All language subtitles for The Equalizer s02e02 Nocturne
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,840 --> 00:00:24,760
I mean, you're a very special music
critic to me, but I was hoping you
2
00:00:24,760 --> 00:00:25,760
need more than four.
3
00:00:26,060 --> 00:00:27,780
Oh, no, that's okay. I only need one.
4
00:00:28,500 --> 00:00:30,000
One? Are you kidding?
5
00:00:30,660 --> 00:00:34,280
You are going to bring a date, aren't
you? I mean, I can tell from your voice
6
00:00:34,280 --> 00:00:36,460
lady like you has got to have a
significant other.
7
00:00:36,800 --> 00:00:37,800
Well, no.
8
00:00:37,980 --> 00:00:40,040
No, I don't. Not actually at the moment.
9
00:00:40,380 --> 00:00:42,420
Well, then, this must be my lucky day.
10
00:00:42,800 --> 00:00:46,560
Listen, if this won't offend your
critical integrity, why don't I just
11
00:00:46,560 --> 00:00:49,880
the seat next to mine and pick you up
for dinner at the magazine office?
12
00:00:50,620 --> 00:00:52,700
Oh, Jerry, no. No, thanks.
13
00:00:53,140 --> 00:00:58,820
I mean, I appreciate the compliment. I
do. I just... I think you might be
14
00:00:58,820 --> 00:01:01,120
getting into something here that you're
not going to want to cope with.
15
00:01:01,360 --> 00:01:03,260
What do you mean? You sound like a
terrific person.
16
00:01:03,600 --> 00:01:04,840
What could be so terrible?
17
00:01:10,160 --> 00:01:11,160
I'm going out for lunch.
18
00:01:44,280 --> 00:01:45,680
Sorry.
19
00:02:13,400 --> 00:02:17,460
I didn't like it. I didn't like it. I
didn't like it. I didn't like it. I
20
00:02:17,460 --> 00:02:17,779
like it.
21
00:02:17,780 --> 00:02:19,720
I didn't like it. I didn't like it.
22
00:02:44,360 --> 00:02:45,360
Don't let him get away.
23
00:04:17,930 --> 00:04:18,930
Bye.
24
00:05:01,520 --> 00:05:02,520
Hello, Logan.
25
00:05:04,240 --> 00:05:05,240
Hi, Robert.
26
00:05:07,060 --> 00:05:08,320
What brings you here?
27
00:05:09,780 --> 00:05:13,680
Well, the word in the street is that you
aren't.
28
00:05:17,780 --> 00:05:19,800
Well, I've been busy.
29
00:05:21,800 --> 00:05:22,800
I've been reading.
30
00:05:26,260 --> 00:05:28,900
For many a time, I have been half in
love.
31
00:05:34,970 --> 00:05:37,970
Logan called him soft names in many a
mused rhyme.
32
00:05:39,390 --> 00:05:41,390
To take into the air my quiet friend.
33
00:05:42,810 --> 00:05:46,950
It was a stray shot, Logan. They don't
even know if it came from your gun. He
34
00:05:46,950 --> 00:05:47,950
was 15, wasn't he?
35
00:05:48,450 --> 00:05:52,070
It was an impossible situation to start
with, trying to get a family like that
36
00:05:52,070 --> 00:05:53,070
out of the Bekaa.
37
00:05:53,710 --> 00:05:56,510
You couldn't have designed your end of
the operation any better. I could have
38
00:05:56,510 --> 00:05:57,690
designed it, not at all.
39
00:05:59,210 --> 00:06:00,450
I'm tired, Robert.
40
00:06:04,360 --> 00:06:05,360
I know you're tired.
41
00:06:09,360 --> 00:06:10,360
Let's check it out early.
42
00:06:12,040 --> 00:06:13,300
No, I won't permit that.
43
00:06:13,900 --> 00:06:14,900
What are you, God, Robert?
44
00:06:16,760 --> 00:06:18,060
The power of life and death?
45
00:06:19,900 --> 00:06:20,900
Take a look around you.
46
00:06:22,480 --> 00:06:23,480
This is my life.
47
00:06:25,680 --> 00:06:26,680
Sixteen years in the field.
48
00:06:28,140 --> 00:06:29,360
And what do I have to come home to?
49
00:06:31,470 --> 00:06:35,950
An obituary notice for a 15 -year -old
boy that I was supposed to save, not
50
00:06:35,950 --> 00:06:36,950
kill.
51
00:06:39,150 --> 00:06:41,030
Oh, for God's sake, Logan.
52
00:06:42,730 --> 00:06:45,310
There must be something I can say or do
to reach you.
53
00:06:45,990 --> 00:06:46,990
You've reached me, Robert.
54
00:06:50,810 --> 00:06:51,810
You've reached me.
55
00:06:53,190 --> 00:06:54,450
Just, uh, nobody's home.
56
00:07:16,520 --> 00:07:17,520
I'll be back.
57
00:07:25,700 --> 00:07:28,080
It was the same man, I'm sure.
58
00:07:28,580 --> 00:07:29,580
Who attacked you?
59
00:07:29,780 --> 00:07:31,040
Yes. Eight years ago?
60
00:07:31,480 --> 00:07:38,440
Yes. Did he touch you in the elevator?
Did he say anything to you? No, I was
61
00:07:38,440 --> 00:07:40,720
in the back of the elevator, but I heard
his voice.
62
00:07:42,800 --> 00:07:44,500
Yeah, I'm sure you think you did.
63
00:07:44,720 --> 00:07:45,960
The problem is...
64
00:07:46,810 --> 00:07:49,770
All the people in the elevator scattered
when you started yelling, right?
65
00:07:50,150 --> 00:07:53,130
This is a large building. Hundreds of
people pass through here every day.
66
00:07:53,670 --> 00:07:57,410
Now, our man had to be just another
visitor because you've never heard him
67
00:07:57,410 --> 00:07:58,410
before.
68
00:07:58,890 --> 00:08:03,610
And I certainly can't give you a recent
description of him or even look at
69
00:08:03,610 --> 00:08:04,610
mugshots.
70
00:08:05,590 --> 00:08:09,830
But, well, listen, whoever it was, I
don't think you're in any danger.
71
00:08:10,840 --> 00:08:14,280
I mean, after that scene of yours on the
elevator about the last thing our man
72
00:08:14,280 --> 00:08:16,400
wants to do is to get within earshot of
you again.
73
00:08:17,820 --> 00:08:22,040
That's assuming it's the same man, which
I think you have to admit is... It was
74
00:08:22,040 --> 00:08:23,040
the same man.
75
00:08:23,600 --> 00:08:24,600
I'm sure of it.
76
00:09:23,839 --> 00:09:24,840
Yeah, you heard, huh?
77
00:09:25,060 --> 00:09:26,060
Well, what do they say?
78
00:09:26,100 --> 00:09:27,460
Well, they think I'm crazy.
79
00:09:28,580 --> 00:09:29,660
Do you want me to come over?
80
00:09:30,220 --> 00:09:31,220
Maybe you should come over.
81
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
Susan,
82
00:09:36,240 --> 00:09:37,240
could you hold on for a minute?
83
00:09:40,100 --> 00:09:41,100
Are you all right?
84
00:09:41,540 --> 00:09:42,920
Susan, hold on.
85
00:09:43,200 --> 00:09:44,800
No, no, stay on the line, please.
86
00:10:07,470 --> 00:10:08,570
We checked everything out.
87
00:10:08,870 --> 00:10:10,430
There's no evidence of forced entry.
88
00:10:11,450 --> 00:10:12,670
But he was here.
89
00:10:13,790 --> 00:10:17,650
The doorman let no one in who doesn't
belong here. All the other entrances are
90
00:10:17,650 --> 00:10:19,530
on alarm. Even the residents don't have
a key.
91
00:10:20,210 --> 00:10:23,950
But the things on my desk were out of
place. Somebody searched it.
92
00:10:24,350 --> 00:10:25,690
And I heard the door.
93
00:10:26,110 --> 00:10:29,490
Yeah, well... Look, I'm sorry.
94
00:10:29,690 --> 00:10:32,230
I really am. I'm very sorry. But there's
nothing we can do.
95
00:10:34,270 --> 00:10:36,810
Then... He's gonna kill me.
96
00:10:45,230 --> 00:10:46,230
Hello, Isabel.
97
00:10:46,410 --> 00:10:47,410
Who's that?
98
00:10:48,690 --> 00:10:49,690
Miss Parnell?
99
00:10:50,290 --> 00:10:52,530
My name is McCall, Robert McCall.
100
00:10:54,630 --> 00:10:56,410
Your friend Susan telephoned me.
101
00:10:57,650 --> 00:10:58,670
I've come here to help you.
102
00:11:04,210 --> 00:11:06,330
But the police said that he didn't see
anything.
103
00:11:06,970 --> 00:11:11,570
No, but you said he'd be the only one
who has any other keys, so...
104
00:11:13,610 --> 00:11:14,610
And he's not here.
105
00:11:15,690 --> 00:11:17,610
But he's supposed to always be here.
106
00:11:19,030 --> 00:11:20,170
Just wait there a bit, all right?
107
00:11:29,910 --> 00:11:33,470
Oh, can I help you, sir?
108
00:11:37,330 --> 00:11:39,030
You lied to the police, didn't you?
109
00:11:39,770 --> 00:11:40,950
No, sir, no.
110
00:11:41,330 --> 00:11:43,770
How often do you leave that desk
unattended?
111
00:11:44,890 --> 00:11:48,630
Not long. Not too often. I just try to
keep up my cheer.
112
00:11:50,970 --> 00:11:51,970
Where are your keys?
113
00:11:52,430 --> 00:11:54,370
Right here, sir. Right here.
114
00:11:54,630 --> 00:11:55,630
Where are your other keys?
115
00:11:56,310 --> 00:12:00,810
The ones you give to delivery men when
you are too damn lazy to escort them
116
00:12:00,810 --> 00:12:01,810
upstairs.
117
00:12:03,410 --> 00:12:04,470
They're in my desk.
118
00:12:06,830 --> 00:12:07,830
Right here, sir.
119
00:12:17,160 --> 00:12:18,160
Am I good?
120
00:12:18,200 --> 00:12:19,200
What's the matter?
121
00:12:19,660 --> 00:12:21,160
It's Keith I'm missing.
122
00:12:45,770 --> 00:12:46,910
Well, in a way, yes.
123
00:12:48,430 --> 00:12:49,530
I need your help.
124
00:12:56,610 --> 00:12:57,610
What, Robert?
125
00:12:58,170 --> 00:12:59,170
An operation?
126
00:13:00,430 --> 00:13:01,490
To protect a woman.
127
00:13:02,330 --> 00:13:03,590
A very special woman.
128
00:13:05,350 --> 00:13:06,610
She really needs your help.
129
00:13:08,310 --> 00:13:11,270
She has more reason to feel sorry for
herself than you do.
130
00:13:12,030 --> 00:13:13,030
But you know something?
131
00:13:14,050 --> 00:13:15,050
She doesn't.
132
00:13:18,959 --> 00:13:19,959
We'll call.
133
00:13:21,520 --> 00:13:24,060
Sorry, I got nervous waiting outside.
134
00:13:25,540 --> 00:13:26,840
Sorry, Kate, I'll be with you in a
minute.
135
00:13:29,520 --> 00:13:34,680
The man who attacked her eight years
ago, apparently, wants to finish the
136
00:13:38,560 --> 00:13:39,560
Yes, well.
137
00:13:42,600 --> 00:13:44,020
Sorry you've been bothered, Logan.
138
00:13:44,880 --> 00:13:45,880
Come on, Kate.
139
00:13:47,220 --> 00:13:48,460
He's not going to take the job?
140
00:13:51,140 --> 00:13:52,140
I don't know.
141
00:13:53,060 --> 00:13:54,060
How are you, Logan?
142
00:13:59,660 --> 00:14:02,600
Well, Kate, isn't it? Yeah.
143
00:14:03,540 --> 00:14:05,400
All the locks and all the doors have
been changed.
144
00:14:06,080 --> 00:14:07,080
Thanks. Yeah.
145
00:14:07,480 --> 00:14:09,500
I still think we ought to move you to
another house.
146
00:14:10,380 --> 00:14:11,380
No.
147
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Why not?
148
00:14:14,140 --> 00:14:15,460
Because then he wins again.
149
00:14:16,880 --> 00:14:18,620
He destroyed my life once.
150
00:14:19,620 --> 00:14:23,000
Took me a long, long time to put it back
together again.
151
00:14:23,620 --> 00:14:25,740
No. I'm not running.
152
00:14:26,900 --> 00:14:28,800
It would be like being raped again.
153
00:14:36,080 --> 00:14:37,840
What do you know? It was the same man,
Kate.
154
00:14:39,180 --> 00:14:41,920
Oh, I got to know his voice pretty well.
155
00:14:43,460 --> 00:14:44,460
I mean...
156
00:14:46,040 --> 00:14:50,960
Rape is, uh... It's really a power
thing. You understand that, don't you? I
157
00:14:50,960 --> 00:14:54,440
mean, the men who do it are weak.
158
00:14:55,100 --> 00:14:58,600
They can't be with a woman unless they
brutalize her.
159
00:15:00,340 --> 00:15:02,200
Well, in my case, it took several hours.
160
00:15:05,360 --> 00:15:06,480
You never saw him?
161
00:15:08,060 --> 00:15:11,320
Oh, yes, I saw him. Oh, I could see just
fine back then.
162
00:15:11,600 --> 00:15:13,820
Yeah, I used to be an art critic before
this happened.
163
00:15:14,520 --> 00:15:15,900
No, no, he did this to me.
164
00:15:17,160 --> 00:15:19,960
He kept beating me and beating me.
165
00:15:21,000 --> 00:15:22,420
And the damage was permanent.
166
00:15:24,780 --> 00:15:25,780
Yeah, sure.
167
00:15:32,940 --> 00:15:36,000
So it's been eight years since... Yeah.
168
00:15:41,040 --> 00:15:42,480
You live here alone, is that right?
169
00:15:43,040 --> 00:15:44,040
Yes, I live alone.
170
00:15:48,300 --> 00:15:53,380
So you haven't seen, you haven't dated
anybody since, is that right?
171
00:15:54,120 --> 00:15:57,940
That's right. No, I guess I just haven't
been in the mood.
172
00:16:02,760 --> 00:16:07,520
The more I think about it, the more I
believe this man has got to be a figure.
173
00:16:08,800 --> 00:16:10,700
He's got to be a public figure.
174
00:16:11,520 --> 00:16:12,520
Entertainer.
175
00:16:13,440 --> 00:16:14,520
Well -known businessman.
176
00:16:16,140 --> 00:16:17,119
Politicians, possibly.
177
00:16:17,120 --> 00:16:20,300
Otherwise, what you told Kate Parnell
last night would indeed be correct.
178
00:16:20,880 --> 00:16:22,800
He would have avoided her like the
plague.
179
00:16:23,680 --> 00:16:28,180
As it is, he saw your man had scored a
home, and instead of killing her there
180
00:16:28,180 --> 00:16:31,740
and then, which indeed I'm sure he would
have done, he escaped out of the back
181
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
way.
182
00:16:33,340 --> 00:16:37,640
Assuming that he exists at all, or that
that drunken doorman simply didn't lose
183
00:16:37,640 --> 00:16:38,640
the damn keys.
184
00:16:38,880 --> 00:16:39,739
No, no.
185
00:16:39,740 --> 00:16:41,560
He exists, I'm certain of that at all.
186
00:16:42,760 --> 00:16:47,440
All those years ago, This man was not
arrested, which means that he was never
187
00:16:47,440 --> 00:16:48,440
identified.
188
00:16:49,320 --> 00:16:54,080
I am certain that this man has just
achieved some kind of public prominence.
189
00:16:54,080 --> 00:16:58,120
voice is going to be heard on radio,
television, public meetings, possibly.
190
00:16:58,360 --> 00:17:03,240
And he now knows that she can identify
him by his voice.
191
00:17:04,180 --> 00:17:07,740
Or maybe our man's a psychopath who has
fixated on her again.
192
00:17:08,359 --> 00:17:12,180
Even so, she's still in great danger.
193
00:17:16,040 --> 00:17:20,460
Isidore, I understand that you have got
her old file over from the jersey.
194
00:17:21,560 --> 00:17:22,960
Did you think I could have a look at it?
195
00:17:27,040 --> 00:17:29,980
Nicole, you do not have a badge.
196
00:17:30,300 --> 00:17:32,380
Oh, come on, Isidore, come on.
197
00:17:55,500 --> 00:17:57,040
Logan tells me that you're going out.
198
00:17:58,000 --> 00:18:00,960
Oh, I have to. Ashford and Simpson are
previewing for their tour.
199
00:18:01,660 --> 00:18:05,120
Well, we're going to have some
difficulty in giving you full protection
200
00:18:05,120 --> 00:18:06,120
club.
201
00:18:06,400 --> 00:18:08,320
Couldn't you ask your magazine to send
another critic?
202
00:18:08,680 --> 00:18:10,140
Oh, they don't have another critic.
203
00:18:10,740 --> 00:18:15,100
And if they had to get one because of my
blindness or nerves or something, well,
204
00:18:15,100 --> 00:18:19,800
they'd have me back reviewing records in
some closet somewhere. If I was lucky.
205
00:18:20,340 --> 00:18:23,020
Oh, the heat's in the street and in the
clubs. I'd have to be there.
206
00:18:24,000 --> 00:18:25,460
Oh, but you don't have to come. I
understand.
207
00:18:26,240 --> 00:18:27,780
No, no, no. We'll be there.
208
00:19:25,040 --> 00:19:31,480
I love you too many times.
209
00:19:31,500 --> 00:19:38,200
Oh, simple things mean so much.
210
00:19:38,860 --> 00:19:41,280
When was the last touch?
211
00:19:41,580 --> 00:19:43,440
When was the last kiss?
212
00:19:43,800 --> 00:19:45,580
When did you hold him last?
213
00:20:29,000 --> 00:20:33,120
Doesn't mean that there's no pain to
forget.
214
00:20:34,040 --> 00:20:35,840
It's the worst.
215
00:20:36,500 --> 00:20:39,180
So always put them first.
216
00:21:13,160 --> 00:21:14,160
The victory...
217
00:22:09,520 --> 00:22:10,520
I'm quite a good cook.
218
00:22:12,140 --> 00:22:13,200
Oh, how do you like your eggs?
219
00:22:13,720 --> 00:22:14,720
Over easy.
220
00:22:15,100 --> 00:22:18,700
Oh, it's not so hard as you think, you
know. I just stick my finger in the yolk
221
00:22:18,700 --> 00:22:19,800
and that's how I tell if they're done.
222
00:22:20,780 --> 00:22:21,780
Oh.
223
00:22:23,120 --> 00:22:24,480
That's the first time I heard you laugh.
224
00:22:26,420 --> 00:22:30,460
Well, I haven't felt all that jolly, I
believe.
225
00:22:32,520 --> 00:22:35,160
You're a soldier of a sort, aren't you?
You and Mr. McCall?
226
00:22:36,240 --> 00:22:37,240
I'm a sort.
227
00:22:44,140 --> 00:22:45,140
You bet.
228
00:22:46,240 --> 00:22:47,800
You don't have to stay here, you know.
229
00:22:48,060 --> 00:22:49,840
We could take you to a safe house.
230
00:22:50,300 --> 00:22:52,840
Oh, where I'd never be able to work or
pay the rent?
231
00:22:57,440 --> 00:22:58,800
I don't know how anybody could hurt you.
232
00:23:02,760 --> 00:23:03,760
You're very pretty, you know.
233
00:23:06,360 --> 00:23:09,640
Am I still attractive? I don't know. I
haven't seen myself in eight years.
234
00:23:18,060 --> 00:23:19,060
How about you?
235
00:23:19,160 --> 00:23:20,220
What do you look like?
236
00:23:20,980 --> 00:23:22,100
Nothing to write home about.
237
00:23:22,380 --> 00:23:23,700
Oh, I don't believe that.
238
00:23:25,200 --> 00:23:26,360
You've got a good heart.
239
00:23:26,780 --> 00:23:28,240
I bet it shows in your face.
240
00:23:55,370 --> 00:23:58,270
You keep asking me for favors that you
know are impossible, John. Just a little
241
00:23:58,270 --> 00:23:59,129
favor, Joshua.
242
00:23:59,130 --> 00:24:01,610
The answer is no, McCall, not a chance.
243
00:24:02,050 --> 00:24:04,290
Saigon, 1971, Joshua.
244
00:24:06,130 --> 00:24:09,090
Blackmail. Yes, you're right, it is. And
very effective, I'd say.
245
00:24:29,130 --> 00:24:31,650
I could justify access again as a
research project.
246
00:24:33,610 --> 00:24:38,350
Might even be useful if we could make it
work. But if I do this, I don't owe you
247
00:24:38,350 --> 00:24:41,270
a thing anymore, McCall. Not a single
thing.
248
00:24:41,670 --> 00:24:44,510
Oh, no, no, no. Of course not. Of course
not. Well, certainly not where Saigon
249
00:24:44,510 --> 00:24:45,510
is concerned.
250
00:24:46,910 --> 00:24:49,730
Mind you, there is always Paris.
251
00:24:50,830 --> 00:24:51,830
McCall.
252
00:24:52,050 --> 00:24:54,190
I see. What was her name?
253
00:24:54,650 --> 00:24:57,170
I remember it sounded remarkably French.
254
00:24:58,060 --> 00:25:01,720
Who would imagine that she would in fact
turn out to be Russian?
255
00:25:02,280 --> 00:25:05,180
Just bring your client in, McCall. I'll
do the best I can.
256
00:25:06,980 --> 00:25:08,100
I knew you would, Joshua.
257
00:25:08,300 --> 00:25:09,300
I knew you would.
258
00:25:13,140 --> 00:25:16,140
I'm going to need some simple sentences
as a baseline.
259
00:25:16,800 --> 00:25:19,020
It ought to be something you most
clearly remember.
260
00:25:20,900 --> 00:25:21,900
Oh.
261
00:25:23,160 --> 00:25:27,280
Well, what he said was... Don't worry.
262
00:25:27,900 --> 00:25:28,900
I won't hurt you.
263
00:25:30,940 --> 00:25:32,900
I may even make you like it.
264
00:25:35,300 --> 00:25:37,780
Just do what I want and you'll be fine.
265
00:25:48,640 --> 00:25:50,080
Don't worry.
266
00:25:50,840 --> 00:25:55,820
I won't hurt you.
267
00:25:57,790 --> 00:25:59,550
Standard male American parameters.
268
00:26:02,370 --> 00:26:03,730
Don't worry.
269
00:26:04,150 --> 00:26:07,190
I won't hurt you.
270
00:26:11,910 --> 00:26:13,530
Don't worry.
271
00:26:13,830 --> 00:26:16,930
I won't hurt you.
272
00:26:19,690 --> 00:26:22,850
Don't worry, we can plug in variable
phonemes, but how's the bass line?
273
00:26:23,210 --> 00:26:24,610
Do you know anything about music?
274
00:26:25,500 --> 00:26:27,320
Well, his range is about a half an
octave lower.
275
00:26:31,380 --> 00:26:32,380
Don't worry.
276
00:26:32,700 --> 00:26:34,320
I won't.
277
00:26:39,220 --> 00:26:40,220
Don't worry.
278
00:26:48,120 --> 00:26:49,120
How's it going?
279
00:26:54,480 --> 00:26:56,200
She has a lot more to complain about
than I do.
280
00:26:58,460 --> 00:26:59,480
But she doesn't.
281
00:27:03,220 --> 00:27:05,300
I just want to keep her alive.
282
00:27:10,380 --> 00:27:11,380
Don't worry.
283
00:27:11,480 --> 00:27:12,600
I won't hurt you.
284
00:27:15,000 --> 00:27:17,780
No, that's not quite it, but it's so
close.
285
00:27:20,020 --> 00:27:21,400
Do you have a...
286
00:27:21,850 --> 00:27:24,010
What? A waveform control.
287
00:27:25,490 --> 00:27:28,210
You mean like a custom synthesizer.
Here.
288
00:27:30,070 --> 00:27:33,410
All right.
289
00:27:35,570 --> 00:27:38,610
You draw it, and I'll confess.
290
00:27:40,370 --> 00:27:42,750
Don't worry. I won't hurt you.
291
00:27:44,250 --> 00:27:46,910
No, the O sound is still wrong.
292
00:27:47,270 --> 00:27:49,870
Shift it another step.
293
00:27:51,660 --> 00:27:56,440
Now remember, it's going to sound
different when I overlay the emotional
294
00:27:56,440 --> 00:27:57,440
contouring.
295
00:27:58,280 --> 00:27:59,820
I'm going to do that, too.
296
00:28:06,000 --> 00:28:10,140
Now don't worry. I won't hurt you. I may
even make you like it.
297
00:28:10,600 --> 00:28:12,460
You just do what I want and you'll be
fine.
298
00:28:16,340 --> 00:28:17,340
That's it.
299
00:28:21,850 --> 00:28:22,850
Bastard's voice.
300
00:28:31,010 --> 00:28:32,510
You're all right, kid. You're all right.
Take care.
301
00:28:42,690 --> 00:28:49,530
I want you to stop running voice matches
for me.
302
00:28:50,860 --> 00:28:53,660
First of all, I want you to blanket her
office building.
303
00:28:55,380 --> 00:29:02,160
Then, I want you to focus on all
telephone exchanges with high
304
00:29:02,160 --> 00:29:06,960
concentrations of lawyers, politicians,
and media people right up and down the
305
00:29:06,960 --> 00:29:07,960
eastern seaboard.
306
00:29:09,340 --> 00:29:11,340
You just do what I want and you'll be
fine.
307
00:29:11,800 --> 00:29:12,800
That's it.
308
00:29:13,640 --> 00:29:14,640
Andy.
309
00:29:17,960 --> 00:29:21,460
I want you to circulate copies of this
tape to all the adjoining jurisdictions
310
00:29:21,460 --> 00:29:23,140
and the U .S. Attorney's Office.
311
00:29:23,520 --> 00:29:26,900
Oh, and make sure you get it to the
original detectives on the case, the
312
00:29:26,900 --> 00:29:33,440
from Jersey, the officers Julian Coe,
Andrews, Norell, and
313
00:29:33,440 --> 00:29:34,480
Chillicothe, okay?
314
00:29:36,380 --> 00:29:38,020
Still a hell of a long shot.
315
00:29:39,500 --> 00:29:42,060
That tape isn't really evidence. It's
not his real voice.
316
00:29:44,460 --> 00:29:45,460
Yes, indeed.
317
00:30:13,420 --> 00:30:17,380
A 97 .65 % match.
318
00:30:18,540 --> 00:30:19,540
Do we know who it is?
319
00:30:19,760 --> 00:30:21,280
I don't know.
320
00:30:22,160 --> 00:30:23,160
Here's the call.
321
00:30:24,020 --> 00:30:27,200
The call was made to a lawyer and it was
made from the federal lockup. They must
322
00:30:27,200 --> 00:30:28,700
have hauled him in on a pre -trial
hearing.
323
00:30:30,620 --> 00:30:31,620
Here's your tape.
324
00:30:36,340 --> 00:30:37,340
Right, McCall.
325
00:30:44,560 --> 00:30:45,560
What's the matter, Kate?
326
00:30:46,400 --> 00:30:47,400
That was good news.
327
00:30:49,300 --> 00:30:50,700
You want to know the truth, Logan?
328
00:30:52,920 --> 00:30:53,980
I didn't fight him.
329
00:30:56,000 --> 00:30:57,480
Not even when he was hitting me.
330
00:31:00,200 --> 00:31:02,180
Well, it wasn't your fault, Kate. You
were a victim.
331
00:31:03,860 --> 00:31:05,360
You'd have fought him. He might have
killed you.
332
00:31:07,260 --> 00:31:09,340
I still wish to God I had.
333
00:31:11,300 --> 00:31:12,300
Instead of...
334
00:31:13,120 --> 00:31:16,620
Trying to please him. You know about
that, right? You heard that today.
335
00:31:19,300 --> 00:31:20,940
I tried to please him.
336
00:31:23,040 --> 00:31:24,600
But he still kept hitting me.
337
00:31:27,520 --> 00:31:28,780
You weren't prepared, Kate.
338
00:31:31,260 --> 00:31:33,380
Listen. Let me show you something.
339
00:31:35,100 --> 00:31:36,380
Stand up. I want to show you something.
340
00:31:36,880 --> 00:31:37,900
Just a few moves.
341
00:31:38,120 --> 00:31:39,120
Just a few moves.
342
00:31:40,830 --> 00:31:43,070
I don't want anybody to ever hurt you
again, okay?
343
00:31:43,570 --> 00:31:44,870
I want to take care of you, all right?
344
00:31:45,450 --> 00:31:48,310
Now, most often, most often, they come
from the back.
345
00:31:48,790 --> 00:31:52,170
I want you to use the elbow, sharp,
coming back like this. No, look, I
346
00:31:52,170 --> 00:31:54,310
don't want... Kate, Kate, relax, look.
Just bring the elbow sharp.
347
00:31:54,870 --> 00:31:55,870
Kate, Kate.
348
00:31:56,210 --> 00:31:57,630
I don't want anybody to hurt you,
understand?
349
00:31:58,090 --> 00:32:00,530
Yeah. All right, use the elbow. Use the
elbow, bring it back.
350
00:32:00,850 --> 00:32:01,850
Listen, radio.
351
00:32:02,070 --> 00:32:03,070
Stop that!
352
00:33:18,160 --> 00:33:19,160
Hold my call.
353
00:33:19,560 --> 00:33:20,560
All right, Mr. Cole.
354
00:33:43,280 --> 00:33:44,600
Excuse me. My name is McCall.
355
00:33:45,040 --> 00:33:46,040
Robert McCall.
356
00:33:46,570 --> 00:33:49,290
I have to talk to the head of your
division. You mean Mr. Coe? I'm afraid
357
00:33:49,290 --> 00:33:50,290
just missed him.
358
00:33:50,450 --> 00:33:51,450
Coe.
359
00:33:52,450 --> 00:33:53,450
Coe, Coe, Coe.
360
00:33:54,870 --> 00:33:56,430
Is that Julian Coe?
361
00:33:57,010 --> 00:34:00,050
Yeah, he just took over. They pulled him
in early before his confirmation
362
00:34:00,050 --> 00:34:02,930
hearings, but you wouldn't know that.
They haven't had his press conference
363
00:34:04,250 --> 00:34:05,250
Yes, I see.
364
00:34:06,710 --> 00:34:10,110
Can you tell me, has Mr. Coe been down
to the lock -up at all today?
365
00:34:10,870 --> 00:34:15,150
Well, he's touring all of the facilities
today, but I don't think that's any of
366
00:34:15,150 --> 00:34:16,150
your business.
367
00:34:18,860 --> 00:34:20,420
Have there been any problems with these
hearings?
368
00:34:21,800 --> 00:34:23,580
Has he been talking to a lawyer, for
instance?
369
00:34:25,139 --> 00:34:27,560
I'd be grateful if you'd answer these
questions for me. You see, they're
370
00:34:27,560 --> 00:34:28,560
important.
371
00:34:29,300 --> 00:34:31,540
A young woman's life could be at stake.
372
00:34:34,500 --> 00:34:36,340
Well, there are some small problems.
373
00:34:36,940 --> 00:34:40,659
There were allegations of brutality
against him when he was a police
374
00:34:40,760 --> 00:34:41,800
but people won't say anything.
375
00:34:42,120 --> 00:34:43,120
Please, don't do that.
376
00:34:55,120 --> 00:34:56,120
Is that his voice?
377
00:34:59,620 --> 00:35:00,620
Yes.
378
00:35:00,940 --> 00:35:02,000
Thank you. Thank you very much.
379
00:35:03,120 --> 00:35:04,120
Where did you get that?
380
00:35:04,600 --> 00:35:05,600
Thank you very much.
381
00:35:12,300 --> 00:35:13,299
Robert, it's Logan.
382
00:35:13,300 --> 00:35:14,300
I'm glad you called.
383
00:35:14,320 --> 00:35:17,620
We have a problem. The voice belongs to
Julian Coe, one of the officers assigned
384
00:35:17,620 --> 00:35:19,140
to Kate's case eight years ago.
385
00:35:19,520 --> 00:35:21,080
So what's the problem if he's in prison?
386
00:35:21,300 --> 00:35:22,380
He never was in prison.
387
00:35:22,740 --> 00:35:23,740
So we've made a mistake.
388
00:35:24,120 --> 00:35:26,000
And I'm afraid that he'll be coming up
to Kate again.
389
00:35:26,580 --> 00:35:27,940
Oh, God, let's go along. What?
390
00:35:28,420 --> 00:35:29,420
We had an argument.
391
00:35:29,560 --> 00:35:32,620
Well, never mind that now. Just get back
to her. Now, hurry, Logan, hurry.
392
00:36:17,879 --> 00:36:18,879
Hi, it's Kate.
393
00:36:19,440 --> 00:36:25,780
I just wanted to tell you that I'm...
I'm sorry about today. I don't know
394
00:36:25,780 --> 00:36:31,000
what... I just... Well, I'd really like
to see you if you could call me when you
395
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
get a chance.
396
00:37:27,360 --> 00:37:29,320
Logan? Logan?
397
00:37:33,940 --> 00:37:34,940
Logan?
398
00:38:41,550 --> 00:38:42,550
The rest is.
399
00:40:11,310 --> 00:40:12,310
Hey!
400
00:40:46,350 --> 00:40:47,350
Kate, come out.
401
00:40:48,490 --> 00:40:49,490
No.
402
00:40:50,490 --> 00:40:52,550
I never hurt you.
403
00:40:52,810 --> 00:40:55,530
Really? You came after me in the
elevator.
404
00:40:56,750 --> 00:40:58,070
You called the police.
405
00:40:59,010 --> 00:41:05,110
You know, I never would have hurt you
the first time if you'd really tried to
406
00:41:05,110 --> 00:41:08,470
bleed. No, it's not my fault.
407
00:41:08,890 --> 00:41:09,990
I'm the victim.
408
00:41:10,250 --> 00:41:12,290
It's always the victim's fault.
409
00:41:12,880 --> 00:41:15,480
Some people are just born to be victims.
410
00:41:53,419 --> 00:41:56,820
No! It's all right. It's all right. Are
you hit? No. Are you all right? No, I'm
411
00:41:56,820 --> 00:41:58,420
not. Come here. Come on.
412
00:41:59,020 --> 00:42:05,560
I was afraid.
413
00:42:06,160 --> 00:42:07,160
I did you.
414
00:42:08,460 --> 00:42:10,460
I tried to call you. Did you know that?
415
00:42:14,540 --> 00:42:15,540
I don't know.
416
00:43:02,800 --> 00:43:04,460
I would swear you'd planned it from the
start.
417
00:43:06,900 --> 00:43:07,900
Hardly. No.
418
00:43:11,980 --> 00:43:13,820
Do you remember quoting Keats?
419
00:43:15,160 --> 00:43:16,160
To me?
420
00:43:16,660 --> 00:43:19,460
That was strange, because he's always
been my favorite poet.
421
00:43:23,300 --> 00:43:28,620
Do you by any chance remember the stanza
before the one you quoted that day?
422
00:43:33,320 --> 00:43:39,980
I cannot see what flowers are at my
feet, nor
423
00:43:39,980 --> 00:43:42,840
what soft incense hangs upon the boughs.
424
00:43:44,540 --> 00:43:51,320
But in embalmed darkness, guests each
sweet,
425
00:43:51,520 --> 00:43:58,200
wherewith the seasonable month endows
the grass, the
426
00:43:58,200 --> 00:44:02,780
thicket, and the fruit.
427
00:44:03,020 --> 00:44:04,020
Three, one.
428
00:44:06,760 --> 00:44:07,960
That's it. Great.
429
00:44:08,620 --> 00:44:11,360
That felt great, fellas. See you at
eight. Okay.
430
00:44:11,580 --> 00:44:12,600
Let's make it good tonight.
431
00:44:12,980 --> 00:44:15,060
Thanks for that great review. Oh, you're
welcome.
432
00:44:15,280 --> 00:44:16,340
You guys are great.
433
00:44:16,980 --> 00:44:17,980
Bye.
434
00:44:23,620 --> 00:44:25,540
See you later.
435
00:44:25,760 --> 00:44:26,760
Sure thing.
436
00:44:26,880 --> 00:44:28,340
Congratulations. Thanks, Matt.
437
00:44:32,720 --> 00:44:35,020
One glass in one hand.
438
00:44:38,860 --> 00:44:40,300
Here's to new friends.
439
00:44:41,660 --> 00:44:42,920
Oh, I'll drink to that.
440
00:44:44,980 --> 00:44:47,120
New friends and better days.
441
00:45:19,760 --> 00:45:24,300
Edward Woodward recorded a song for the
series, Helen, but she said it would not
442
00:45:24,300 --> 00:45:29,260
suit the musical style of the equaliser.
He's back tomorrow at ten. Plus
443
00:45:29,260 --> 00:45:33,180
continues next, though, with a Scottish
detective who's being economical with a
444
00:45:33,180 --> 00:45:34,360
truth in between.
31229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.