the verdict?
123
00:11:32,020 --> 00:11:35,440
What? Is she neat? Is she sloppy? Good
taste? Bad taste?
124
00:11:37,660 --> 00:11:40,140
No, no, no, no. I wasn't thinking...
Yes, you were.
125
00:11:42,820 --> 00:11:43,820
Yes, I was.
126
00:11:45,020 --> 00:11:46,020
And?
127
00:11:46,960 --> 00:11:48,300
Well, it's... Good.
128
00:11:48,680 --> 00:11:49,680
Glad to hear it.
129
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
Damnation!
130
00:11:54,880 --> 00:11:55,880
Come on, you have to relax.
131
00:11:56,380 --> 00:11:58,860
Easy for you to say. You're probably
smart enough not to live in a ground
132
00:11:58,860 --> 00:12:01,820
apartment. Well, I don't offer the same
sort of attraction, do I?
133
00:12:02,180 --> 00:12:03,460
Depends on who's watching, doesn't it?
134
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
Right.
135
00:12:10,360 --> 00:12:11,520
Yes. Yes, it does.
136
00:12:17,940 --> 00:12:19,580
Is he usually as late as this?
137
00:12:21,960 --> 00:12:22,960
Guarding the issue again.
138
00:12:25,150 --> 00:12:26,990
Yes, sir. Business as usual, sir.
139
00:12:28,870 --> 00:12:30,350
You can set your clock by him.
140
00:12:33,690 --> 00:12:37,830
Well, that would suggest that he knows
you've got company.
141
00:12:39,750 --> 00:12:40,790
So what shall we do?
142
00:12:45,330 --> 00:12:46,330
Turn in early.
143
00:12:46,690 --> 00:12:47,730
Get a good night's sleep.
144
00:12:54,510 --> 00:12:55,510
Good night.
145
00:13:49,850 --> 00:13:51,250
Jeez.
146
00:13:55,510 --> 00:13:58,530
No unfair peeking.
147
00:13:59,209 --> 00:14:01,170
Look, this isn't what it looks like,
mister.
148
00:14:01,530 --> 00:14:02,530
Isn't it really?
149
00:14:02,930 --> 00:14:03,930
Well, no.
150
00:14:03,970 --> 00:14:06,130
I work for a cable company.
151
00:14:06,890 --> 00:14:08,210
A cable company?
152
00:14:08,450 --> 00:14:09,129
Well, sure.
153
00:14:09,130 --> 00:14:13,310
We're out here looking to see where the
best place is to set up the dish.
154
00:14:15,250 --> 00:14:18,890
Oh, now that is patently an untruth, is
it not?
155
00:14:19,330 --> 00:14:21,610
You are watching a dish.
156
00:14:23,110 --> 00:14:26,230
Look, you got the wrong idea, Matt.
157
00:14:27,270 --> 00:14:29,210
Hey. Is it okay if I call you Mac?
158
00:14:32,150 --> 00:14:33,150
Where's your truck?
159
00:14:33,930 --> 00:14:36,430
My what? Your cable truck. Where is your
cable truck?
160
00:14:36,870 --> 00:14:40,710
My cable truck? My cable truck is
stolen.
161
00:14:41,130 --> 00:14:44,690
See, I need to get to a phone. I need to
call the cops. Let's do that. Oh, yes,
162
00:14:44,790 --> 00:14:45,790
of course.
163
00:14:46,890 --> 00:14:48,210
I'll call them for you.
164
00:14:49,490 --> 00:14:54,070
And I'm quite sure we will find that you
have a record a mile high.
165
00:14:56,840 --> 00:14:58,280
I wouldn't call it a mile high.
166
00:14:58,960 --> 00:15:03,900
It is impressive you have been bothering
that lady. Now, that bothers me.
167
00:15:04,180 --> 00:15:07,500
And I do not like that one little bit.
168
00:15:09,100 --> 00:15:10,780
I... Okay.
169
00:15:12,700 --> 00:15:14,420
I won't do it anymore. Good.
170
00:15:15,080 --> 00:15:16,080
Okay? Right.
171
00:15:17,220 --> 00:15:19,060
Okay, I'm out of here, pal. All right?
172
00:15:19,540 --> 00:15:20,540
I'll never do it again.
173
00:15:21,260 --> 00:15:22,260
Scout's honor.
174
00:15:22,380 --> 00:15:23,520
What do they have, three fingers up?
175
00:15:23,820 --> 00:15:25,580
Three? I don't know. This is a long time
ago.
176
00:15:26,860 --> 00:15:28,720
You've never been in the Boy Scouts in
your life.
177
00:15:29,500 --> 00:15:30,379
Well, no.
178
00:15:30,380 --> 00:15:34,400
But I was never really a television
cable repairman.
179
00:15:34,900 --> 00:15:35,900
I like it.
180
00:15:36,120 --> 00:15:37,120
I like it.
181
00:15:37,520 --> 00:15:39,440
I've heard that one before, Sonny.
182
00:15:39,880 --> 00:15:43,920
And I'm not standing out here any longer
in the cold being your comic feed. Now,
183
00:15:43,920 --> 00:15:44,920
let's go!
184
00:16:01,870 --> 00:16:03,690
You are peeping topless.
185
00:16:03,970 --> 00:16:04,970
Really?
186
00:16:07,770 --> 00:16:08,770
You're wonderful.
187
00:16:09,290 --> 00:16:10,610
Thank you. Who is he?
188
00:16:11,610 --> 00:16:13,050
Well, why don't we talk about that over
dinner?
189
00:16:14,570 --> 00:16:16,370
I wouldn't want you to have showered for
nothing.
190
00:16:19,790 --> 00:16:21,570
I don't think I quite meant it that way.
191
00:16:23,410 --> 00:16:24,410
Well, how about dinner?
192
00:16:24,970 --> 00:16:25,970
I'd like this.
193
00:16:26,070 --> 00:16:28,650
No, no. I'll call back for you in an
hour. Hour and a half.
194
00:16:29,230 --> 00:16:30,230
Well, boss.
195
00:16:30,270 --> 00:16:31,270
Right.
196
00:16:54,380 --> 00:16:56,360
Are you all right? Oh, thank you.
197
00:16:57,860 --> 00:16:59,620
I wish you'd been here to catch that
bus.
198
00:17:00,400 --> 00:17:02,100
I'm going to miss my concert.
199
00:17:02,560 --> 00:17:03,860
There'll be another one along here soon.
200
00:17:05,180 --> 00:17:06,180
Soon enough.
201
00:17:07,859 --> 00:17:09,800
Um, maybe I can help.
202
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
Midnight in Manhattan.
203
00:17:22,089 --> 00:17:24,310
That sounds like the title of a rather
bad song.
204
00:17:25,990 --> 00:17:29,930
It's a lovely time to take an after
-dinner stroll. Oh, yes, especially when
205
00:17:29,930 --> 00:17:30,930
it's four degrees below.
206
00:17:31,590 --> 00:17:33,710
But I must say, a charming companion.
207
00:17:33,930 --> 00:17:34,589
Thank you.
208
00:17:34,590 --> 00:17:36,850
And when it's so quiet, you can just
hear it.
209
00:17:39,790 --> 00:17:41,630
Talk to you soon.
210
00:17:45,070 --> 00:17:46,190
What do you think happened?
211
00:17:46,990 --> 00:17:47,990
I did.
212
00:17:59,080 --> 00:18:00,080
What, Robert?
213
00:18:01,880 --> 00:18:02,880
Let's see.
214
00:18:12,340 --> 00:18:13,340
Hello?
215
00:18:13,840 --> 00:18:15,080
You should have stopped me.
216
00:18:17,060 --> 00:18:19,180
You could have saved that worthless
horse's life.
217
00:18:22,980 --> 00:18:24,560
Who are we talking about?
218
00:18:30,370 --> 00:18:33,890
Why are you calling me?
219
00:18:34,850 --> 00:18:35,950
Because it's your fault.
220
00:18:36,570 --> 00:18:39,590
The son shouldn't be totally responsible
for the sins of the parents.
221
00:18:41,070 --> 00:18:42,150
Responsibility should be shared.
222
00:18:42,850 --> 00:18:46,670
Well, if that is so, then I do bear some
responsibility. So why don't we talk
223
00:18:46,670 --> 00:18:47,790
about it very soon, hmm?
224
00:19:24,990 --> 00:19:25,990
I don't know.
225
00:19:26,750 --> 00:19:27,750
Stay close.
226
00:19:35,910 --> 00:19:37,270
Oh, Jack, let him through. Thank you.
227
00:19:59,950 --> 00:20:03,150
I suppose it was only logical for him to
assume that we would walk through the
228
00:20:03,150 --> 00:20:04,150
far path with him.
229
00:20:05,930 --> 00:20:06,930
Who was he?
230
00:20:07,430 --> 00:20:10,410
Legal secretary, early 40s. Not an enemy
in the world.
231
00:20:11,830 --> 00:20:13,010
He called her a whore.
232
00:20:14,250 --> 00:20:15,510
Did he suggest another meeting?
233
00:20:16,070 --> 00:20:17,070
Said he'd let me know.
234
00:20:17,790 --> 00:20:19,010
Better run a tap on your phone.
235
00:20:19,210 --> 00:20:20,290
No, there's no need for that.
236
00:20:20,790 --> 00:20:22,490
I record every conversation anyway.
237
00:20:22,930 --> 00:20:24,230
I want to hear every word, McCall.
238
00:20:24,710 --> 00:20:27,230
Lieutenant, the minute I hear from him,
you'll hear from me, I promise you.
239
00:20:28,970 --> 00:20:29,970
Same.
240
00:21:02,830 --> 00:21:04,070
wanted to thank you for last night.
241
00:21:05,650 --> 00:21:07,150
Well, I hope he won't bother you again.
242
00:21:08,130 --> 00:21:09,130
I meant dinner.
243
00:21:09,510 --> 00:21:10,510
I know that.
244
00:21:12,070 --> 00:21:15,690
Um, are you, uh, do you find a chance
busy tonight?
245
00:21:15,890 --> 00:21:18,450
Say around about six o 'clock?
246
00:21:19,330 --> 00:21:20,330
Depends if you are.
247
00:21:21,850 --> 00:21:26,550
You look very pretty.
248
00:21:26,810 --> 00:21:29,410
Thank you. You look very handsome. Oh,
thank you, ma 'am.
249
00:21:31,270 --> 00:21:32,270
That's my man.
250
00:21:35,310 --> 00:21:36,289
I have no problem.
251
00:21:36,290 --> 00:21:39,130
I'm not saying I don't absolutely love
it, but your car would have been fine.
252
00:21:39,350 --> 00:21:42,230
Yeah, but this way, instead of keeping
his eye on the road, he can keep his eye
253
00:21:42,230 --> 00:21:43,230
on you.
254
00:21:43,250 --> 00:21:44,250
Shut up, Clarence.
255
00:21:44,710 --> 00:21:45,669
Mm -hmm.
256
00:21:45,670 --> 00:21:47,670
Stephanie Davis, big Clarence Marshall.
257
00:21:48,870 --> 00:21:52,550
A man who speaks his mind, such as it
is, even when not called upon to do so.
258
00:21:53,370 --> 00:21:54,370
Ah, shantay.
259
00:21:55,130 --> 00:21:58,130
Don't pay any attention to the man,
pretty lady. He's still holding it
260
00:21:58,130 --> 00:22:01,210
me that I turned him over for stealing
my cab. Stealing a cab? It's a long,
261
00:22:01,210 --> 00:22:02,210
story. The night's on.
262
00:22:02,670 --> 00:22:05,010
Yeah, there's a list of people I could
have put into the limousine business.
263
00:22:05,290 --> 00:22:09,230
Oh, open the door, right? I do want to
hear about stealing a cab. No, no, you
264
00:22:09,230 --> 00:22:12,110
don't. Stephanie, you really don't want
to hear about the cab. Keep on pressing.
265
00:22:12,330 --> 00:22:15,310
I think you're wearing them down.
Clarence, try the car.
266
00:23:05,180 --> 00:23:11,820
A fight for the glory that no one can
267
00:23:11,820 --> 00:23:16,560
deny. You sing very, very well. Oh,
hiding lights under bushes.
268
00:23:18,420 --> 00:23:19,580
Are you comfortable?
269
00:23:20,080 --> 00:23:21,160
In heaven.
270
00:23:22,300 --> 00:23:27,020
Well, one would hope it would be a
little warmer there.
271
00:23:28,380 --> 00:23:29,440
I wouldn't care.
272
00:23:44,040 --> 00:23:46,920
You know, you never really told me what
you did before you started helping
273
00:23:46,920 --> 00:23:47,920
people like me.
274
00:23:50,040 --> 00:23:51,040
Didn't I?
275
00:23:55,120 --> 00:23:56,600
Well, I'll tell you one thing.
276
00:23:58,280 --> 00:23:59,800
I certainly wasn't a dance teacher.
277
00:24:01,720 --> 00:24:05,180
Oh, I see. So we're not going to talk
about this anymore, right?
278
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
The night is young.
279
00:24:25,130 --> 00:24:26,130
You're welcome.
280
00:24:33,390 --> 00:24:35,170
Well? Delicious.
281
00:24:35,630 --> 00:24:36,650
Absolutely delicious.
282
00:24:38,730 --> 00:24:39,730
Aren't you going to eat?
283
00:24:39,990 --> 00:24:41,330
I like watching you.
284
00:24:42,290 --> 00:24:43,730
I also like watching you eat.
285
00:24:48,010 --> 00:24:49,010
I'm eating.
286
00:24:58,660 --> 00:25:00,340
Yes, he is, ma 'am. Ask his calling,
please.
287
00:25:01,060 --> 00:25:02,620
Go tell him it's a friend.
288
00:25:03,740 --> 00:25:05,240
Robert, it's for you.
289
00:25:28,240 --> 00:25:29,240
No, I was here.
290
00:25:29,420 --> 00:25:30,420
It's not important.
291
00:25:33,540 --> 00:25:34,900
You said you wanted another chance.
292
00:25:35,400 --> 00:25:36,620
You've got only a couple of minutes.
293
00:25:37,640 --> 00:25:38,880
What are you talking about?
294
00:25:40,840 --> 00:25:42,220
You're on 179th, aren't you?
295
00:25:43,360 --> 00:25:44,360
Where are you?
296
00:25:44,420 --> 00:25:45,420
Very close.
297
00:25:46,420 --> 00:25:47,760
The alley at the end of the block.
298
00:25:51,960 --> 00:25:54,320
I thought you were going to help me
start my car.
299
00:25:55,500 --> 00:25:56,500
I thought I was.
300
00:25:57,000 --> 00:25:58,040
Can we get on with it?
301
00:25:59,960 --> 00:26:00,960
Mm -hmm.
302
00:26:00,980 --> 00:26:01,980
Think we can?
303
00:26:02,080 --> 00:26:03,340
Great. Here's my key.
304
00:26:04,740 --> 00:26:05,740
Robert, what is it?
305
00:26:06,000 --> 00:26:07,000
Doesn't matter.
306
00:26:07,780 --> 00:26:09,420
Robert, you can talk about it with me.
307
00:26:10,060 --> 00:26:11,060
No.
308
00:26:12,620 --> 00:26:13,620
I'm sorry.
309
00:26:15,260 --> 00:26:16,380
I want you to call the police.
310
00:26:17,420 --> 00:26:21,300
Contact Lieutenant Elmer. Tell him that
it is an emergency, that the man he is
311
00:26:21,300 --> 00:26:22,880
looking for is probably in this
vicinity.
312
00:26:24,030 --> 00:26:27,030
I don't want you to leave this apartment
on any account, not even outside the
313
00:26:27,030 --> 00:26:28,390
building. And when I'm gone, lock the
door.
314
00:26:28,630 --> 00:26:29,630
See you later.
315
00:28:38,380 --> 00:28:39,700
I've jotted down some key friends.
316
00:28:40,380 --> 00:28:41,380
You're responsible.
317
00:28:42,020 --> 00:28:46,560
Don't be like him. You can't shirk
responsibility. Me this time, not you.
318
00:28:49,260 --> 00:28:51,380
As if he was talking about somebody
else.
319
00:28:51,800 --> 00:28:52,800
Exactly.
320
00:28:53,180 --> 00:28:56,880
And now in his state of mind, he's
confused you with that person.
321
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Yeah.
322
00:29:00,360 --> 00:29:01,360
Don't tell me.
323
00:29:02,340 --> 00:29:03,340
His father.
324
00:29:03,520 --> 00:29:04,520
His father...
325
00:29:05,210 --> 00:29:10,250
probably left him at a very
impressionable age, and that betrayal
326
00:29:10,250 --> 00:29:13,570
lot of resentment, and the only person
who could take that abuse would be...
327
00:29:13,570 --> 00:29:15,050
mother. This is funny?
328
00:29:15,290 --> 00:29:16,290
Oh, no, no, no.
329
00:29:17,230 --> 00:29:18,189
Not really.
330
00:29:18,190 --> 00:29:19,190
Right.
331
00:29:20,830 --> 00:29:26,470
So what you are in fact saying is that
he is killing his mother over and over
332
00:29:26,470 --> 00:29:27,470
again.
333
00:29:27,670 --> 00:29:28,670
I think.
334
00:29:33,870 --> 00:29:35,210
All right, what about the silhouette?
335
00:29:35,570 --> 00:29:41,930
All right, think about it. A dominating
mother. The son overcomes her dominance
336
00:29:41,930 --> 00:29:42,930
by killing her.
337
00:29:43,130 --> 00:29:46,270
And then stands over her for all the
world to see.
338
00:29:46,930 --> 00:29:47,970
Why does he turn to me?
339
00:29:48,730 --> 00:29:49,950
The father he never had.
340
00:29:50,170 --> 00:29:52,530
He needs you to protect him. From his
mother?
341
00:29:53,170 --> 00:29:54,170
Yes.
342
00:29:56,510 --> 00:29:58,530
Robert, you're not listening. Yes, I'm
listening.
343
00:29:58,730 --> 00:29:59,730
I'm sorry. I'm sorry.
344
00:30:00,930 --> 00:30:02,530
Born cynic. I'm sorry.
345
00:30:02,840 --> 00:30:03,840
Please do carry on.
346
00:30:04,740 --> 00:30:05,740
Thank you.
347
00:30:07,820 --> 00:30:08,820
You going to come in?
348
00:30:10,260 --> 00:30:11,260
No, not the moment.
349
00:30:13,340 --> 00:30:14,720
You're going home to wait for him.
350
00:30:18,920 --> 00:30:20,040
I don't know when you'll call.
351
00:30:22,460 --> 00:30:25,420
Anyway, I don't want him coming into
your life.
352
00:30:26,220 --> 00:30:27,220
You already have.
353
00:30:34,360 --> 00:30:38,460
This is what I do. Why don't you just
let the police handle it? Because he
354
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
let me.
355
00:30:39,780 --> 00:30:42,600
Apparently, I'm his only contact.
356
00:30:43,980 --> 00:30:47,980
It's an excuse, Robert. All you have to
say is, I can't help you. Stephanie, I
357
00:30:47,980 --> 00:30:49,220
do not need an excuse.
358
00:30:50,240 --> 00:30:53,420
That woman died in my arms. There's no
way I'm going back on this one.
359
00:30:53,860 --> 00:30:57,960
Robert, he is making you feel guilty.
He's making you feel responsible.
360
00:30:57,960 --> 00:30:59,460
it is not your problem.
361
00:31:03,150 --> 00:31:05,130
And that really is the problem isn't it?
362
00:32:21,459 --> 00:32:25,020
I just want to tell you how wonderful
you were tonight
363
00:32:26,280 --> 00:32:27,280
Oh, my goodness.
364
00:32:28,720 --> 00:32:31,660
It's been some time since I've had
somebody come back and say that. In
365
00:32:31,660 --> 00:32:33,420
think you're the first since opening
night.
366
00:32:36,100 --> 00:32:37,100
Well,
367
00:32:37,620 --> 00:32:40,460
it's such a small part, really.
368
00:32:41,440 --> 00:32:45,500
But what you did with it, that's what's
important, isn't it?
369
00:32:47,460 --> 00:32:48,480
Do you mind if I come in?
370
00:32:50,140 --> 00:32:52,080
Oh, by all means.
371
00:32:52,560 --> 00:32:53,560
Please do.
372
00:32:58,670 --> 00:32:59,670
Alex Haynes.
373
00:33:00,350 --> 00:33:01,390
Pleased to meet you, Alex.
374
00:33:01,970 --> 00:33:03,430
You thought I was good.
375
00:33:03,630 --> 00:33:04,630
Ah, yes.
376
00:33:05,370 --> 00:33:07,530
Your portrayal of the mother was most
convincing.
377
00:33:09,030 --> 00:33:10,790
I only wish I had one just like that.
378
00:33:11,010 --> 00:33:12,010
Really?
379
00:33:12,830 --> 00:33:15,830
Actually, she's kind of a wallflower.
380
00:33:16,310 --> 00:33:17,309
Don't you think?
381
00:33:17,310 --> 00:33:18,310
Exactly.
382
00:33:18,530 --> 00:33:21,270
I kept wondering, why can't my mother be
just like that?
383
00:33:30,890 --> 00:33:33,590
It's really not necessary for you to
help me find a cab.
384
00:33:33,870 --> 00:33:35,330
No trouble. Honest.
385
00:33:37,970 --> 00:33:41,670
Actually, how often do I get a chance to
spend time with an actress?
386
00:33:42,810 --> 00:33:45,150
Oh, you flatter me.
387
00:33:46,830 --> 00:33:53,450
Now, if you'd seen me down the street a
couple of decades ago in Orpheus
388
00:33:53,450 --> 00:33:56,290
Descending, that might have been
justified.
389
00:33:56,810 --> 00:33:57,990
I'm sure you were wonderful.
390
00:33:59,170 --> 00:34:00,170
You played the mother?
391
00:34:02,280 --> 00:34:04,280
You have to grow into these parts.
392
00:34:05,180 --> 00:34:07,740
Well, you should play more of them. It
suits you.
393
00:34:14,460 --> 00:34:15,460
Alex?
394
00:34:21,540 --> 00:34:22,540
Drop the knife.
395
00:34:22,719 --> 00:34:23,719
Oh, my God!
396
00:34:24,060 --> 00:34:25,780
You said you wouldn't call the police.
397
00:34:26,219 --> 00:34:27,300
You lied to me.
398
00:34:27,580 --> 00:34:28,580
I didn't.
399
00:34:29,060 --> 00:34:31,219
They promised me that they would leave
us alone.
400
00:34:32,300 --> 00:34:33,780
But you did call him, didn't you?
401
00:34:34,679 --> 00:34:35,699
You shouldn't have done that.
402
00:34:36,880 --> 00:34:37,880
No closer.
403
00:34:42,300 --> 00:34:45,420
Come here.
404
00:34:45,900 --> 00:34:46,900
Are you hurt?
405
00:34:48,800 --> 00:34:50,420
I'm all right.
406
00:34:51,219 --> 00:34:53,179
He didn't hurt me.
407
00:34:53,400 --> 00:34:54,659
You sure you're all right? You sure?
408
00:34:57,920 --> 00:35:00,840
He seemed like such a nice young man.
409
00:35:02,220 --> 00:35:04,020
Yes, unfortunately, a lot of other women
thought the same.
410
00:35:06,460 --> 00:35:09,060
You play the mother in this play, don't
you? Yes.
411
00:35:10,840 --> 00:35:11,840
Come on, let me help you.
412
00:35:13,780 --> 00:35:14,780
Oh.
413
00:35:20,440 --> 00:35:23,860
I mean, did you deliberately ignore our
arrangement? We couldn't risk the chance
414
00:35:23,860 --> 00:35:26,900
of him killing another woman. Well, you
did a fine job, didn't you? I mean, what
415
00:35:26,900 --> 00:35:29,720
do you think I was doing there, waiting
for him, just waiting around for him to
416
00:35:29,720 --> 00:35:30,720
put the knife in?
417
00:35:31,259 --> 00:35:34,220
When I arrived there, there was no
possibility that he was going to kill
418
00:35:34,220 --> 00:35:36,460
woman. Oh, I see. Now you know what he's
thinking.
419
00:35:37,720 --> 00:35:39,480
Yes, as a matter of fact, I rather think
I do.
420
00:35:40,220 --> 00:35:44,520
He left me that theatre ticket to tell
me that he was going after a woman in
421
00:35:44,520 --> 00:35:45,499
that play.
422
00:35:45,500 --> 00:35:49,400
There was only one middle -aged woman in
that cast, and naturally she was
423
00:35:49,400 --> 00:35:52,380
playing a mother. Mind you, all of this
is totally unimportant now, because I
424
00:35:52,380 --> 00:35:54,600
doubt we'll ever see or hear from him
again. We don't have to.
425
00:35:55,100 --> 00:35:56,100
We know who he is.
426
00:35:57,020 --> 00:35:58,640
Yes? Alex Haynes.
427
00:36:01,000 --> 00:36:04,340
The same way that you know it. He
identified himself to Miss Hermes,
428
00:36:05,180 --> 00:36:07,720
Look, are you or are you not going to
tell me about him?
429
00:36:10,440 --> 00:36:12,500
We don't need your help anymore, McCall.
430
00:36:14,140 --> 00:36:18,540
Oh, no, I'd rather think you do,
Lieutenant. I'd rather think you do.
431
00:36:18,540 --> 00:36:22,940
there is the slightest chance that I am
fortunate enough ever to hear from Alex
432
00:36:22,940 --> 00:36:27,220
Haynes again... You will be doing the
greatest disservice to every woman in
433
00:36:27,220 --> 00:36:32,260
city if you do not let me have all the
information you have on this man.
434
00:36:33,660 --> 00:36:35,860
It comes down to this. You have the
choice.
435
00:36:36,800 --> 00:36:41,280
You either let me see his file, or you
read all about your appalling
436
00:36:41,280 --> 00:36:44,140
incompetence in the headlines tomorrow
morning.
437
00:36:53,930 --> 00:36:56,070
Checkmate? Mate?
438
00:36:58,590 --> 00:36:59,990
Here.
439
00:37:04,150 --> 00:37:05,570
Doesn't it?
440
00:38:48,080 --> 00:38:49,120
And I've been trying to help you.
441
00:38:51,340 --> 00:38:52,680
You know what I want.
442
00:38:53,460 --> 00:38:54,460
Yes.
443
00:38:55,820 --> 00:38:58,080
That's... I should do it now.
444
00:38:58,860 --> 00:38:59,860
Too late.
445
00:39:00,200 --> 00:39:01,200
No,
446
00:39:02,000 --> 00:39:03,000
it isn't.
447
00:39:03,860 --> 00:39:04,860
You're very pretty.
448
00:39:08,180 --> 00:39:10,140
I can see why you care so much for her.
449
00:39:12,040 --> 00:39:13,240
You do care for her, don't you?
450
00:39:14,660 --> 00:39:15,660
Yes.
451
00:39:18,160 --> 00:39:19,160
Yes, I do.
452
00:39:20,740 --> 00:39:22,280
She's really just a whore like the
others.
453
00:39:23,880 --> 00:39:24,880
No, she isn't, Alex.
454
00:39:25,700 --> 00:39:28,800
And you know my name. Oh, I know a lot
about you now, Alex.
455
00:39:29,780 --> 00:39:36,640
For instance, I know someone who is very
upset by your present behaviour.
456
00:39:48,940 --> 00:39:51,460
I'm sure you don't want to come back to
Fargo with me.
457
00:39:52,660 --> 00:39:53,660
No.
458
00:39:54,520 --> 00:39:55,520
No.
459
00:39:57,600 --> 00:39:58,600
You can't be here.
460
00:39:59,480 --> 00:40:00,480
Get out of here!
461
00:40:00,760 --> 00:40:02,500
Alex, is that any way to talk to your
mother?
462
00:40:04,580 --> 00:40:05,660
You're not my mother.
463
00:40:06,120 --> 00:40:07,120
My mother's dead.
464
00:40:07,660 --> 00:40:10,980
I killed her. You tried, but you
couldn't do it.
465
00:40:11,620 --> 00:40:13,580
You couldn't when you tried to burn the
house.
466
00:40:34,440 --> 00:40:41,020
the finished things. The doctors say the
scar tissue around my throat will never
467
00:40:41,020 --> 00:40:42,020
heal.
468
00:42:16,040 --> 00:42:17,040
Odds against you.
469
00:42:17,280 --> 00:42:18,280
Hmm.
470
00:42:18,820 --> 00:42:19,940
Strange way to advertise.
471
00:42:20,720 --> 00:42:23,140
I mean, if you're going to go around
handing these out to people, you may as
472
00:42:23,140 --> 00:42:25,580
well post them on a lamppost. This way
your hand gets over on me.
473
00:42:31,300 --> 00:42:32,700
I'm cancelling the ad anyway.
474
00:42:35,600 --> 00:42:37,880
This wouldn't have to do with why we're
having lunch today, would it?
475
00:42:40,200 --> 00:42:41,200
Partly.
476
00:42:41,960 --> 00:42:45,600
I don't want to continuously take the
risk of hurting people I...
477
00:42:50,259 --> 00:42:51,280
Care about it.
478
00:42:52,640 --> 00:42:54,080
You're doing this for me, aren't you?
479
00:42:55,360 --> 00:42:56,380
I'm doing it for us.
480
00:43:01,240 --> 00:43:02,240
It's tempting.
481
00:43:02,920 --> 00:43:03,920
It really is.
482
00:43:06,500 --> 00:43:07,940
It's got its problems, too.
483
00:43:08,860 --> 00:43:09,859
Such as?
484
00:43:09,860 --> 00:43:10,860
Such as.
485
00:43:11,740 --> 00:43:13,960
Helping people is what makes people like
you and me tick.
486
00:43:14,760 --> 00:43:17,260
Now, maybe you think you could give it
up. I know I couldn't.
487
00:43:18,379 --> 00:43:20,840
And eventually you'd end up hating me
for making you give it up.
488
00:43:21,620 --> 00:43:22,780
That'd be the worst thing of all.
489
00:43:24,600 --> 00:43:28,340
That is not necessarily so. No, Robert,
I'd make you give it up.
490
00:43:29,680 --> 00:43:31,920
I couldn't bear waiting for you to walk
through the door every night.
491
00:43:43,640 --> 00:43:44,960
How'd you get to be so very clever?
492
00:43:47,370 --> 00:43:48,490
He saw my diploma.
493
00:43:54,850 --> 00:43:56,430
Just look for my neck, Brandon.
494
00:43:57,250 --> 00:43:58,250
Okay?
33711
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.