All language subtitles for The Equalizer s02e06 Nightscape
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,410 --> 00:00:09,210
What the hell is the matter with you?
You don't care that innocent women have
2
00:00:09,210 --> 00:00:10,490
been hurt? Do you want to do her?
3
00:00:11,510 --> 00:00:13,730
The wife was raped.
4
00:00:15,250 --> 00:00:16,250
Amanda!
5
00:00:16,830 --> 00:00:18,510
Will you bring my husband home?
6
00:00:19,130 --> 00:00:20,109
Shut up!
7
00:00:20,110 --> 00:00:24,090
Mr. Kaufman, don't do it. Just leave me
alone until I find those men.
8
00:00:26,270 --> 00:00:27,330
And I kill them.
9
00:01:35,680 --> 00:01:37,300
That was the worst class ever.
10
00:01:37,680 --> 00:01:39,200
No! It was horrible.
11
00:01:39,680 --> 00:01:42,980
I couldn't understand a word he was
talking about. It was because he was
12
00:01:43,680 --> 00:01:46,720
Well, at least when we get to the 20th
century, I'll understand what those arms
13
00:01:46,720 --> 00:01:47,518
are all about.
14
00:01:47,520 --> 00:01:50,160
I'll understand what Jim's all about.
Yeah, by the time we get there, we'll be
15
00:01:50,160 --> 00:01:51,160
dead and bored at least.
16
00:01:51,480 --> 00:01:53,420
21st century, wait, did you see? Uh
-huh, uh -huh.
17
00:01:53,660 --> 00:01:56,520
I got it right. Let me get the cue
calling for you. Do you know what's
18
00:01:57,220 --> 00:01:58,220
I don't know.
19
00:02:32,650 --> 00:02:33,650
Bye. Take care. Bye.
20
00:02:36,270 --> 00:02:37,270
You okay?
21
00:02:42,070 --> 00:02:43,570
See if I see Andrew. No.
22
00:02:45,370 --> 00:02:46,209
She'll do.
23
00:02:46,210 --> 00:02:47,990
Yeah. Which one? Oh, that one.
24
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
meet you at the school anymore?
25
00:03:08,370 --> 00:03:12,310
Well, you know, he's been busy, so have
I. We both have, you know? Uh -huh.
26
00:04:18,029 --> 00:04:18,789
Excuse me.
27
00:04:18,790 --> 00:04:19,790
What do you want? You.
28
00:05:06,510 --> 00:05:07,510
10 -85.
29
00:05:07,690 --> 00:05:10,770
Requesting ambulance and female officer
at University Station.
30
00:05:11,290 --> 00:05:12,290
Careful.
31
00:05:17,730 --> 00:05:24,530
You know, I've been out with you all
evening, and I still
32
00:05:24,530 --> 00:05:25,530
don't know what you do.
33
00:05:26,530 --> 00:05:30,370
Well, I was always told that a little
mystery makes a man more interesting.
34
00:05:31,590 --> 00:05:32,690
I didn't think that.
35
00:05:50,280 --> 00:05:51,280
Insurance.
36
00:05:53,720 --> 00:05:54,920
I'll bet you do.
37
00:05:56,920 --> 00:06:00,080
Anyway, it's not the sort of subject
that will be interesting to you over a
38
00:06:00,080 --> 00:06:01,800
bottle of delightful cabernet.
39
00:06:02,900 --> 00:06:05,360
Actuarial table, life expectancy.
40
00:06:06,020 --> 00:06:07,940
Now that part I might believe.
41
00:06:10,180 --> 00:06:12,640
Kate was right about you. You do have a
keen wit.
42
00:06:14,060 --> 00:06:17,780
She wouldn't tell me anything about you.
She said I wouldn't believe it.
43
00:06:18,280 --> 00:06:19,280
Shall I?
44
00:06:19,390 --> 00:06:20,850
For you to your door? No, don't bother.
45
00:06:21,190 --> 00:06:22,450
I pay plenty for security.
46
00:06:23,410 --> 00:06:25,850
Well, the age of chivalry is not yet
dead.
47
00:06:26,750 --> 00:06:29,570
And it can be a pretty tough path for a
woman this time of night.
48
00:06:29,990 --> 00:06:30,990
Yes, I know.
49
00:06:31,030 --> 00:06:32,990
Particularly on a first date with a
strange man.
50
00:06:34,130 --> 00:06:39,050
I learned a man can make rather forceful
expectations when you let him in your
51
00:06:39,050 --> 00:06:40,050
door.
52
00:06:42,350 --> 00:06:43,350
I'll tell you what.
53
00:06:43,530 --> 00:06:47,230
Why don't I telephone you some day next
week? No, no, you telephone me if you're
54
00:06:47,230 --> 00:06:47,949
feeling glad.
55
00:06:47,950 --> 00:06:53,050
Perhaps we can go and have dinner again,
or maybe we can get... I don't know
56
00:06:53,050 --> 00:06:54,050
what I'm talking about.
57
00:06:54,330 --> 00:06:57,210
I would like that very much. Fine, fine.
And I will.
58
00:06:57,490 --> 00:06:58,930
Good. Thank you.
59
00:07:00,810 --> 00:07:01,810
Good night.
60
00:07:04,030 --> 00:07:05,030
Robert!
61
00:07:08,690 --> 00:07:10,070
Yes? What the hell?
62
00:07:10,530 --> 00:07:12,270
Would you please walk me to my door?
63
00:07:13,770 --> 00:07:15,130
Why don't I walk you to your door?
64
00:07:25,710 --> 00:07:26,509
Your statement?
65
00:07:26,510 --> 00:07:28,170
Three men, drunk, about 11 p .m.
66
00:07:29,710 --> 00:07:30,629
Same men?
67
00:07:30,630 --> 00:07:32,790
Maybe. The descriptions are right.
They're not in the mug books.
68
00:07:39,570 --> 00:07:40,570
Mr.
69
00:07:43,830 --> 00:07:47,070
Kaufman, I'm Detective Smalls of NYPD.
70
00:07:47,410 --> 00:07:50,590
We've sent a car for him.
71
00:07:50,810 --> 00:07:51,810
We want him now.
72
00:07:55,290 --> 00:07:56,290
where that car is.
73
00:07:59,170 --> 00:08:02,090
Did you tell her about the consulate?
She won't let me call them. It's not
74
00:08:02,090 --> 00:08:03,410
uncommon, so I gave her their card.
75
00:08:05,050 --> 00:08:06,050
Amanda!
76
00:08:06,190 --> 00:08:07,190
What happened?
77
00:08:07,490 --> 00:08:08,490
Amanda!
78
00:08:08,630 --> 00:08:10,110
I got here as quickly as I could.
79
00:08:11,490 --> 00:08:12,610
Did they tell you?
80
00:08:13,010 --> 00:08:14,390
Yeah, they said you'd been attacked.
81
00:08:15,330 --> 00:08:16,890
Baby, did they hurt you much? Yeah.
82
00:08:18,110 --> 00:08:19,190
What did they do to you?
83
00:08:20,690 --> 00:08:21,990
Did you tell him?
84
00:08:23,150 --> 00:08:24,990
They took him.
85
00:08:30,780 --> 00:08:31,960
What's going on here?
86
00:08:33,360 --> 00:08:38,419
Mr. Cartman, I'm very sorry, but your
wife was raped.
87
00:08:59,120 --> 00:09:02,620
I'll make... Okay, that's fine. Can I
get you something? Brandy, anything?
88
00:10:01,280 --> 00:10:02,280
You see?
89
00:10:53,530 --> 00:11:00,470
I was only
90
00:11:00,470 --> 00:11:01,490
out for a second.
91
00:11:06,730 --> 00:11:08,170
Did you want me to walk you home?
92
00:11:12,470 --> 00:11:13,470
Amanda?
93
00:12:08,200 --> 00:12:09,760
Thank you.
94
00:13:09,130 --> 00:13:10,130
Can you help me?
95
00:13:11,470 --> 00:13:12,470
Please?
96
00:13:20,630 --> 00:13:21,630
Mrs. Kaufman?
97
00:13:22,310 --> 00:13:23,310
Thank you for coming.
98
00:13:23,790 --> 00:13:25,270
I appreciate it a great deal.
99
00:13:44,460 --> 00:13:49,360
On the telephone, you said that you...
you've been attacked by three men.
100
00:13:54,160 --> 00:13:55,560
That's not the whole story, is it?
101
00:13:57,020 --> 00:13:58,020
No, it isn't.
102
00:14:01,380 --> 00:14:02,380
Infectually attacked?
103
00:14:05,980 --> 00:14:06,980
Yes.
104
00:14:08,720 --> 00:14:11,980
Well, perhaps it would be easier if I
read the police report first.
105
00:14:12,200 --> 00:14:13,740
My husband took it with him.
106
00:14:19,820 --> 00:14:20,820
Well, I think I mean.
107
00:14:21,480 --> 00:14:27,700
Ms. Kaufman, I really do have to tell
you that I can't help people if
108
00:14:27,700 --> 00:14:29,920
they're simply after revenge.
109
00:14:30,360 --> 00:14:36,560
No, I realize that I don't want revenge.
110
00:14:39,380 --> 00:14:42,640
I don't know if I can handle it if they
did kidnap us.
111
00:14:49,130 --> 00:14:51,770
I'm just going to forget. I just want
everything to be back the way it was.
112
00:14:56,150 --> 00:14:57,770
But my husband took his gun.
113
00:14:59,410 --> 00:15:04,110
And I want him to come home before he
gets arrested or they might hurt him.
114
00:15:07,190 --> 00:15:08,230
Can you do that?
115
00:15:11,130 --> 00:15:12,510
Can you bring my husband home?
116
00:15:21,550 --> 00:15:22,550
I'll find him for you.
117
00:15:23,630 --> 00:15:26,750
Before I do, I've got to get some help
for you.
118
00:15:27,070 --> 00:15:28,230
I've already been examined.
119
00:15:29,030 --> 00:15:30,030
Did you talk to anyone?
120
00:15:30,570 --> 00:15:31,570
No.
121
00:15:31,790 --> 00:15:32,790
Well, you must.
122
00:15:33,030 --> 00:15:34,190
You really must talk.
123
00:15:35,050 --> 00:15:36,050
It will help.
124
00:15:36,930 --> 00:15:38,010
You start with a friend.
125
00:15:39,150 --> 00:15:40,510
Just one good friend.
126
00:15:41,630 --> 00:15:42,630
Please.
127
00:15:42,950 --> 00:15:43,950
For me, hmm?
128
00:15:46,110 --> 00:15:47,110
For me?
129
00:15:48,310 --> 00:15:51,280
I mean, after all, if I'm going out to
look for your husband... I have to know
130
00:15:51,280 --> 00:15:52,680
that you're all right while I'm there.
131
00:15:55,260 --> 00:15:56,260
Please.
132
00:15:58,360 --> 00:15:59,360
What for?
133
00:16:05,220 --> 00:16:06,220
Athena.
134
00:16:07,280 --> 00:16:09,420
I could talk to Athena.
135
00:16:28,840 --> 00:16:32,000
wine soaked in last night. How am I
expected to do any decent headway this
136
00:16:32,000 --> 00:16:32,779
morning, huh?
137
00:16:32,780 --> 00:16:33,780
Wasn't a bad night.
138
00:16:34,620 --> 00:16:39,560
Oh, she got me a good one in the arm.
Yeah, I see you gave her one back, too.
139
00:16:39,940 --> 00:16:41,360
Hell, I call it a perfect night.
140
00:16:41,740 --> 00:16:44,060
Even found out I won on the Giants when
I got home.
141
00:16:45,940 --> 00:16:46,940
What's the matter with you?
142
00:16:48,320 --> 00:16:49,600
I wanted the other one.
143
00:16:50,800 --> 00:16:53,840
And we're gonna get her.
144
00:16:54,520 --> 00:16:57,780
Huh? Last schedule, four nights a week.
145
00:16:58,620 --> 00:17:00,500
Want to see a photo of your next date?
146
00:17:07,060 --> 00:17:08,060
Lena!
147
00:17:08,640 --> 00:17:09,640
Think she'll fight?
148
00:17:09,960 --> 00:17:11,700
If she don't, I will.
149
00:17:45,800 --> 00:17:46,800
Thank you.
150
00:18:18,060 --> 00:18:21,040
For Pete's sake, McCall, I've been up 22
hours. Give me a break.
151
00:18:22,040 --> 00:18:25,420
You don't expect the men who attacked
Amanda Carpenter to put in a load of
152
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
do you?
153
00:18:26,700 --> 00:18:28,940
Which is why I'm still sitting here
reading these reports.
154
00:18:30,880 --> 00:18:31,880
There's no pattern of this.
155
00:18:33,360 --> 00:18:34,540
Maybe, maybe.
156
00:18:34,780 --> 00:18:39,160
We've got the same descriptions before,
but for all sorts of crimes and all
157
00:18:39,160 --> 00:18:40,160
sorts of places.
158
00:18:41,500 --> 00:18:43,360
Why are you so interested in this case,
anyway?
159
00:18:44,180 --> 00:18:47,100
You don't go chasing after criminals
unless your client is in danger.
160
00:18:50,060 --> 00:18:52,440
They have not gone after her again.
161
00:18:55,480 --> 00:18:57,000
Then it's the husband.
162
00:19:00,680 --> 00:19:02,000
Why do you say that, Isidore?
163
00:19:02,380 --> 00:19:06,460
Because if someone hurt the woman that I
love like that, the very first thing I
164
00:19:06,460 --> 00:19:07,660
would think of would be to kill them.
165
00:19:08,440 --> 00:19:15,260
Yeah, well... Isidore,
166
00:19:15,440 --> 00:19:17,000
what is the password of your database?
167
00:19:17,630 --> 00:19:22,030
No, no, no, Robert. No, no. No, I cannot
do that. You cannot invade our computer
168
00:19:22,030 --> 00:19:23,030
banks.
169
00:19:24,470 --> 00:19:29,610
Isidore, you know that I still have
access to certain resources.
170
00:19:32,430 --> 00:19:37,210
Computer programs designed to break down
raw intelligence reports on guerrillas,
171
00:19:37,350 --> 00:19:43,190
terrorists, to correlate their
movements, their equipment, their
172
00:19:43,330 --> 00:19:46,330
but above all, to afford our...
173
00:19:46,830 --> 00:19:48,750
and pinpoint areas of possible ambush.
174
00:19:50,010 --> 00:19:51,550
Now, these were field tests in Vietnam.
175
00:19:52,550 --> 00:19:54,470
That's got to be a terrific program.
176
00:19:54,910 --> 00:19:55,910
No, no, no, no.
177
00:19:58,110 --> 00:20:02,210
We were... We were very good at killing
people.
178
00:20:03,950 --> 00:20:06,650
Just that there were too many in the end
to kill.
179
00:20:22,540 --> 00:20:23,540
I can't do that, Robert.
180
00:20:25,320 --> 00:20:30,560
But... But I'll tell you what I can do.
181
00:20:32,300 --> 00:20:34,200
You give the telephone number to your
man.
182
00:20:37,720 --> 00:20:40,600
I'll authorize the downloading of all
the data that he needs.
183
00:20:41,340 --> 00:20:42,340
Okay?
184
00:21:12,200 --> 00:21:17,060
Oh, no. I have a deal for you that you
cannot refuse.
185
00:21:17,440 --> 00:21:20,160
Why don't you just shoot me and get it
over with, McCall? I got a lot of work
186
00:21:20,160 --> 00:21:24,940
do. Some guy at the agency has found out
that a certain Latin colonel, whose
187
00:21:24,940 --> 00:21:28,720
name I won't mention, has been using a
home PC to call up the bulletin board
188
00:21:28,720 --> 00:21:30,180
play war games. Can you imagine?
189
00:21:30,420 --> 00:21:33,320
So they want me to hack attack his games
and make sure he loses.
190
00:21:33,840 --> 00:21:36,780
They figure it'll push him entirely over
the brink.
191
00:21:37,760 --> 00:21:39,060
Try me again in about a week.
192
00:21:39,350 --> 00:21:41,530
How about the police department data
bank?
193
00:21:42,230 --> 00:21:48,570
Really? They've got triple -level
encryption protection. That'd take three
194
00:21:48,570 --> 00:21:49,570
four hours to break.
195
00:21:49,790 --> 00:21:51,090
Oh, you won't have to.
196
00:21:52,230 --> 00:21:55,750
No, someone I know is going to download
the information we require.
197
00:21:56,170 --> 00:21:58,410
You mean we don't have to steal it?
What's the fun in that?
198
00:21:59,650 --> 00:22:06,650
Well, the fun in that, Jonah, is that
you can apply the Delphi programs to
199
00:22:06,650 --> 00:22:07,650
your heart's content.
200
00:22:08,040 --> 00:22:13,200
You know, if I could crack their
download protection, I could probably
201
00:22:13,200 --> 00:22:14,200
parking ticket problem.
202
00:22:15,060 --> 00:22:19,760
Jenna, I was thinking of a more
important use than a few parking
203
00:22:19,760 --> 00:22:20,760
on, McCall.
204
00:22:21,220 --> 00:22:23,700
$4 ,700 worth?
205
00:22:24,360 --> 00:22:27,360
What? This is no emergency room.
206
00:22:35,200 --> 00:22:36,200
Okay, coffee?
207
00:22:50,560 --> 00:22:54,540
I don't want to go in there, Sita. I
don't want to talk to you. Come on,
208
00:22:54,540 --> 00:22:55,940
I already made an appointment with the
counselor.
209
00:22:56,380 --> 00:22:57,540
I'm not going to face him alone.
210
00:22:58,720 --> 00:23:02,220
All right, I'll tell you what. You hold
my hand while I ask him what to say to
211
00:23:02,220 --> 00:23:03,540
you. Why do we have to say anything?
212
00:23:03,780 --> 00:23:05,100
Because you're my best friend.
213
00:23:05,950 --> 00:23:07,290
If I do let you down one time,
214
00:23:08,090 --> 00:23:10,490
I'm not going to do it again.
215
00:23:11,610 --> 00:23:13,950
I doubt if our being together would have
stopped them.
216
00:23:15,310 --> 00:23:16,570
You don't know what it would like.
217
00:23:22,370 --> 00:23:23,550
Then you tell me.
218
00:23:24,250 --> 00:23:25,250
Huh?
219
00:23:25,870 --> 00:23:26,870
And now?
220
00:23:28,470 --> 00:23:29,890
So we can figure it out together.
221
00:23:34,510 --> 00:23:35,510
There's a pattern.
222
00:23:40,130 --> 00:23:41,130
There is? Yeah.
223
00:23:43,250 --> 00:23:49,070
Factor analysis of crime reports will
generate 82 possible groups of three
224
00:23:49,130 --> 00:23:55,030
but only group 79 -B had a high
probability of attacking Amanda Kaufman,
225
00:23:55,030 --> 00:23:56,090
they're the worst of the bunch.
226
00:23:57,270 --> 00:24:01,270
Typically... A group answering their
description is reported early in the
227
00:24:01,270 --> 00:24:03,970
evening at a robbery, making a robbery
near a subway station.
228
00:24:04,210 --> 00:24:07,850
And then in the same evening later,
they're reported at the scene of a rape,
229
00:24:07,910 --> 00:24:11,370
usually intoxicated, usually only two or
three stops down the same subway line.
230
00:24:12,130 --> 00:24:13,630
Two or three stops, that close?
231
00:24:13,990 --> 00:24:17,790
Well, they're express stops. They like
fast trains.
232
00:24:18,090 --> 00:24:19,210
So they're intoxicated?
233
00:24:20,890 --> 00:24:23,190
Two or three hours after they've
committed a robbery?
234
00:24:25,310 --> 00:24:29,050
Which would therefore indicate... that
somewhere along the line they stop off
235
00:24:29,050 --> 00:24:34,850
a watering hole and the cash they've
stolen and get some courage up to go and
236
00:24:34,850 --> 00:24:36,010
brutalize yet another woman.
237
00:24:36,950 --> 00:24:38,190
They're very predictable.
238
00:24:38,450 --> 00:24:43,910
They follow the same subway line like...
like wild pigs on a forest trail.
239
00:24:45,210 --> 00:24:46,210
Yes.
240
00:24:47,090 --> 00:24:48,810
Thank you, John. I thank you very much
indeed.
241
00:24:49,190 --> 00:24:50,670
Yeah, and there's another thing.
242
00:24:51,750 --> 00:24:52,689
What's that?
243
00:24:52,690 --> 00:24:55,370
Group 79 -B commits...
244
00:24:55,870 --> 00:25:00,850
Rapes in clusters a few days apart. And
if the computer's right, Amanda is the
245
00:25:00,850 --> 00:25:02,110
first one in a new cluster.
246
00:26:36,970 --> 00:26:38,110
Excuse me, I wonder if you can help.
247
00:26:39,150 --> 00:26:42,650
I'm looking for these men.
248
00:26:43,130 --> 00:26:47,910
This is a drawing of each of them, just
a description of them. They mean
249
00:26:47,910 --> 00:26:48,910
anything to you?
250
00:26:49,630 --> 00:26:50,630
Why should they?
251
00:26:51,270 --> 00:26:54,430
Well, if they came in here, you'd
certainly know who they were because
252
00:26:54,430 --> 00:26:55,430
been behaving badly.
253
00:26:56,190 --> 00:26:57,290
No, I mean, what do I care?
254
00:26:59,490 --> 00:27:01,410
Well, they have hurt a woman.
255
00:27:02,310 --> 00:27:04,590
As a matter of fact, we think they've
hurt a number of women.
256
00:27:04,790 --> 00:27:05,790
Mm -hmm.
257
00:27:06,220 --> 00:27:07,840
Makes me kind of glad I'm not a woman,
huh?
258
00:27:09,540 --> 00:27:11,020
What the hell's the matter with you,
friend?
259
00:27:11,220 --> 00:27:12,980
You don't care that innocent women have
been hurt?
260
00:27:13,920 --> 00:27:16,100
And you could possibly stop it by one
word.
261
00:27:17,160 --> 00:27:19,860
Just think of the power that would give
you one word.
262
00:27:24,520 --> 00:27:27,620
I don't know about the other three guys,
but that guy was in here about an hour
263
00:27:27,620 --> 00:27:28,620
ago.
264
00:27:30,600 --> 00:27:34,780
Jim? Yeah, he had a cup of coffee. He
was wound up real tight.
265
00:27:35,740 --> 00:27:36,740
You know which way he went?
266
00:27:37,920 --> 00:27:40,080
He headed down through the subway. I'm
not sure, though.
267
00:27:42,440 --> 00:27:43,440
Thank you.
268
00:27:44,700 --> 00:27:47,680
If you happen to see any of them again,
would you please telephone one of these
269
00:27:47,680 --> 00:27:48,940
numbers? Yeah, sure.
270
00:28:27,990 --> 00:28:30,150
Good to go.
271
00:28:30,910 --> 00:28:32,230
Oh, man.
272
00:28:47,310 --> 00:28:48,310
I say why not?
273
00:29:17,960 --> 00:29:18,960
Give me some money.
274
00:29:21,100 --> 00:29:23,140
Give me your life, Breach. Get down.
275
00:29:23,460 --> 00:29:24,460
Get down.
276
00:29:24,640 --> 00:29:26,220
Please, mister. Shut up!
277
00:29:26,440 --> 00:29:28,560
Mr. Kaufman, don't do it.
278
00:29:28,840 --> 00:29:29,840
Who are you?
279
00:29:30,060 --> 00:29:31,820
I'm a friend. My name's McCall.
280
00:29:32,380 --> 00:29:34,780
Your wife asked me to come and look for
you.
281
00:29:34,980 --> 00:29:35,939
My wife?
282
00:29:35,940 --> 00:29:38,880
She needs you alive, and preferably not
in prison.
283
00:29:39,400 --> 00:29:41,540
Anyway, these aren't the same men.
284
00:29:41,800 --> 00:29:43,360
They're vermin, just the same.
285
00:29:43,620 --> 00:29:45,580
Don't you think you're being a little
premature?
286
00:29:46,640 --> 00:29:49,320
You can't send them to death without a
chance, without a trial.
287
00:29:50,160 --> 00:29:52,280
I will make sure that they go to trial.
288
00:29:54,120 --> 00:29:57,340
I'll just cover them here until the
police arrive, and they'll be here soon.
289
00:29:57,560 --> 00:29:58,560
Well, good!
290
00:29:58,720 --> 00:30:01,900
You do that while I attend to my
business.
291
00:30:02,400 --> 00:30:04,620
What is it that's driving you, Kaufman?
292
00:30:05,060 --> 00:30:09,120
Eh? You hoping to become sort of
released from something by killing those
293
00:30:09,320 --> 00:30:10,320
Just leave me alone!
294
00:30:11,300 --> 00:30:13,880
Just leave me alone until I find those
men!
295
00:30:44,240 --> 00:30:45,380
He arrested his father for assault.
296
00:30:45,740 --> 00:30:46,880
Sort of family trade.
297
00:30:48,080 --> 00:30:50,620
Carried on down the generations. Is that
it?
298
00:30:51,020 --> 00:30:52,440
Yeah, you could say that, in a way.
299
00:30:53,200 --> 00:30:55,120
Ricky was the victim of that assault.
300
00:30:59,420 --> 00:31:00,520
Oh, McCall.
301
00:31:01,220 --> 00:31:04,500
The lady said this party was broken up
by a man with a gun.
302
00:31:05,060 --> 00:31:07,540
Now, I know it wasn't you because the
lady said it wasn't.
303
00:31:08,060 --> 00:31:11,660
Now, what Ricky and his friends just
tried to pull here was a misdemeanor at
304
00:31:11,660 --> 00:31:12,639
most.
305
00:31:12,640 --> 00:31:13,640
But...
306
00:31:14,350 --> 00:31:16,350
in this town is a felony.
307
00:31:17,110 --> 00:31:21,370
Unless you happen to have one of those
strange little lifelines like you have.
308
00:31:22,890 --> 00:31:27,330
So, what's Jim Kaufman going to do when
my men spot him?
309
00:31:30,330 --> 00:31:31,330
Ali?
310
00:31:32,630 --> 00:31:34,390
I'm circulating copies of this photo.
311
00:31:34,770 --> 00:31:35,770
I had to.
312
00:31:37,730 --> 00:31:40,550
You know, Isidore, I don't know why you
didn't just put all your energy into
313
00:31:40,550 --> 00:31:42,350
cleaning out the filth from this subway.
314
00:31:43,720 --> 00:31:48,820
streets of the city or the schools for
god's sake is the door that man robert i
315
00:31:48,820 --> 00:31:52,140
don't make these laws i can barely
enforce them but i do know i can't have
316
00:31:52,140 --> 00:31:56,680
crazed man stalking through these
subways with a gun yeah i know that i
317
00:31:56,680 --> 00:32:02,500
that he didn't hurt the boys did he
robert if we find him we're gonna stop
318
00:32:02,500 --> 00:32:08,420
i know i know so i uh i'll have to find
him first i hope you can do that robert
319
00:32:08,420 --> 00:32:12,240
there's a guy in the shape like he is
might just flip out and try to run
320
00:32:13,450 --> 00:32:15,490
I can try and kill my detective. Take it
easy.
321
00:32:17,370 --> 00:32:18,890
This might just go down anyway.
322
00:32:21,990 --> 00:32:22,990
Yeah.
323
00:32:28,570 --> 00:32:29,850
So you did find him?
324
00:32:30,230 --> 00:32:31,430
Yes, very briefly.
325
00:32:32,490 --> 00:32:35,910
He's riding the subway line which
services the station where you were
326
00:32:36,270 --> 00:32:40,250
Some blind hope that he'll be there when
they strike again.
327
00:32:40,750 --> 00:32:41,990
Amazing thing is, he could have been.
328
00:32:47,600 --> 00:32:53,540
However, there are one or two pieces of
this puzzle that you're missing, aren't
329
00:32:53,540 --> 00:32:54,540
there?
330
00:32:56,340 --> 00:33:01,120
For instance, why were you walking home
alone?
331
00:33:03,380 --> 00:33:07,560
And why did the police take so long to
find him and bring him to you? It's none
332
00:33:07,560 --> 00:33:08,560
of your business.
333
00:33:09,740 --> 00:33:11,960
Oh, I think it is. I think it is my
business now.
334
00:33:13,900 --> 00:33:15,740
I think you know why he's still out
there.
335
00:33:18,440 --> 00:33:22,320
He wasn't really taking much care of you
before the attack, was he?
336
00:33:23,740 --> 00:33:24,740
Tell him, Amanda.
337
00:33:26,220 --> 00:33:27,560
It isn't that bad.
338
00:33:33,000 --> 00:33:38,600
He was having an affair with a girl down
the street.
339
00:33:40,140 --> 00:33:41,700
He saw them together.
340
00:33:43,340 --> 00:33:45,560
I came home from school early one night.
341
00:33:47,940 --> 00:33:48,940
Go on.
342
00:33:50,940 --> 00:33:53,900
So I decided that I would stay in school
to the very end.
343
00:33:54,320 --> 00:33:55,600
I wouldn't see them again.
344
00:33:58,100 --> 00:34:01,260
And they didn't see you, and you have
confronted him with it.
345
00:34:03,320 --> 00:34:04,700
He's afraid I'd lose him.
346
00:34:05,940 --> 00:34:07,760
And now he's afraid that he might lose
you.
347
00:34:10,159 --> 00:34:11,400
You really want him back?
348
00:34:12,949 --> 00:34:16,170
Well, in that case, you'd better come
with me now, so that when we do find
349
00:34:16,190 --> 00:34:17,190
you can tell him.
350
00:34:17,389 --> 00:34:18,510
I haven't got much time.
351
00:34:25,190 --> 00:34:26,190
Get my coat.
352
00:34:28,989 --> 00:34:30,290
Oh, hey, thanks.
353
00:34:30,730 --> 00:34:32,030
Another penny, another dollar.
354
00:34:34,150 --> 00:34:38,790
I've been saving some special time for
you. Oh, yeah? Well, don't let it go to
355
00:34:38,790 --> 00:34:40,730
waste. Go buy yourself a good magazine.
356
00:34:41,929 --> 00:34:42,728
You're so cool.
357
00:34:42,730 --> 00:34:43,730
Excuse me.
358
00:34:44,530 --> 00:34:49,969
I am putting her on a schedule.
359
00:34:50,290 --> 00:34:51,350
Think she'll recognize you?
360
00:34:52,050 --> 00:34:54,989
I am going to fix her good before I get
out of this town.
361
00:34:55,190 --> 00:34:56,949
Let's get a little extra pay this
afternoon.
362
00:34:57,150 --> 00:34:58,009
What do you say?
363
00:34:58,010 --> 00:35:00,530
Yeah, then we'll take a V -9 on a fast
ride to a short date.
364
00:35:00,790 --> 00:35:02,090
You got it.
365
00:35:03,870 --> 00:35:07,230
If you were in a forest and you found a
key in the ground, would you pick it up
366
00:35:07,230 --> 00:35:08,230
or would you leave it there?
367
00:35:09,840 --> 00:35:12,600
This is supposed to tell if we're
compatible or not? That's right. That's
368
00:35:12,600 --> 00:35:13,600
the magazine says.
369
00:35:13,720 --> 00:35:15,560
Yeah, you sure? Yeah. Should I repeat
the question?
370
00:35:15,920 --> 00:35:19,680
If you're in a bar and you want to pee
in the ground, would you leave it there?
371
00:35:19,720 --> 00:35:20,658
Would you have the time?
372
00:35:20,660 --> 00:35:23,180
No. Sure you do. You've got to watch.
Hey!
373
00:35:24,500 --> 00:35:25,500
No!
374
00:36:10,750 --> 00:36:12,730
Jim, what are you doing? What are you
doing?
375
00:36:12,950 --> 00:36:14,510
The only thing I can think of to do.
376
00:36:15,130 --> 00:36:16,270
Why don't you come home?
377
00:36:17,550 --> 00:36:18,590
Why can't you do that?
378
00:36:20,070 --> 00:36:21,290
Is it because you don't want to?
379
00:36:21,910 --> 00:36:22,910
No.
380
00:36:23,310 --> 00:36:24,390
Well, I know about the move.
381
00:36:26,150 --> 00:36:27,230
I know all about her.
382
00:36:32,230 --> 00:36:33,290
Amanda, there's no excuse.
383
00:36:35,290 --> 00:36:38,410
If I'd known that being with her...
384
00:36:40,110 --> 00:36:43,890
If I thought to be a...
385
00:36:43,890 --> 00:36:48,390
Oh, God, I'm sorry.
386
00:36:52,010 --> 00:36:53,570
I'm so sorry.
387
00:37:03,090 --> 00:37:04,550
I never meant to hurt you.
388
00:37:06,070 --> 00:37:07,070
I love you.
389
00:37:07,850 --> 00:37:08,850
You're my wife.
390
00:37:09,480 --> 00:37:10,620
Then come home with me.
391
00:37:11,440 --> 00:37:14,520
And stay with me. Be with me. But I owe
you something.
392
00:37:14,980 --> 00:37:17,360
I wasn't there for you once, but I'll be
there for you this time.
393
00:37:18,300 --> 00:37:22,500
I mean, if a man can't fight for his
wife, what's he got? Jim, whatever you
394
00:37:22,500 --> 00:37:24,100
down here isn't going to change what
happened.
395
00:37:24,620 --> 00:37:26,040
You could be with me right now.
396
00:37:40,040 --> 00:37:41,040
Love you too.
397
00:37:43,060 --> 00:37:44,200
Take care of me.
398
00:37:49,900 --> 00:37:50,900
Take me home.
399
00:38:26,189 --> 00:38:28,890
Well, I got you guys an appointment at
the crisis center.
400
00:38:29,390 --> 00:38:30,490
First thing in the a .m.
401
00:38:33,410 --> 00:38:34,410
You gonna go?
402
00:38:35,490 --> 00:38:36,490
Yeah.
403
00:38:37,310 --> 00:38:38,310
Thanks, Tina.
404
00:38:42,730 --> 00:38:43,730
Where are you going?
405
00:38:43,950 --> 00:38:44,950
Class.
406
00:38:45,170 --> 00:38:47,910
Don't make the last hour. Tina, don't go
on the subway alone.
407
00:38:48,130 --> 00:38:48,908
Not now.
408
00:38:48,910 --> 00:38:49,910
I've got to.
409
00:38:50,810 --> 00:38:51,990
Otherwise the bad guys win.
410
00:38:53,770 --> 00:38:56,050
I'm going to take good notes for you.
I'll be real careful.
411
00:38:57,830 --> 00:38:59,570
Call us later. Let us know you're all
right.
412
00:38:59,890 --> 00:39:00,890
Call you later.
413
00:39:25,839 --> 00:39:26,839
Well, what's the matter?
414
00:39:27,000 --> 00:39:30,220
Look, I don't know why I'm getting into
the middle of this, but I just came back
415
00:39:30,220 --> 00:39:33,740
on, and my waitress said there were some
guys in there earlier, and they scared
416
00:39:33,740 --> 00:39:36,380
the hell out of me. There were three of
them. That would mean they were moving
417
00:39:36,380 --> 00:39:37,540
up the line instead of down.
418
00:39:38,020 --> 00:39:39,040
The subway line?
419
00:39:39,380 --> 00:39:40,380
That's where they were headed.
420
00:39:40,740 --> 00:39:41,740
Thank you.
421
00:39:48,540 --> 00:39:49,860
Hello, Jim Kaufman here.
422
00:39:50,380 --> 00:39:51,940
Hello, it's me, Robert McCall.
423
00:39:52,420 --> 00:39:53,420
Is Dina still there?
424
00:39:56,810 --> 00:39:57,930
She may be in real danger.
425
00:39:58,430 --> 00:40:01,290
The gang appears to have broken its
pattern. I want you to call the school
426
00:40:01,290 --> 00:40:02,330
stop her from leaving. Now.
427
00:40:26,380 --> 00:40:28,060
I can't keep you.
428
00:41:18,350 --> 00:41:19,350
Dawn.
429
00:41:50,920 --> 00:41:51,920
movie. Don't look back.
430
00:41:55,580 --> 00:41:58,620
The chain ends here.
431
00:41:58,940 --> 00:41:59,940
And not.
432
00:42:00,900 --> 00:42:01,900
What?
433
00:42:02,180 --> 00:42:03,340
I don't know.
434
00:42:03,560 --> 00:42:07,660
What makes you think you can stop us? No
one can.
435
00:42:48,990 --> 00:42:51,750
Well, this is a lovely place to ask a
girl out on a date.
436
00:42:54,870 --> 00:42:57,550
Oh, I had to think about it.
437
00:42:59,130 --> 00:43:00,130
Tom.
438
00:43:01,690 --> 00:43:03,010
And on such short notice.
439
00:43:05,630 --> 00:43:10,390
Have you slept since I last saw you?
440
00:43:15,170 --> 00:43:16,170
Actually, no.
441
00:43:20,610 --> 00:43:21,770
Oh, no, no, no.
442
00:43:22,950 --> 00:43:25,350
No, not much to tell.
443
00:43:26,490 --> 00:43:27,810
Then why did you call me?
444
00:43:30,410 --> 00:43:35,650
It helps to talk.
445
00:43:36,730 --> 00:43:37,730
I know.
446
00:43:41,050 --> 00:43:42,490
Start with a friend.
447
00:43:45,050 --> 00:43:46,110
One good friend.
448
00:43:50,759 --> 00:43:51,759
Majority vote.
449
00:44:00,460 --> 00:44:07,360
You... You wanted to know what I do for
a
450
00:44:07,360 --> 00:44:08,360
living.
451
00:44:10,860 --> 00:44:12,180
I kill people.
452
00:44:19,370 --> 00:44:25,450
There's always one who wields the sword
of Damocles. One self -appointed god.
453
00:44:30,390 --> 00:44:31,510
It's me, Alison.
454
00:44:34,210 --> 00:44:35,210
That's me.
455
00:44:38,250 --> 00:44:44,190
I'll take your time.
456
00:44:46,990 --> 00:44:48,270
I've got all night.
32297
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.