All language subtitles for The Equalizer s02e05 Shades of Darkness

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,910 --> 00:00:33,910 Come on, Ian. 2 00:00:36,190 --> 00:00:37,830 How do you know my name? 3 00:00:40,050 --> 00:00:41,110 You're frightened, aren't you? 4 00:00:42,470 --> 00:00:43,470 That's good. 5 00:00:44,230 --> 00:00:45,230 Heightened for fences. 6 00:00:46,810 --> 00:00:48,030 It's about time to get it on. 7 00:00:55,370 --> 00:00:58,430 No, please! 8 00:00:59,490 --> 00:01:02,150 I've been watching you for a couple of weeks now. You and your friends. 9 00:01:02,880 --> 00:01:04,080 That stinking food. 10 00:01:04,599 --> 00:01:06,600 I was right at the next table the whole time. 11 00:01:07,380 --> 00:01:08,720 No, Jesus, please. 12 00:01:09,160 --> 00:01:10,820 I don't want to do any damn thing I want. 13 00:01:39,400 --> 00:01:40,520 Okay, I've got you. I've got you. 14 00:01:47,540 --> 00:01:49,020 Hey, hey. What are you doing? 15 00:01:50,420 --> 00:01:53,440 Hey. Hey, hey. Get away from her. 16 00:01:53,640 --> 00:01:54,640 Stop. 17 00:01:55,900 --> 00:01:57,060 Get the hell back here. 18 00:01:57,720 --> 00:01:59,020 Hey, you there. You there. Stop. 19 00:02:04,960 --> 00:02:06,980 Police. I need the police. 20 00:03:30,730 --> 00:03:31,730 Where is it? 21 00:05:49,849 --> 00:05:50,849 Martin O'Donoghue. 22 00:05:50,950 --> 00:05:52,630 How long has it been, Roberts? 23 00:05:53,550 --> 00:05:55,850 Ah, I'm going to show you years a bit, Robert. 24 00:05:56,490 --> 00:05:58,950 After all, thank heavens I never change, huh? 25 00:05:59,830 --> 00:06:02,530 I, um, I heard what you've been doing. 26 00:06:02,870 --> 00:06:04,150 Come on, we're just in time. 27 00:06:05,530 --> 00:06:09,690 I understand that this is not merely a social invitation. 28 00:06:09,950 --> 00:06:12,310 No, I've got a job at work for you to do. Yes, I thought you might have. What 29 00:06:12,310 --> 00:06:15,370 exactly is it you want me to do, Father? Well, have you seen the story about the 30 00:06:15,370 --> 00:06:18,170 young National Guard officer who was charged with murder? 31 00:06:19,110 --> 00:06:24,270 Oh, attempted rape and stabbed a young woman. Yes, sir. Yes, yes. Well, he's 32 00:06:24,270 --> 00:06:27,210 innocent, and I want you to get him off. Oh, really? Oh, just like that? 33 00:06:27,770 --> 00:06:29,830 And naturally, you have proof of this. 34 00:06:30,130 --> 00:06:33,070 But of course not. If I had proof, why would I need Robert McCall? 35 00:06:33,990 --> 00:06:39,070 Oh, you haven't changed one little bit, have you? You're still an Irish 36 00:06:39,070 --> 00:06:40,070 trickster. 37 00:06:40,710 --> 00:06:45,310 Martin, I don't know what you think I am, but a private investigator I am not. 38 00:06:45,570 --> 00:06:46,890 Neither am I an attorney. 39 00:06:47,370 --> 00:06:51,090 Yes, I understand you have certain deficiencies which prevent you doing 40 00:06:51,090 --> 00:06:52,090 labor. 41 00:06:52,310 --> 00:06:56,350 And don't use that crocodile look on me. You know it won't work. 42 00:06:57,010 --> 00:06:59,150 Shall I tell you why you're going to do it? 43 00:06:59,710 --> 00:07:01,590 Yes, yes. Well, I just can't wait to hear. 44 00:07:01,910 --> 00:07:04,190 Out of pure thankfulness to God. 45 00:07:04,770 --> 00:07:08,910 After all, he saved your butt in Cambodia. Now, don't you think you own 46 00:07:08,910 --> 00:07:10,290 tiniest little favors? 47 00:07:10,730 --> 00:07:13,030 You saved my butt in Cambodia. 48 00:07:14,730 --> 00:07:15,730 It's humble turn. 49 00:07:24,970 --> 00:07:26,030 See that young woman? 50 00:07:26,650 --> 00:07:28,370 Her name is Lorraine Turner. 51 00:07:28,750 --> 00:07:30,710 Her brother is the man we were talking about. 52 00:07:31,150 --> 00:07:35,690 Now, all you have to do is go and sit down next to her and let the good Lord 53 00:07:35,690 --> 00:07:36,690 lead the way. 54 00:07:39,130 --> 00:07:40,850 Remember Cambodia, Robert. 55 00:07:43,610 --> 00:07:45,990 Besides, I loaned you my last piece of soap. 56 00:08:01,070 --> 00:08:02,590 Yes, you were expecting him, weren't you? 57 00:08:03,690 --> 00:08:06,310 Father O'Donoghue told me to pray. 58 00:08:06,730 --> 00:08:09,590 He said you were the only one who could help us, but he didn't know if you 59 00:08:09,590 --> 00:08:10,590 would. 60 00:08:12,010 --> 00:08:15,850 Well, I hope Father O'Donoghue hasn't promised more than I can deliver. 61 00:08:19,930 --> 00:08:21,110 Why don't we talk outside? 62 00:08:26,050 --> 00:08:28,310 Father O'Donoghue told me... 63 00:08:28,730 --> 00:08:30,310 He's known you for a long time. 64 00:08:31,090 --> 00:08:33,110 Oh, we go back 25 years. 65 00:08:34,890 --> 00:08:38,950 He was an army chaplain and then a missionary or something, wasn't he? 66 00:08:40,090 --> 00:08:41,150 Something like that, yes. 67 00:08:41,929 --> 00:08:42,929 What do you mean? 68 00:08:44,750 --> 00:08:47,410 Well, he ministered to fighting men. 69 00:08:48,630 --> 00:08:50,450 Sometimes under the most appalling conditions. 70 00:08:52,610 --> 00:08:53,670 The man who cares. 71 00:08:54,910 --> 00:08:56,650 That sounds like my brother Dan. 72 00:08:58,540 --> 00:09:01,480 He cares, too. That's why he's in so much trouble, see? 73 00:09:02,900 --> 00:09:05,020 I see in the newspaper there's a bail hearing today. 74 00:09:05,260 --> 00:09:09,480 That's a joke. He's in as much danger out of prison as he is in. There have 75 00:09:09,480 --> 00:09:14,000 dozens of threats in his life, and if he's released, he won't try to hide. 76 00:09:14,000 --> 00:09:15,480 go hunting for the real killer. 77 00:09:16,320 --> 00:09:17,700 What exactly do you want me to do? 78 00:09:18,020 --> 00:09:24,460 I don't know. I just... I just want someone to keep my brother alive. 79 00:09:27,660 --> 00:09:28,660 Come on, let's go to court. 80 00:10:54,830 --> 00:10:55,830 Be seated. 81 00:10:57,350 --> 00:11:00,330 The case of the people of the state of New York versus Daniel Turner. 82 00:11:02,990 --> 00:11:04,090 Defendant, please rise. 83 00:11:05,670 --> 00:11:09,310 Mr. Turner, I have decided to release you on bail. 84 00:11:10,210 --> 00:11:12,050 He murdered my little girl. 85 00:11:12,250 --> 00:11:13,870 Why are you letting him go free? 86 00:11:14,090 --> 00:11:18,370 Mr. Polinsky, if you interrupt the proceedings again, I'll have you 87 00:11:19,190 --> 00:11:22,790 Justice? The reasons for my decision are twofold. 88 00:11:23,190 --> 00:11:28,860 First... Mr. Turner has no prior arrest, and he is the sole support of his 89 00:11:28,860 --> 00:11:34,540 family. His record as a part -time National Guard officer and a full -time 90 00:11:34,540 --> 00:11:39,060 servant is exemplary. In addition, it is of great benefit to this community. 91 00:11:40,500 --> 00:11:45,280 Secondly, the defendant has promised to remain responsive to the court's 92 00:11:45,280 --> 00:11:47,720 directives and subject to its jurisdiction. 93 00:11:48,560 --> 00:11:54,560 Given that and his promise to appear in this court at 8 a .m. on October 24th 94 00:11:54,560 --> 00:11:59,520 for the commencement of his trial, I am releasing the defendant on $10 ,000 95 00:11:59,520 --> 00:12:06,320 bail. Mr. Turner, failure to appear will result in a warrant for 96 00:12:06,320 --> 00:12:07,320 your arrest. 97 00:12:07,660 --> 00:12:08,960 Now, is that clear? 98 00:12:09,540 --> 00:12:10,540 Yes, Your Honor. 99 00:12:11,160 --> 00:12:13,460 Case adjourned. He's a murderer! 100 00:12:14,020 --> 00:12:15,720 Why are you letting him go? 101 00:12:15,960 --> 00:12:17,580 He's got a paper when he did! 102 00:12:17,960 --> 00:12:21,100 Court officer, have Mr. Polinsky removed from the room. 103 00:12:22,720 --> 00:12:23,900 You've got it, Jackson. 104 00:12:24,400 --> 00:12:26,980 My daughter's dead. This animal's on the street. 105 00:12:27,500 --> 00:12:28,500 Danny, 106 00:12:30,300 --> 00:12:34,460 I want you to meet someone. 107 00:12:35,200 --> 00:12:38,740 Dan! Lorraine, I've got to get out of here. I've got a lot to do. This is Mr. 108 00:12:38,860 --> 00:12:40,040 McCall. He's going to help us. 109 00:12:40,340 --> 00:12:41,099 Yeah, I bet. 110 00:12:41,100 --> 00:12:42,120 For a price, right? 111 00:12:42,400 --> 00:12:44,540 Look, I don't need any more people cashing in on me. 112 00:12:44,990 --> 00:12:47,910 I've had enough of that with the lawyers. Just leave us alone, all right? 113 00:12:47,950 --> 00:12:50,410 he's not like that. Father O'Donoghue called him. 114 00:12:50,750 --> 00:12:51,750 Stop it! 115 00:12:51,770 --> 00:12:52,770 Let me go! 116 00:12:52,930 --> 00:12:54,330 He's not getting out of here! 117 00:12:54,750 --> 00:12:55,750 Murderer, I'll get you! 118 00:12:55,970 --> 00:12:59,330 Just leave this to me. Murderer, you killed my daughter! My little girl! 119 00:13:00,350 --> 00:13:01,350 Let me go! 120 00:13:01,470 --> 00:13:05,090 I've got to get him! He killed my girl! Mr. Polinsky! Mr. 121 00:13:05,550 --> 00:13:06,550 Polinsky! 122 00:13:07,090 --> 00:13:09,710 You are overwrought, sir. 123 00:13:11,610 --> 00:13:12,750 Why don't you just go home? 124 00:13:17,770 --> 00:13:18,770 Yeah, 125 00:13:20,190 --> 00:13:21,190 it isn't fair. 126 00:13:31,970 --> 00:13:34,310 Garrett, Danny, please let Mr. McCall help us. 127 00:13:36,190 --> 00:13:38,130 I do appreciate what you did back there. 128 00:13:38,710 --> 00:13:40,670 But I've got a lot to do and I don't need any help. 129 00:13:42,699 --> 00:13:44,840 He who travels fastest travels alone, is that it? 130 00:13:46,200 --> 00:13:48,180 You got it. You don't need to do this. 131 00:13:48,920 --> 00:13:52,260 The judge is on your side. She knows you were a good Samaritan. The trial will 132 00:13:52,260 --> 00:13:53,039 be fair. 133 00:13:53,040 --> 00:13:56,220 Fair? Not one thing's been fair or I wouldn't be here. 134 00:13:57,860 --> 00:13:58,860 Get out of here. 135 00:14:02,460 --> 00:14:03,460 I'm sorry. 136 00:14:03,540 --> 00:14:04,540 No, no, don't be. 137 00:14:05,980 --> 00:14:07,160 You have my telephone number? 138 00:14:07,960 --> 00:14:08,960 Use it if you need it. 139 00:14:51,150 --> 00:14:52,150 Okay, I've got you. 140 00:14:55,930 --> 00:14:58,130 This one's not paint. 141 00:14:59,550 --> 00:15:01,230 Dog always comes back to his vomit. 142 00:15:01,970 --> 00:15:04,050 That's even in the Bible. That's a rule of life, Turner. 143 00:15:04,290 --> 00:15:05,290 That's why you're here. 144 00:15:05,790 --> 00:15:06,790 Hey, where's the uniform? 145 00:15:07,530 --> 00:15:09,990 Well, you ought to wear it all the time. It almost makes you look like a man. 146 00:15:10,390 --> 00:15:11,390 You're just going to kill me? 147 00:15:12,570 --> 00:15:13,570 You're a coward. 148 00:15:15,330 --> 00:15:16,330 What? 149 00:15:16,350 --> 00:15:17,350 I'm not armed. 150 00:15:19,880 --> 00:15:20,880 I'll tell you what. 151 00:15:21,400 --> 00:15:22,400 I'll tell you what. 152 00:15:23,060 --> 00:15:25,020 You and me are going to have our own private little war. 153 00:15:25,520 --> 00:15:27,680 Just one -on -one. You get yourself a weapon, Turner. 154 00:15:28,040 --> 00:15:29,300 What the hell are you talking about? 155 00:15:29,580 --> 00:15:31,540 I just wish you had some training, that's all. 156 00:15:31,740 --> 00:15:33,980 I mean, Rangers, Special Forces, anything. 157 00:15:34,720 --> 00:15:35,740 It'd make it better. 158 00:15:36,160 --> 00:15:39,640 Instead of a damn weekend warrior or a useless NG lieutenant. 159 00:15:40,240 --> 00:15:43,900 But that's all right. See, I'm going to make you stand for all the officers that 160 00:15:43,900 --> 00:15:44,900 I ever knew. 161 00:15:44,980 --> 00:15:46,640 And I'm going to make you die for them, too. 162 00:15:47,500 --> 00:15:48,560 Oh, you're crazy. 163 00:15:50,989 --> 00:15:52,770 Yeah? You're the one who wanted to be a hero, Turner. 164 00:15:53,410 --> 00:15:54,630 Well, now you're gonna get your chance. 165 00:15:55,450 --> 00:15:56,450 See, you're nothing. 166 00:15:56,970 --> 00:15:57,970 You're nothing, Turner. 167 00:15:58,630 --> 00:16:00,570 I'd kill better men than you on a dozen countries. 168 00:16:01,470 --> 00:16:03,930 I'm gonna hunt you, Turner. I'm gonna hunt you like a hundred men in Kimbongo. 169 00:16:04,490 --> 00:16:05,490 You think? 170 00:16:05,630 --> 00:16:06,630 Two guns. 171 00:16:06,670 --> 00:16:08,250 So you're never gonna know where they're coming from. 172 00:16:08,690 --> 00:16:09,850 Or even if they're for real. 173 00:16:11,450 --> 00:16:12,470 And so it's all over. 174 00:16:12,990 --> 00:16:13,990 And you're dead. 175 00:16:14,890 --> 00:16:15,890 I'll be seeing you, Turner. 176 00:16:45,969 --> 00:16:49,770 coming. I'm sorry for turning you off before, and thanks for the second 177 00:16:50,050 --> 00:16:52,010 It's all right. I've needed a few of those in my life. 178 00:16:52,470 --> 00:16:56,210 I went to the police with the paint still on me, and I still can't get them 179 00:16:56,210 --> 00:16:57,210 believe this guy exists. 180 00:16:57,630 --> 00:17:00,510 It seems to me that you're going to be in some danger in the next few days. Is 181 00:17:00,510 --> 00:17:03,890 there anywhere you can go to stay outside the city? Do you have any 182 00:17:05,089 --> 00:17:06,490 No. No money either. 183 00:17:06,690 --> 00:17:07,690 All that went for bail. 184 00:17:09,369 --> 00:17:10,650 Lorraine's the only family I've got. 185 00:17:11,250 --> 00:17:12,369 Yes, sir. So where is she now? 186 00:17:12,889 --> 00:17:15,430 School. Studying piano at Ridgeway Conservatory. 187 00:17:16,430 --> 00:17:17,430 Ah. 188 00:17:17,970 --> 00:17:22,130 Let's go back over a few things you said to me on the telephone. This man hates 189 00:17:22,130 --> 00:17:28,050 the military, and particularly officers, and your death would stand for all of 190 00:17:28,050 --> 00:17:29,050 them, correct? 191 00:17:29,430 --> 00:17:30,430 That's what he said. 192 00:17:31,190 --> 00:17:36,410 He said he's killed men all over the world, and he's hunted men in Africa, 193 00:17:36,410 --> 00:17:37,670 he mentioned a specific place, 194 00:17:38,510 --> 00:17:41,350 Kimbanga, in Angola. Is that correct? 195 00:17:41,820 --> 00:17:43,060 You think he's making it all up? 196 00:17:43,480 --> 00:17:44,480 Not necessarily. 197 00:17:46,040 --> 00:17:52,000 There are some men who love war so much they become addicted to it when it's all 198 00:17:52,000 --> 00:17:55,500 over, when it's finished and done with. They just feel that the rest of their 199 00:17:55,500 --> 00:17:57,060 life is weak and meaningless. 200 00:17:59,460 --> 00:18:01,220 You seem to know an awful lot about it. 201 00:18:01,720 --> 00:18:02,720 Who are you, anyway? 202 00:18:03,040 --> 00:18:05,240 I thought you were a retired policeman or something. 203 00:18:08,260 --> 00:18:10,720 Oh, uh... No, no, I, uh... 204 00:18:12,460 --> 00:18:16,180 Let's just say that I understand men like that intimately and leave it at 205 00:18:16,220 --> 00:18:17,220 shall we? 206 00:18:17,300 --> 00:18:18,920 No, I don't want you to leave your place. 207 00:18:19,180 --> 00:18:22,320 I want you to stay inside. I don't want you to come out for any reason 208 00:18:22,320 --> 00:18:24,180 whatsoever. I don't even want you to answer the door. 209 00:18:24,840 --> 00:18:28,220 I have one brief stop to make, and then I'm going to pick up your sister and 210 00:18:28,220 --> 00:18:29,220 bring her back here. 211 00:18:29,240 --> 00:18:31,080 Right. Isn't there something I can do to help? 212 00:18:31,380 --> 00:18:32,780 Yes. Stay inside. 213 00:18:54,090 --> 00:18:55,330 I can see by the look on your face. 214 00:18:56,250 --> 00:18:57,250 Trouble. 215 00:18:57,730 --> 00:19:00,310 I'm going to put Dan Turner and his sister into a safe house. 216 00:19:00,790 --> 00:19:01,790 Are you not? 217 00:19:02,350 --> 00:19:06,070 What? Take them to the rectory. It's safe there. They can use it as long as 218 00:19:06,070 --> 00:19:07,410 like. Right. Fair enough. 219 00:19:09,150 --> 00:19:11,410 Now I want your mercenary contacts in the city. 220 00:19:12,490 --> 00:19:13,490 Is that right? 221 00:19:13,850 --> 00:19:16,250 And who's to say such contacts still exist? 222 00:19:17,010 --> 00:19:19,930 I left that world long ago for a parish minister. 223 00:19:20,510 --> 00:19:24,330 Come on, Marty, and you're talking to me. Remember, they exist, and I need 224 00:19:24,650 --> 00:19:27,670 And what makes you think I still have contact with all that slime? 225 00:19:28,930 --> 00:19:31,390 Because you still think the slime are worth saving. 226 00:19:32,570 --> 00:19:34,650 I haven't got any time to play games, Marty. 227 00:19:35,170 --> 00:19:37,230 You got me into this, and you are involved. 228 00:19:39,210 --> 00:19:43,350 Now, I want the main underground source for the contracting of mercenaries, and 229 00:19:43,350 --> 00:19:44,350 I want it now. 230 00:19:44,710 --> 00:19:46,770 You're such a hard man to refuse, Robinson. 231 00:19:47,070 --> 00:19:49,770 I think it's because of your sauce and love of the stuff. 232 00:20:36,590 --> 00:20:37,590 You play real good. 233 00:20:37,710 --> 00:20:38,710 Who are you? 234 00:20:38,930 --> 00:20:40,730 Oh, I should say I'm a friend of your brother's. 235 00:20:41,250 --> 00:20:42,670 We have the same taste in women. 236 00:20:45,390 --> 00:20:46,390 God, 237 00:20:46,550 --> 00:20:47,550 you're the worst. 238 00:20:47,690 --> 00:20:48,690 Uh -huh. 239 00:20:50,130 --> 00:20:51,430 Now, I may kill you, Lorraine. 240 00:20:51,650 --> 00:20:52,650 I don't know yet. 241 00:20:53,270 --> 00:20:55,350 Sort of depends on how well you please me. 242 00:20:57,610 --> 00:20:58,610 Go ahead, run. 243 00:20:58,990 --> 00:21:00,210 It's going to make it more exciting. 244 00:21:56,340 --> 00:21:59,180 Nothing personal, Father, but I hate the idea of staying here. 245 00:21:59,640 --> 00:22:02,800 Well, there's nothing wrong with living on church property. I've done it myself 246 00:22:02,800 --> 00:22:03,579 for years. 247 00:22:03,580 --> 00:22:06,620 But I'm not living on church property. I'm hiding. That's the difference. 248 00:22:06,960 --> 00:22:08,400 It makes me feel like a coward. 249 00:22:09,260 --> 00:22:12,080 There's nothing cowardly about looking for a place of refuge. 250 00:22:12,520 --> 00:22:13,299 Come on. 251 00:22:13,300 --> 00:22:15,840 If that doesn't describe a church, I don't know what does. 252 00:22:16,240 --> 00:22:18,120 Well, think of the story of Samson in the Bible. 253 00:22:18,320 --> 00:22:22,600 He was the strongest man in the world, but even he finally had to find a place 254 00:22:22,600 --> 00:22:23,600 of refuge. 255 00:22:31,080 --> 00:22:34,380 I think you'll be comfortable in here. The sofa opens up into a bed. 256 00:22:34,740 --> 00:22:38,200 And for you, my son, I think I've got an army cot somewhere. I'll see if I can 257 00:22:38,200 --> 00:22:39,200 dig it up. 258 00:22:39,860 --> 00:22:41,040 And you stay in this room. 259 00:22:42,440 --> 00:22:44,980 You don't leave it till we isolate that man. 260 00:22:46,040 --> 00:22:49,060 I'll have the housekeeper send up some food. Now, there are plenty of books 261 00:22:49,060 --> 00:22:50,680 here. There's no need to get bored. 262 00:22:51,560 --> 00:22:52,560 Thank you. 263 00:22:53,160 --> 00:22:54,160 Thank you both. 264 00:22:54,660 --> 00:22:55,980 Isn't there anything we can do? 265 00:22:56,200 --> 00:22:58,960 I feel so useless here. Well, of course there's something you can do. 266 00:22:59,520 --> 00:23:01,040 The most important thing in the world. 267 00:23:02,060 --> 00:23:03,980 He means pray. 268 00:23:10,920 --> 00:23:13,500 I think it's time you told me exactly where we were going. 269 00:23:13,700 --> 00:23:17,060 You have a real problem about wanting to be in control, haven't you? 270 00:23:17,800 --> 00:23:20,200 Don't you start to psychoanalyze me, Father. 271 00:23:20,440 --> 00:23:23,460 Oh, no, you're right, you're right. We haven't got nearly enough time for that. 272 00:23:24,020 --> 00:23:25,940 Where are we going? 273 00:23:27,020 --> 00:23:28,400 All in good time. 274 00:23:29,840 --> 00:23:33,400 You've got to be very careful about these people. They're extremely 275 00:23:33,800 --> 00:23:40,680 If I wasn't along, they would... Did you ever hear of T .R. Stump and 276 00:23:40,680 --> 00:23:41,680 Company? 277 00:23:42,120 --> 00:23:44,060 No. They're new in the business. 278 00:23:44,280 --> 00:23:49,020 In one year, they become the biggest supplier of mercenary soldiers on the 279 00:23:49,020 --> 00:23:49,899 East Coast. 280 00:23:49,900 --> 00:23:53,420 If your man has put his flesh on for hire, they'll know it. 281 00:23:55,840 --> 00:23:56,880 Take a left, Robert. 282 00:24:00,170 --> 00:24:01,490 You look surprised, Mr. McCall. 283 00:24:02,290 --> 00:24:03,290 Yes. 284 00:24:03,630 --> 00:24:06,870 Certainly doesn't resemble the mercenary recruiting centers of my youth. 285 00:24:07,130 --> 00:24:11,090 You're sadly out of date, Robert. This is the age of liberation, which means 286 00:24:11,090 --> 00:24:13,830 that a woman can get killed right along with a man. 287 00:24:14,530 --> 00:24:15,530 Please, sit down. 288 00:24:16,130 --> 00:24:17,130 Okay. 289 00:24:18,590 --> 00:24:21,370 Father O'Donoghue told me a little about your problem, Mr. McCall. 290 00:24:21,610 --> 00:24:22,630 How can I be of help? 291 00:24:23,030 --> 00:24:27,750 The man we are looking for is in his early thirties, has a scar on his neck. 292 00:24:27,930 --> 00:24:28,930 He's a trained soldier. 293 00:24:29,400 --> 00:24:32,640 served overseas in many actions, particularly in Angola. 294 00:24:33,840 --> 00:24:37,340 Hates authority and is emotionally unstable. 295 00:24:37,720 --> 00:24:39,300 That could describe half the men I know. 296 00:24:40,380 --> 00:24:42,940 And we have at least 60 in our files that fought in Angola. 297 00:24:43,140 --> 00:24:44,140 Any photographs? 298 00:24:44,160 --> 00:24:45,160 Absolutely not. 299 00:24:45,180 --> 00:24:47,380 And our computer records are stored under aliases. 300 00:24:47,860 --> 00:24:50,920 We have as much information as we can get, but there's no way to check for 301 00:24:50,920 --> 00:24:53,220 accuracy. How do you contact them for assignments? 302 00:24:53,620 --> 00:24:55,680 A monthly mailing. It went out a week ago. 303 00:24:56,160 --> 00:25:01,380 Dammit. Well, that's it. Now, Professor, you are an impatient man. They also 304 00:25:01,380 --> 00:25:04,020 have a cattle call, and there's one scheduled for tonight. 305 00:25:05,000 --> 00:25:09,500 What? We own a club, and we hold meetings the first Monday night of each 306 00:25:09,880 --> 00:25:12,580 Less than half the people who attend are actual mercenaries. 307 00:25:12,800 --> 00:25:15,100 For the most part, it's a fantasy trip. 308 00:25:15,520 --> 00:25:18,560 But it's the only central meeting point in the city for the real professionals. 309 00:25:18,800 --> 00:25:21,420 And serious recruiting does take place on the side. 310 00:25:21,720 --> 00:25:22,720 Would you like to attend? 311 00:25:24,270 --> 00:25:28,030 I don't believe it. I really do not believe this. Yes, I would. I would love 312 00:25:28,030 --> 00:25:29,030 attend. Good. 313 00:25:29,330 --> 00:25:30,330 Because it's all arranged. 314 00:25:45,490 --> 00:25:47,150 The ammo dump club. 315 00:25:47,890 --> 00:25:48,910 Boys will be boys. 316 00:25:55,370 --> 00:25:57,690 Father O'Donoghue has brought a very special guest with him tonight. 317 00:25:57,910 --> 00:26:01,750 Now, he's a friend, so I don't want you zeroing in your weapons on him. 318 00:26:02,570 --> 00:26:08,110 This is Colonel Ed Cumming, and he just opened up a little travel agency of his 319 00:26:08,110 --> 00:26:09,530 own, and he's looking for customers. 320 00:26:09,990 --> 00:26:14,390 So, if any of you want to book a short vacation beginning in the Ivory Coast... 321 00:26:31,070 --> 00:26:32,830 Thank you. I'll keep your name on file. 322 00:26:38,370 --> 00:26:41,410 Well, nothing so far. 323 00:26:41,770 --> 00:26:43,110 A bit depressing, isn't it? 324 00:26:48,490 --> 00:26:49,490 Name? 325 00:26:55,390 --> 00:26:56,770 It's whatever you want it to be. 326 00:26:59,660 --> 00:27:00,740 We're going into Africa. 327 00:27:01,420 --> 00:27:02,900 Pay us 5 ,000 a month. 328 00:27:03,760 --> 00:27:05,040 Supply your own weapons and gear. 329 00:27:05,680 --> 00:27:07,700 You'll break a man out of prison. Ever been to Angola? 330 00:27:08,240 --> 00:27:09,240 Once. 331 00:27:09,680 --> 00:27:10,760 Combat experience there? 332 00:27:12,200 --> 00:27:16,540 Yeah. Well, look, whoever you are, this is a team effort. 333 00:27:17,700 --> 00:27:21,360 So if you don't play the game, or you can't take orders, you'll be no use to 334 00:27:22,460 --> 00:27:23,720 I know how to take orders. 335 00:27:24,840 --> 00:27:26,040 And I know how to fight. 336 00:27:27,200 --> 00:27:28,220 Now, where do I sign? 337 00:27:39,820 --> 00:27:40,880 I don't like your face. 338 00:27:42,680 --> 00:27:47,360 Your man, rather like you once before, said he was a skilled soldier, looked 339 00:27:47,360 --> 00:27:48,880 strong, weak underneath. 340 00:27:50,140 --> 00:27:51,140 Bloody coward. 341 00:27:55,580 --> 00:27:56,920 I am not a coward. 342 00:27:59,540 --> 00:28:01,660 I've seen you before, Colonel. 343 00:28:02,760 --> 00:28:04,060 And I'm going to see you again. 344 00:28:05,260 --> 00:28:08,380 If you want to reach me, that's where I live. 345 00:28:10,760 --> 00:28:11,760 He waits. 346 00:28:19,080 --> 00:28:20,180 He knows you, Robert. 347 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Strange, isn't it? 348 00:28:23,720 --> 00:28:25,600 Since I've never seen him in my life before. 349 00:28:31,980 --> 00:28:33,520 Feeling the years, are you, Robert? 350 00:28:37,300 --> 00:28:38,860 Too many bloody battles. 351 00:28:43,880 --> 00:28:44,920 All right for the young ones, isn't it? 352 00:28:45,460 --> 00:28:46,840 They can just go into them blind. 353 00:28:50,720 --> 00:28:53,200 Anyway, Father, that is our man. 354 00:28:55,900 --> 00:28:57,440 I want you to go back to the church. 355 00:28:58,620 --> 00:28:59,820 Keep an eye on the turners. 356 00:29:00,200 --> 00:29:02,260 You're not planning anything foolish, are you? 357 00:29:03,280 --> 00:29:05,860 I am in no mood to lose a good friend. 358 00:29:07,500 --> 00:29:08,500 No, no, tomorrow. 359 00:29:13,070 --> 00:29:14,970 Tonight I'm just gonna smoke him out. 360 00:32:03,400 --> 00:32:04,400 Thank you. 361 00:32:36,330 --> 00:32:38,230 My name is Robert McCall. 362 00:32:38,630 --> 00:32:40,610 You've been looking for a war villain? 363 00:32:41,010 --> 00:32:42,130 Well, you found it. 364 00:32:43,530 --> 00:32:45,010 You cannot know who you are. 365 00:32:46,090 --> 00:32:47,170 You're not a soldier. 366 00:32:48,050 --> 00:32:50,870 You're a murderer of helpless women. 367 00:33:52,300 --> 00:33:53,300 playing our little game. 368 00:33:54,460 --> 00:33:55,459 Ten o 'clock. 369 00:33:55,460 --> 00:33:57,140 You're moving straight into it, Robert. 370 00:33:57,820 --> 00:33:59,340 You have a habit of doing that. 371 00:34:00,940 --> 00:34:01,859 Either way. 372 00:34:01,860 --> 00:34:02,860 I want to be there. 373 00:34:03,640 --> 00:34:04,640 Absolutely not. 374 00:34:04,680 --> 00:34:08,000 Look, I'm the one Dylan messed up. Mr. Turner, I said no. 375 00:34:10,280 --> 00:34:11,280 Father. 376 00:34:15,000 --> 00:34:16,020 Here's what I'd like you to do. 377 00:34:17,080 --> 00:34:21,639 I want you to follow me in my car, but I don't want you any nearer than... Two 378 00:34:21,639 --> 00:34:23,400 blocks distance at any time. 379 00:34:24,159 --> 00:34:26,600 We'll be communicating a radio. 380 00:34:28,600 --> 00:34:32,300 And I want you to record everything that he's said. 381 00:34:35,120 --> 00:34:40,940 Our man is going to be somewhat cautious to start with, but then eventually he 382 00:34:40,940 --> 00:34:42,900 will have to lead me to where he's going to make a stand. 383 00:34:43,120 --> 00:34:44,739 Then I want you to call the police. 384 00:34:45,820 --> 00:34:49,659 Mr. McCall, with all due respect, I'm going to find a way to be there whether 385 00:34:49,659 --> 00:34:50,659 you want me there or not. 386 00:34:50,920 --> 00:34:53,820 I told you, Mr. Turnbull. Robert, just a moment now, Robert. 387 00:34:54,280 --> 00:34:58,120 Maybe it would be a good idea if Dan and Lorraine were there when you brought 388 00:34:58,120 --> 00:35:00,760 Dylan in. They could identify him for the police. 389 00:35:01,000 --> 00:35:02,020 What the hell are you talking about? 390 00:35:02,320 --> 00:35:04,020 Come on, Martin, you know how risky this is. 391 00:35:04,240 --> 00:35:08,140 I think there'd be even more risk to leave him stewing here in his own juice. 392 00:35:08,380 --> 00:35:09,940 I've got to keep an eye on that man. 393 00:35:10,760 --> 00:35:12,560 I'll be responsible for both of them. 394 00:35:49,640 --> 00:35:53,200 Your next stop is the Bronx, southwest corner of Kelly and Fordham. 395 00:35:53,480 --> 00:35:55,240 You've got 20 minutes. I'll be there. 396 00:35:56,700 --> 00:35:57,700 Kevin? 397 00:35:58,680 --> 00:35:59,680 What did you call me? 398 00:36:01,240 --> 00:36:02,198 What's the matter? 399 00:36:02,200 --> 00:36:03,940 You didn't think you could hide forever, did you? 400 00:36:04,660 --> 00:36:07,160 Your name is not Rick. It's Kevin Moore. 401 00:36:08,260 --> 00:36:11,940 And now I know practically everything that he's to know about you. 402 00:36:12,220 --> 00:36:15,060 You're not really very clever, are you? 403 00:36:15,340 --> 00:36:18,180 I got an excellent set of your fingerprints. 404 00:36:18,460 --> 00:36:19,760 From that card you gave me. 405 00:36:20,340 --> 00:36:21,780 And I prayed for the FBI. 406 00:36:22,240 --> 00:36:24,760 I had a very interesting talk with them and with Mr. Paul. 407 00:36:25,140 --> 00:36:26,500 That's outstanding, McCall. 408 00:36:27,280 --> 00:36:29,400 Well, you're good. I'm going to enjoy killing you. 409 00:36:29,660 --> 00:36:33,640 Why? Because I know the truth about you? Because I know what kind of a coward 410 00:36:33,640 --> 00:36:34,640 you really are? 411 00:36:35,200 --> 00:36:37,080 You're an escaped convict, Kevin. 412 00:36:38,280 --> 00:36:39,280 From Leavenwood. 413 00:36:39,520 --> 00:36:43,640 And you were sent there for raping and stabbing a young woman in Vietnam. 414 00:36:45,140 --> 00:36:46,720 All right, now you've got 18 minutes. 415 00:36:48,270 --> 00:36:49,930 And you lose that cab when you get there. 416 00:37:06,830 --> 00:37:07,830 The South Bronx. 417 00:37:08,410 --> 00:37:10,490 This must be it because it's got a terrain. 418 00:37:11,090 --> 00:37:12,090 Remember what I told you. 419 00:37:13,030 --> 00:37:14,130 You get two blocks behind. 420 00:37:14,890 --> 00:37:16,230 And when I leave this cab... 421 00:37:16,730 --> 00:37:18,450 And the cab drives away. Call the police. 422 00:38:25,509 --> 00:38:28,330 I'm waiting for you! 423 00:38:35,970 --> 00:38:37,250 It looks as though this is it. 424 00:38:38,410 --> 00:38:39,410 I'm going inside. 425 00:38:40,810 --> 00:38:41,810 Calling the police. 426 00:39:13,520 --> 00:39:14,520 We're not dealing with... 427 00:40:14,180 --> 00:40:17,000 Because it felt 428 00:43:33,640 --> 00:43:34,558 I owe you an apology. 429 00:43:34,560 --> 00:43:37,760 I'm not interested in their apologies. I just want to get on with my life. 430 00:43:38,040 --> 00:43:42,500 Well, I definitely will accommodate you. Mr. McCall, how can I... Get on with 431 00:43:42,500 --> 00:43:43,500 your life. 432 00:43:44,840 --> 00:43:45,960 Why don't you take her home? 433 00:44:00,400 --> 00:44:01,980 Lots of shirts, but... 434 00:44:02,350 --> 00:44:03,910 There were no bullets in the man's body. 435 00:44:08,670 --> 00:44:10,210 I didn't fire at him. 436 00:44:11,830 --> 00:44:13,330 Not except at the very beginning. 437 00:44:14,510 --> 00:44:15,730 You didn't fire at me. 438 00:44:19,290 --> 00:44:20,290 Go. 439 00:44:22,710 --> 00:44:23,710 Ambush. 440 00:44:28,130 --> 00:44:29,330 God rest his soul. 441 00:44:32,080 --> 00:44:33,140 Well, you prayed for him. 442 00:44:34,260 --> 00:44:35,340 I pray no favor. 443 00:44:36,860 --> 00:44:38,240 I pray for all soldiers. 444 00:44:42,320 --> 00:44:43,620 Including you, Robert. 32835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.