All language subtitles for The Equalizer s01e17 Torn
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,509 --> 00:00:03,030
With people like Moore, that jealousy
becomes an obsession.
2
00:00:03,910 --> 00:00:06,230
How's it going, kiddo? McCall, what are
you doing here?
3
00:00:06,450 --> 00:00:07,750
Well, I think I've come to help the
lady.
4
00:00:07,990 --> 00:00:09,210
You're here to help me?
5
00:00:09,470 --> 00:00:10,409
Yes, I think so.
6
00:00:10,410 --> 00:00:13,150
Guess you're not interested in getting
Brian. I haven't survived this long
7
00:00:13,150 --> 00:00:14,150
without instinct.
8
00:00:14,370 --> 00:00:16,050
You always get like this.
9
00:00:19,090 --> 00:00:20,090
Laura's disappeared.
10
00:00:20,190 --> 00:00:21,190
She's running away.
11
00:00:21,270 --> 00:00:23,710
McCall, what the hell are you doing?
12
00:00:26,810 --> 00:00:27,810
No joke!
13
00:02:26,349 --> 00:02:29,370
Lady, you have a restraining order. You
can't come around.
14
00:02:29,710 --> 00:02:32,730
What do I do, wipe a piece of paper in
his face as he gets down the door?
15
00:02:33,470 --> 00:02:37,090
You don't understand. You don't know
this man. I do know him. I helped put
16
00:02:37,090 --> 00:02:38,090
away.
17
00:02:38,650 --> 00:02:42,310
Please, this way. They told me, and I
signed the complaint. I'd be protected.
18
00:02:42,850 --> 00:02:44,530
You were, and he went to jail.
19
00:02:44,950 --> 00:02:45,950
Well, what about now?
20
00:02:46,290 --> 00:02:47,290
He's getting out.
21
00:02:55,690 --> 00:02:57,530
That's all we can do, Mrs. Moore.
22
00:02:57,770 --> 00:02:59,390
We don't have preventive detention.
23
00:03:05,130 --> 00:03:08,290
We can't lock him up until he breaks the
law.
24
00:03:09,750 --> 00:03:11,250
By that time, we're dead.
25
00:03:11,830 --> 00:03:12,830
Is it not?
26
00:03:14,790 --> 00:03:16,050
McCall, what are you doing here?
27
00:03:17,850 --> 00:03:19,170
Well, I think I've come to help the
lady.
28
00:03:20,310 --> 00:03:21,590
You're here to help me?
29
00:03:22,210 --> 00:03:23,210
Yes, I think so.
30
00:03:24,250 --> 00:03:26,990
McCall, if the lady doesn't know you,
then none of this is any of your
31
00:03:27,090 --> 00:03:29,050
So to be very polite, butt out.
32
00:03:29,350 --> 00:03:30,350
Isidore, I had a call.
33
00:03:30,810 --> 00:03:31,990
I have a client here.
34
00:03:32,670 --> 00:03:33,670
So who's the client?
35
00:03:35,430 --> 00:03:36,430
Hello.
36
00:03:37,290 --> 00:03:39,010
I think your name is Laura, isn't it?
37
00:03:40,190 --> 00:03:41,910
Mommy, I called him.
38
00:03:42,370 --> 00:03:43,390
I had to.
39
00:03:43,970 --> 00:03:46,690
Daddy's coming home. I don't want him to
beat you.
40
00:04:06,540 --> 00:04:07,540
Let me fill you in.
41
00:04:08,540 --> 00:04:10,380
She's been married to this guy for 12
years.
42
00:04:11,120 --> 00:04:12,940
He's been beating on her the whole time,
right?
43
00:04:13,360 --> 00:04:16,779
Finally, she turns up at a doctor's
office. The doctor blows the whistle.
44
00:04:16,779 --> 00:04:17,779
denies the charge.
45
00:04:18,140 --> 00:04:22,540
And then one of those outreach groups
puts a tag on her, gives her the courage
46
00:04:22,540 --> 00:04:23,900
and support to file charges.
47
00:04:24,280 --> 00:04:26,040
Judge gives the guy 18 months.
48
00:04:26,720 --> 00:04:28,480
He's out on Thursday, next Thursday.
49
00:04:28,840 --> 00:04:31,920
At 7 o 'clock in the morning, the bell
rings and school is out for this bum.
50
00:04:32,460 --> 00:04:33,800
I may need your help later.
51
00:04:34,220 --> 00:04:35,800
Pardon me. If you want it, you've got
it.
52
00:04:36,200 --> 00:04:36,979
Thank you.
53
00:04:36,980 --> 00:04:42,100
Look, now all that husband has to do is
enter the premises, and I can bust him
54
00:04:42,100 --> 00:04:43,380
again. Yeah.
55
00:04:46,200 --> 00:04:49,860
Mr. McCall, I really don't understand
how you can help me.
56
00:04:50,200 --> 00:04:52,720
I can try to prevent your husband
hurting you again.
57
00:04:54,620 --> 00:04:56,580
No one can stop Michael Herden.
58
00:04:57,100 --> 00:04:58,320
The only thing he knows.
59
00:05:00,240 --> 00:05:01,240
Tell me about him.
60
00:05:03,220 --> 00:05:04,220
What's to tell?
61
00:05:04,560 --> 00:05:05,560
He's got a temper.
62
00:05:06,170 --> 00:05:07,570
Just goes off without warning.
63
00:05:08,870 --> 00:05:11,810
First place he'll be heading when he
gets out in three days is home.
64
00:05:12,110 --> 00:05:13,970
Is training order or no restraining
order?
65
00:05:14,410 --> 00:05:20,010
No offense, Mr. McCall, but Mike is
bigger than you and a lot younger.
66
00:05:20,670 --> 00:05:24,170
Oh, believe me, I take no offense. I can
understand your reservations about me.
67
00:05:25,750 --> 00:05:28,590
I think I ought to tell you that I've
had quite a lot of experience in dealing
68
00:05:28,590 --> 00:05:29,670
with men like your husband.
69
00:05:30,970 --> 00:05:34,310
And if he comes home, I'll be there.
70
00:05:35,610 --> 00:05:39,730
Now, why don't you go back to your
apartment and let me check out a few
71
00:05:40,670 --> 00:05:41,990
I'll see you there later, all right?
72
00:05:43,650 --> 00:05:46,030
Your husband will never hurt you again.
73
00:05:47,490 --> 00:05:48,490
Believe me.
74
00:05:52,770 --> 00:05:54,150
Thank you for calling me, young lady.
75
00:05:54,910 --> 00:05:56,110
Very brave thing to do.
76
00:06:00,870 --> 00:06:01,870
Bye.
77
00:06:26,160 --> 00:06:30,340
Why on earth would I want to meet you?
That's exactly what we've both been
78
00:06:30,340 --> 00:06:32,580
looking for. A situation of mutual
advantage.
79
00:06:32,860 --> 00:06:36,820
Nobody gives anything up, and nobody
loses anything. Well, probably. There is
80
00:06:36,820 --> 00:06:39,620
one person, actually, who loses, but not
you and not me.
81
00:06:40,860 --> 00:06:44,860
Jason, if you have a point, do come to
it. All right.
82
00:06:45,220 --> 00:06:49,540
This job is a bit out of my franchise,
but a little housekeeping needs to be
83
00:06:49,540 --> 00:06:52,800
done. I need a situation corrected
practically.
84
00:06:53,610 --> 00:06:56,190
And you need it rectified, let's say,
emotionally.
85
00:06:59,970 --> 00:07:01,350
I think I'm leaving.
86
00:07:01,670 --> 00:07:03,590
Fine. Guess you're not interested in
getting Brian.
87
00:07:05,730 --> 00:07:07,590
You do remember Brian, don't you?
88
00:07:12,290 --> 00:07:12,810
No
89
00:07:12,810 --> 00:07:19,350
jokes!
90
00:07:20,790 --> 00:07:23,260
Don't you dare joke about that! with me.
91
00:07:25,160 --> 00:07:26,720
I thought this might interest you.
92
00:07:35,980 --> 00:07:36,980
Paul, listen to me.
93
00:07:37,920 --> 00:07:39,320
Brian is coming to town.
94
00:07:39,900 --> 00:07:41,720
I don't know when, but it's going to be
soon.
95
00:07:44,160 --> 00:07:45,480
Why are you giving this to me?
96
00:07:47,640 --> 00:07:50,960
Because I think you'll do what I need to
have done without involving me in any
97
00:07:50,960 --> 00:07:52,480
way. There'll be no cost to me.
98
00:07:52,880 --> 00:07:55,620
There'll be no risk to me, or to the
agency, for that matter.
99
00:07:55,960 --> 00:07:56,960
That's it. That's all.
100
00:08:07,840 --> 00:08:09,400
This hasn't been sanctioned, has it?
101
00:08:11,280 --> 00:08:14,480
Look, McCall, why don't we just call
this a marriage of convenience, all
102
00:08:14,760 --> 00:08:19,000
For me, a little upward mobility. For
you, answers to questions that have been
103
00:08:19,000 --> 00:08:21,320
longstanding. And plus...
104
00:08:21,580 --> 00:08:23,220
I think at the end of this, you're going
to owe me one.
105
00:08:23,820 --> 00:08:27,240
I can tell how important this is to you
by the expression on your face when I
106
00:08:27,240 --> 00:08:28,219
say Brian.
107
00:08:28,220 --> 00:08:29,220
Why?
108
00:08:29,400 --> 00:08:30,780
Why should he surface now? Why?
109
00:08:31,360 --> 00:08:32,360
Money.
110
00:08:32,440 --> 00:08:33,539
Money, money. Why else?
111
00:08:33,880 --> 00:08:35,020
All right, who's his paymaster?
112
00:08:35,480 --> 00:08:38,419
It's a woman called Veronica Whitney.
Now, that's all I have.
113
00:08:38,740 --> 00:08:42,039
Okay. Now I get to find out if you live
up to your reputation. I think that's
114
00:08:42,039 --> 00:08:43,039
going to be really bad.
115
00:08:43,559 --> 00:08:44,840
Don't hold anything back from me.
116
00:08:50,020 --> 00:08:51,020
I want this man.
117
00:08:52,530 --> 00:08:53,530
Yeah, I know
118
00:10:31,040 --> 00:10:32,560
Brian, where is my truck?
119
00:10:32,820 --> 00:10:35,900
Hey, calm down, will you? We had some
other priorities.
120
00:10:36,920 --> 00:10:39,520
But don't worry, I'm not going to leave
you hanging.
121
00:10:40,220 --> 00:10:41,220
Didn't the kid tell you?
122
00:10:41,480 --> 00:10:42,880
I got something for you.
123
00:10:47,480 --> 00:10:48,319
You see?
124
00:10:48,320 --> 00:10:49,860
He came in breathing fire for nothing.
125
00:10:50,100 --> 00:10:52,260
Brian, this bus isn't sturdy enough for
my trip.
126
00:10:53,480 --> 00:10:57,140
It's sturdy enough for the West Road.
General Misha controls the West Road.
127
00:10:57,140 --> 00:10:58,140
anymore, chum.
128
00:10:58,780 --> 00:11:02,300
Brian, if his people get hold of Angela,
our whole operation will be
129
00:11:02,300 --> 00:11:05,660
jeopardized. We've been protecting her
for eight months now, dummy. You don't
130
00:11:05,660 --> 00:11:07,120
think we're going to give her up now, do
you?
131
00:11:07,940 --> 00:11:08,940
Oh, no.
132
00:11:47,530 --> 00:11:48,530
I'll handle this engine.
133
00:12:17,800 --> 00:12:18,860
Angela. Angela.
134
00:12:19,840 --> 00:12:20,880
Angela.
135
00:12:48,200 --> 00:12:49,840
It's an original Fran Paganar.
136
00:12:50,420 --> 00:12:53,140
Beautiful. It's very attractively
priced.
137
00:12:54,560 --> 00:12:55,560
Good.
138
00:12:56,760 --> 00:13:01,120
As a matter of fact, I'm interested in
Rosenthal figures, and I was told that
139
00:13:01,120 --> 00:13:03,400
Miss Whitney could help me.
140
00:13:03,600 --> 00:13:04,600
Which Miss Whitney?
141
00:13:06,060 --> 00:13:07,060
Veronica Whitney.
142
00:13:07,260 --> 00:13:08,380
Oh, my mother.
143
00:13:08,600 --> 00:13:11,120
She'll be back shortly. How did you hear
about her?
144
00:13:15,180 --> 00:13:17,920
Oh, there's a phone you can use on the
counter, Doctor.
145
00:13:20,120 --> 00:13:21,120
Thank you.
146
00:13:34,360 --> 00:13:36,460
Hello? Jesse, Robert McCall.
147
00:13:36,980 --> 00:13:37,980
Laura's disappeared.
148
00:13:38,060 --> 00:13:39,060
She's running away.
149
00:13:39,220 --> 00:13:40,300
Well, how long has she been gone?
150
00:13:47,310 --> 00:13:48,310
I'll be right there.
151
00:13:52,130 --> 00:13:53,130
Excuse me.
152
00:13:53,190 --> 00:13:54,190
I'm Veronica Whitney.
153
00:13:55,850 --> 00:13:56,990
You wanted to see me.
154
00:13:58,590 --> 00:14:01,010
Yes, yes. I would very much like to talk
with you.
155
00:14:01,690 --> 00:14:04,070
However, at the moment, I have an
emergency.
156
00:14:04,810 --> 00:14:07,330
Oh. Well, we're open till 7 .30.
157
00:14:07,870 --> 00:14:11,970
Or by appointment, if you'd care to make
one now. Or you can call me.
158
00:14:12,630 --> 00:14:13,630
Here's my card.
159
00:14:14,030 --> 00:14:14,909
Thank you.
160
00:14:14,910 --> 00:14:16,450
Thank you. I hope to see you soon.
161
00:14:20,590 --> 00:14:23,550
I walked around the block six times, all
over the neighborhood. I looked
162
00:14:23,550 --> 00:14:25,970
everywhere. I can't find her. She's
gone. She's gone forever.
163
00:14:26,290 --> 00:14:27,290
Stop it, Jessie.
164
00:14:27,490 --> 00:14:29,790
Stay calm. You must stay calm.
165
00:14:30,290 --> 00:14:31,290
Calm.
166
00:14:31,990 --> 00:14:32,990
That's right.
167
00:14:33,470 --> 00:14:34,670
Now, think.
168
00:14:35,610 --> 00:14:38,490
Every child has a place where they go to
to feel safe.
169
00:14:39,190 --> 00:14:41,310
A school, perhaps, or a friend's house.
170
00:14:43,070 --> 00:14:44,930
I checked everywhere. I tried
everything.
171
00:14:45,330 --> 00:14:47,590
I'm sure you did, Jessie. I'm sure you
did. But think again.
172
00:14:48,050 --> 00:14:49,050
For instance...
173
00:14:49,600 --> 00:14:52,600
Is there a place where she's gone to
before when you've been angry with her,
174
00:14:52,680 --> 00:14:53,680
say? Hmm?
175
00:15:20,560 --> 00:15:21,560
You look beautiful tonight.
176
00:15:22,540 --> 00:15:24,500
Everybody will like our sports car.
177
00:15:26,760 --> 00:15:29,700
They'll turn their heads, be jealous.
178
00:15:30,080 --> 00:15:31,500
You have such a beautiful dress.
179
00:15:33,340 --> 00:15:34,820
She never laughs, you know?
180
00:15:36,120 --> 00:15:38,780
That's why I signed the complaint
against your father in the first place.
181
00:15:39,620 --> 00:15:41,000
A little girl should laugh.
182
00:15:43,480 --> 00:15:46,760
With him in the house, there was always
so much tension.
183
00:15:47,880 --> 00:15:49,640
She was frightened all the time.
184
00:15:50,870 --> 00:15:55,230
Well, we'll have to make sure that she's
never frightened again, won't we?
185
00:15:57,090 --> 00:15:58,090
Why don't you go to her?
186
00:16:04,390 --> 00:16:05,810
Probably get to meet a lot of them.
187
00:16:06,830 --> 00:16:07,830
It'll be fun.
188
00:16:08,730 --> 00:16:10,190
I'll pick you up at nine. All right.
189
00:16:10,890 --> 00:16:11,890
Mom.
190
00:16:30,600 --> 00:16:33,180
Now, I thought these were an automatic
hit with little girls.
191
00:16:36,440 --> 00:16:37,440
Apparently not.
192
00:16:39,760 --> 00:16:46,600
Laura, it's not much fun standing here
talking to myself,
193
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
you know.
194
00:16:48,540 --> 00:16:49,540
Are you all right?
195
00:16:51,260 --> 00:16:53,300
She didn't mean to make Mommy mad at me.
196
00:16:53,560 --> 00:16:55,860
No, no, no. She wasn't mad at you. She
was just worried.
197
00:16:56,340 --> 00:16:59,440
That's something that old people do, you
know. They get worried.
198
00:17:00,620 --> 00:17:03,160
I have a son called Scott.
199
00:17:04,599 --> 00:17:07,460
He's grown up now, but when he was about
your age, he ran away.
200
00:17:08,400 --> 00:17:09,740
And his mother and I were frantic.
201
00:17:10,319 --> 00:17:11,440
How did you find him?
202
00:17:12,460 --> 00:17:14,280
Mr. Benedict telephoned us.
203
00:17:14,680 --> 00:17:18,319
Mr. Benedict ran the soda fountain in
the local drugstore and he said that
204
00:17:18,319 --> 00:17:19,179
was there.
205
00:17:19,180 --> 00:17:20,220
Were you mad at him?
206
00:17:20,859 --> 00:17:24,099
Oh, no, not really. We were so happy to
see him.
207
00:17:25,000 --> 00:17:29,200
Mind you, he went to bed with a very bad
stomachache after eating...
208
00:17:29,740 --> 00:17:31,940
Three chocolate sundaes while he was
there.
209
00:17:33,000 --> 00:17:35,060
Later on that night, I asked him why
he'd run away.
210
00:17:36,120 --> 00:17:40,220
And he said because he'd heard his
mother and I arguing and thought we were
211
00:17:40,220 --> 00:17:41,220
arguing about him.
212
00:17:41,500 --> 00:17:42,339
Were you?
213
00:17:42,340 --> 00:17:43,900
No, we weren't.
214
00:17:45,260 --> 00:17:51,020
Laura, we like to think that our parents
are perfect.
215
00:17:51,920 --> 00:17:52,920
But they're not, you know.
216
00:17:53,360 --> 00:17:56,600
They have their troubles, problems that
have nothing to do with their children
217
00:17:56,600 --> 00:17:57,468
at all.
218
00:17:57,469 --> 00:18:01,510
that's when they need the love of their
children most of all to get them through
219
00:18:01,510 --> 00:18:02,510
their troubles.
220
00:18:06,910 --> 00:18:07,910
Hey!
221
00:18:08,490 --> 00:18:09,490
What's that for?
222
00:18:09,770 --> 00:18:10,770
Just because.
223
00:18:14,070 --> 00:18:16,030
Can Mr. McCall come home for dinner?
224
00:18:16,350 --> 00:18:17,349
Do you want him to?
225
00:18:17,350 --> 00:18:18,350
Yeah.
226
00:18:18,930 --> 00:18:22,750
Oh, that's very kind of you. I'd like
to, but I have to meet somebody now.
227
00:18:23,490 --> 00:18:24,490
Perhaps another time?
228
00:18:25,170 --> 00:18:26,170
Good.
229
00:18:26,440 --> 00:18:28,100
You, um, you want that?
230
00:18:29,060 --> 00:18:30,060
Thought you might.
231
00:18:31,200 --> 00:18:32,200
Thank you.
232
00:18:35,080 --> 00:18:38,780
Most people exhibit feelings of jealousy
at one time or another in their
233
00:18:38,780 --> 00:18:43,160
relationships. But with people like
Moore, that jealousy builds until it
234
00:18:43,160 --> 00:18:43,899
an obsession.
235
00:18:43,900 --> 00:18:46,980
An obsession that manifested itself as
violence.
236
00:18:48,000 --> 00:18:51,380
Even though she insisted that there were
no other men in her life.
237
00:18:51,720 --> 00:18:54,420
The more vehement her denial, the
greater his rage became.
238
00:18:54,860 --> 00:18:57,220
He was convinced she was lying to him.
But she wasn't.
239
00:18:57,420 --> 00:19:01,860
I know that. You know that. But Moore's
obsession wouldn't let him see that.
240
00:19:03,440 --> 00:19:07,180
Has he changed much?
241
00:19:08,240 --> 00:19:09,780
Or at all, since he's been inside?
242
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
I'm just his caseworker.
243
00:19:11,740 --> 00:19:13,600
I'll say this for him. He's been a model
prisoner.
244
00:19:14,120 --> 00:19:17,720
But he has been separated from his
whipping post for a year and a half now.
245
00:19:18,940 --> 00:19:21,040
All told, I'd say he's made considerable
progress.
246
00:19:21,930 --> 00:19:25,270
I think that restraining order will be
enough to keep him away from his wife.
247
00:19:27,310 --> 00:19:29,950
Well, none of you are still carrying his
obsession around with him.
248
00:19:50,480 --> 00:19:51,600
My name is Robert McCall.
249
00:19:53,400 --> 00:19:55,040
I'm a friend of your daughter's.
250
00:19:56,200 --> 00:19:59,140
My daughter hasn't come to see me the
year and a half I've been in here.
251
00:20:00,520 --> 00:20:05,520
Well, she's more concerned about your
visiting her when you get out of here.
252
00:20:07,300 --> 00:20:08,420
Why would I want to do that?
253
00:20:09,860 --> 00:20:14,200
I've been told that one condition of my
getting out is that I keep away from
254
00:20:14,200 --> 00:20:15,200
Jesse and Laura.
255
00:20:15,920 --> 00:20:17,160
I don't want to come back here.
256
00:20:18,760 --> 00:20:19,900
You have to believe that.
257
00:20:22,480 --> 00:20:25,020
Well, just remember that when you get
up.
258
00:20:25,860 --> 00:20:27,480
Next time, it's five years.
259
00:20:28,880 --> 00:20:31,780
You really think I want to spend five
years in here?
260
00:20:35,360 --> 00:20:37,020
Well, only you and God know that.
261
00:20:55,530 --> 00:20:58,850
What the hell are you doing here?
Believe me, I don't want to be here, but
262
00:20:58,850 --> 00:21:02,670
have information that you don't have,
and frankly, McCall, that disappoints
263
00:21:02,790 --> 00:21:03,790
Seriously.
264
00:21:04,890 --> 00:21:09,670
What have you found out, Jason? I have
found that Brian is not coming.
265
00:21:10,830 --> 00:21:11,910
He's already here.
266
00:21:19,350 --> 00:21:22,050
All right, so there's much more at
stake. What is it, Jason? What is it?
267
00:21:22,090 --> 00:21:24,390
you're the one who's emotional about
this whole thing, not me, okay?
268
00:21:25,230 --> 00:21:27,770
You know, it really bores me to have to
do your job for you, McCall, but I found
269
00:21:27,770 --> 00:21:29,410
out that Brian is here to see some way.
270
00:21:31,590 --> 00:21:35,070
Oh, it's not just another payday. He's
coming in to buy with him.
271
00:21:35,530 --> 00:21:37,970
Yeah, whatever, whatever. Listen, I have
to share something with you.
272
00:21:38,370 --> 00:21:41,870
You know, dealing with you in this whole
experience is making me suffer from
273
00:21:41,870 --> 00:21:43,370
subject -object confusion.
274
00:21:43,630 --> 00:21:45,850
Now, I'll explain, I'll explain. Just
let me digress for just a second here. I
275
00:21:45,850 --> 00:21:49,230
was on holiday once, you know, in Texas,
and I was taking pictures, and I was
276
00:21:49,230 --> 00:21:52,750
giving the photos to the 24 -hour lab
for processing, and there I was, McCall.
277
00:21:53,100 --> 00:21:57,580
I was looking at these pictures, and I
was feeling nostalgic about an
278
00:21:57,580 --> 00:21:58,840
that I was in the midst of having.
279
00:21:59,360 --> 00:22:01,660
You see, that's what I feel is happening
between us.
280
00:22:02,340 --> 00:22:06,380
Okay, you have to factor into it a
natural antagonism between us, but
281
00:22:06,380 --> 00:22:08,480
because of our relative positions in
life, you know?
282
00:22:08,760 --> 00:22:12,840
I'm on the elevator up, you're on the
elevator down, career -wise.
283
00:22:13,060 --> 00:22:17,420
But if you just stand back and perceive
what's happening between us, it's
284
00:22:17,420 --> 00:22:18,660
exhilarating, you know?
285
00:22:22,420 --> 00:22:24,080
Jason, what the hell have you been
talking about?
286
00:22:24,500 --> 00:22:27,100
No, it doesn't really matter. I mean,
you know, whatever it is you have been
287
00:22:27,100 --> 00:22:30,480
talking about comforts you. That's fine,
fine. But can we get back to the
288
00:22:30,480 --> 00:22:32,400
subject at hand, Brian?
289
00:22:33,020 --> 00:22:37,140
Sure. I'll find out where and when Brian
is going to stay somewhere.
290
00:22:37,440 --> 00:22:38,440
Does that make you happy?
291
00:22:38,820 --> 00:22:41,540
It could take you forever to look for
where and when.
292
00:22:41,880 --> 00:22:43,480
My move has to be preemptive.
293
00:22:44,740 --> 00:22:46,140
Preemptive? Now, wait, wait, wait just a
second.
294
00:22:46,620 --> 00:22:48,180
You wait for my call.
295
00:22:48,880 --> 00:22:50,060
Don't scare the prey.
296
00:22:51,530 --> 00:22:53,630
Why don't you just relax, Jason? Let me
handle it, all right?
297
00:22:54,030 --> 00:22:56,670
After all, it is just a little
housekeeping job.
298
00:22:56,910 --> 00:22:57,910
Remember?
299
00:23:05,090 --> 00:23:09,010
This guy's holding as heavily as you say
he is. This could be a major bust for
300
00:23:09,010 --> 00:23:10,730
me. I mean, one hell of a collar.
301
00:23:10,970 --> 00:23:11,970
Here's the door.
302
00:23:13,030 --> 00:23:14,030
I have to warn you.
303
00:23:14,990 --> 00:23:17,050
There will be no second chance with this
man.
304
00:23:17,650 --> 00:23:20,710
Well, anyone as well -equipped as you
say he is is bound to be...
305
00:23:22,000 --> 00:23:23,800
Formidable. But listen to me, McCall.
306
00:23:24,640 --> 00:23:28,540
I know your background, all right? I
know your abilities.
307
00:23:29,280 --> 00:23:32,500
But this afternoon has got to go my way.
308
00:23:33,860 --> 00:23:36,720
I didn't imagine it going any other way.
309
00:23:37,720 --> 00:23:41,280
Mr. Drew, I could have taken this
information to a number of people and a
310
00:23:41,280 --> 00:23:42,280
of places.
311
00:23:42,840 --> 00:23:45,120
It is essential that this is done
correctly.
312
00:23:46,500 --> 00:23:47,600
That's why I brought it to you.
313
00:23:48,580 --> 00:23:49,940
Yeah, I know. Thanks.
314
00:23:50,920 --> 00:23:52,080
Ah, I almost forgot.
315
00:23:52,400 --> 00:23:53,880
I have some news about that Moore case.
316
00:23:54,700 --> 00:23:58,260
Hmm? Well, apparently there's been
overcrowding at Metropolitan, so they're
317
00:23:58,260 --> 00:23:59,260
letting him out early.
318
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
How early?
319
00:24:01,660 --> 00:24:02,920
Probably tomorrow morning.
320
00:24:03,840 --> 00:24:05,740
Yeah. Oh, yeah.
321
00:24:10,920 --> 00:24:12,560
Lenny, can you switch that noise off,
please?
322
00:24:13,200 --> 00:24:14,960
I'm trying to concentrate here. I've got
work to do.
323
00:24:20,760 --> 00:24:21,920
I can help you, Mr. McCall.
324
00:24:22,220 --> 00:24:23,220
Help?
325
00:24:24,640 --> 00:24:27,420
I don't need help. Just a little peace
and quiet.
326
00:24:30,940 --> 00:24:32,560
What is it that's troubling you?
327
00:24:33,000 --> 00:24:34,000
A woman?
328
00:24:40,300 --> 00:24:41,300
Yes, nowhere.
329
00:24:41,320 --> 00:24:42,320
I suppose you're right.
330
00:24:47,760 --> 00:24:49,860
A few years ago, I was, uh...
331
00:24:51,940 --> 00:24:57,300
Well, the woman I was working with was
betrayed by a man.
332
00:24:58,280 --> 00:24:59,420
She was taken away.
333
00:24:59,700 --> 00:25:00,900
I never saw her again.
334
00:25:01,220 --> 00:25:02,380
What happened to her?
335
00:25:03,800 --> 00:25:04,800
I don't know.
336
00:25:05,100 --> 00:25:06,620
Anyway... Why did this man do this?
337
00:25:07,880 --> 00:25:08,880
Money.
338
00:25:09,880 --> 00:25:11,280
And you feel responsible?
339
00:25:12,580 --> 00:25:13,740
I was responsible.
340
00:25:14,540 --> 00:25:16,760
And now you have a chance to avenge her.
341
00:25:20,810 --> 00:25:22,030
It was a fluke.
342
00:25:24,430 --> 00:25:25,430
Suerte.
343
00:25:27,550 --> 00:25:28,930
Been looking for the man for years.
344
00:25:30,990 --> 00:25:33,530
Now I have the opportunity to put things
right.
345
00:25:34,650 --> 00:25:38,050
Mr. McCall, they say two things.
346
00:25:39,170 --> 00:25:42,830
The soldiers that departed demand
justice if ever they're going to rest in
347
00:25:42,830 --> 00:25:43,789
peace.
348
00:25:43,790 --> 00:25:49,130
And a man who seeks vengeance should dig
two graves.
349
00:25:49,660 --> 00:25:51,620
Yes, yes, I know, I've heard it, I've
heard it.
350
00:25:53,280 --> 00:25:56,480
Anyway, something I have to do.
351
00:25:58,380 --> 00:26:00,360
Can I get you another cup of tea?
352
00:26:00,680 --> 00:26:01,680
No, no, no.
353
00:26:02,020 --> 00:26:03,020
I haven't got time.
354
00:26:03,800 --> 00:26:04,800
I've got to get dressed and go.
355
00:26:10,300 --> 00:26:11,300
Thank you.
356
00:26:29,300 --> 00:26:33,260
What's going on is Brian here with some
way you sure is he in there?
357
00:26:35,240 --> 00:26:39,360
Well now Jason why don't you come with
me find out
358
00:26:39,360 --> 00:26:44,820
Who's in that van
359
00:26:44,820 --> 00:26:48,480
take a look I have no secret
360
00:29:16,880 --> 00:29:18,480
I warned you a long time ago, Shumway.
361
00:29:19,140 --> 00:29:22,260
If you made a friend out of Brian, you
would make an enemy out of me.
362
00:29:23,780 --> 00:29:24,780
You're under arrest.
363
00:29:26,180 --> 00:29:28,660
You guys want to hold it down out there?
I've got a reading of his rights.
364
00:29:28,940 --> 00:29:32,340
Now, why'd you have to do me this way in
the car? Couldn't we have discussed it
365
00:29:32,340 --> 00:29:33,340
first?
366
00:29:37,060 --> 00:29:38,600
You have the right to remain silent.
367
00:29:42,860 --> 00:29:43,860
Shumway was arrested.
368
00:29:54,120 --> 00:29:55,120
That was no accident.
369
00:29:55,840 --> 00:29:57,220
Does this change your plans?
370
00:29:58,100 --> 00:30:03,600
I'll, uh... I'll have to see my friends
in Amsterdam and let them supply me.
371
00:30:04,560 --> 00:30:06,420
But you can stay for a few days.
372
00:30:08,660 --> 00:30:09,660
I don't know.
373
00:30:12,160 --> 00:30:13,160
Shumway.
374
00:30:16,560 --> 00:30:18,720
Shumway getting knocked over doesn't
make any sense.
375
00:30:18,960 --> 00:30:20,580
He's always so careful.
376
00:30:22,580 --> 00:30:23,580
Something's off.
377
00:30:24,750 --> 00:30:27,250
I don't think he was that careful. No.
378
00:30:29,150 --> 00:30:32,390
The day before I'm supposed to make my
deal, this guy gets knocked over?
379
00:30:32,910 --> 00:30:34,030
That's no coincidence.
380
00:30:36,070 --> 00:30:37,070
Who knew?
381
00:30:37,890 --> 00:30:39,450
Nobody. Nobody.
382
00:30:40,830 --> 00:30:42,110
Are you holding out?
383
00:30:43,610 --> 00:30:44,610
Huh?
384
00:30:45,670 --> 00:30:47,050
Are you telling me everything?
385
00:30:47,690 --> 00:30:50,750
Don't. I haven't survived this long
without instincts.
386
00:30:51,550 --> 00:30:52,710
And I can smell it.
387
00:30:53,500 --> 00:30:55,100
You always get like this.
388
00:30:56,080 --> 00:30:58,220
You always see shapes and shadows.
389
00:30:59,800 --> 00:31:00,820
There's nothing there.
390
00:31:02,460 --> 00:31:03,580
There is something there.
391
00:31:06,180 --> 00:31:07,180
Something.
392
00:31:14,880 --> 00:31:16,900
But Jesse, you've got to get on with
your life.
393
00:31:17,300 --> 00:31:20,300
It seems to me that's what your husband
is trying to do. I can't believe it.
394
00:31:20,920 --> 00:31:22,340
I just know he's coming back.
395
00:31:22,830 --> 00:31:23,830
I don't think he is.
396
00:31:24,190 --> 00:31:26,870
But anyway, I shall be in contact with
you at all times.
397
00:31:27,330 --> 00:31:28,450
What am I going to do?
398
00:31:31,370 --> 00:31:34,110
If I'd have been a better wife, none of
this would have happened.
399
00:31:34,310 --> 00:31:36,070
You must stop blaming yourself, Jesse.
400
00:31:37,110 --> 00:31:38,870
You really must. It doesn't do any good.
401
00:31:39,810 --> 00:31:41,850
You've got to stand up for yourself and
for Laura.
402
00:32:15,240 --> 00:32:19,840
I don't want to mix in where I'm not
invited, but Brian is being scared off.
403
00:32:20,420 --> 00:32:22,500
I thought the plan was to blindside him.
404
00:32:22,720 --> 00:32:25,780
You can blindside a man only if he's
looking in one direction.
405
00:32:26,620 --> 00:32:29,480
McCall, you are doing everything in your
power to send this guy away.
406
00:32:29,940 --> 00:32:30,940
So?
407
00:32:31,360 --> 00:32:32,820
That's one direction, isn't it?
408
00:32:33,940 --> 00:32:36,280
He'll be easier to take now that he's
preoccupied.
409
00:32:37,880 --> 00:32:42,360
Oh, by the way, Mickey Kostmeyer, George
Cook.
410
00:32:42,860 --> 00:32:46,460
And a few other of my people seem to
have left the city. Would you happen to
411
00:32:46,460 --> 00:32:47,460
know anything about that?
412
00:32:48,600 --> 00:32:49,600
I haven't a clue.
413
00:32:49,720 --> 00:32:53,720
I'm sure you haven't. Excuse me, do you
mind if we start over again here? If you
414
00:32:53,720 --> 00:32:55,340
don't want Brian, fine.
415
00:32:55,540 --> 00:32:58,880
Just tell me. Let's not fight over it,
McCall. Life is too hard.
416
00:32:59,920 --> 00:33:01,340
Yes or no?
417
00:33:03,060 --> 00:33:04,540
Where? Precise location.
418
00:33:11,920 --> 00:33:16,060
The heliport on 37th Street in 45
minutes.
419
00:34:14,839 --> 00:34:19,280
How's it going, kiddo? I've got no
business being here, Mike. Why don't you
420
00:34:19,280 --> 00:34:20,280
get the hell out?
421
00:34:20,480 --> 00:34:23,120
Is there any way for your mommy to greet
her long -lost husband?
422
00:34:23,360 --> 00:34:25,179
Stay away from us, Mike. We don't want
you here.
423
00:34:25,440 --> 00:34:28,520
I only hear one of you saying that. If
you lay a hand on her, I swear to God,
424
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Mike, I'll kill you.
425
00:34:29,880 --> 00:34:30,880
Yeah, right.
426
00:34:36,580 --> 00:34:37,920
How about coming over here?
427
00:34:38,719 --> 00:34:39,719
Welcoming home your dad?
428
00:35:00,770 --> 00:35:01,870
McCall. It's O'Toole.
429
00:35:02,150 --> 00:35:04,770
I was wondering if you talked to the
Moore woman today.
430
00:35:05,250 --> 00:35:07,310
Yes, I just left her.
431
00:35:07,810 --> 00:35:11,690
Well, her husband was released early
this morning, and he was supposed to
432
00:35:11,690 --> 00:35:12,690
directly to my office.
433
00:35:13,090 --> 00:35:14,090
And he didn't show up?
434
00:35:14,290 --> 00:35:18,090
Well, I don't want to panic, but... No,
no, no, no.
435
00:35:18,310 --> 00:35:19,310
Thank you.
436
00:35:19,550 --> 00:35:20,970
I can't get there right now.
437
00:35:21,270 --> 00:35:22,810
You'd better contact Lieutenant Moore.
438
00:36:10,629 --> 00:36:13,630
We won't let anything happen to her.
Ryan's coming to town.
439
00:36:13,850 --> 00:36:16,070
I'm coming home. I know me. Mommy,
please.
440
00:36:16,610 --> 00:36:19,910
No more. You're letting him get away.
What am I going to do? Don't worry. I'm
441
00:36:19,910 --> 00:36:20,910
not going to leave you hanging.
442
00:36:27,130 --> 00:36:28,130
Didn't the kid tell you?
443
00:36:28,390 --> 00:36:29,610
I got something for you.
444
00:36:44,080 --> 00:36:45,740
Guess you're not interested in getting
Brian.
445
00:36:50,400 --> 00:36:50,880
If
446
00:36:50,880 --> 00:37:03,180
you
447
00:37:03,180 --> 00:37:04,720
don't want Brian, just tell me.
448
00:37:05,280 --> 00:37:06,620
Yes or no?
449
00:38:40,400 --> 00:38:41,379
Stay away from her.
450
00:38:41,380 --> 00:38:42,380
Stay away.
451
00:38:47,140 --> 00:38:48,140
Let her go.
452
00:38:48,400 --> 00:38:49,400
Don't come any closer.
453
00:38:49,720 --> 00:38:52,020
Oh, come on, come on. You don't really
want this.
454
00:38:52,320 --> 00:38:53,420
I won't go back there.
455
00:39:00,180 --> 00:39:04,480
Mike, there comes a time in your life
when you have to make a choice.
456
00:39:04,900 --> 00:39:07,460
Now, if you want to throw away your
life, that is your choice.
457
00:39:09,120 --> 00:39:11,540
You have no right to make a choice with
somebody else.
458
00:39:13,320 --> 00:39:14,380
Especially your own daughter.
459
00:39:15,040 --> 00:39:17,020
Please, Mike, don't do this.
460
00:39:17,300 --> 00:39:19,180
I don't have to listen to you. Yes, you
do.
461
00:39:19,500 --> 00:39:21,020
You do have to listen to her.
462
00:39:22,520 --> 00:39:25,760
Look, at some time in the past, you and
Jessie got together.
463
00:39:26,020 --> 00:39:27,020
Huh?
464
00:39:27,460 --> 00:39:28,460
Something brought you together.
465
00:39:29,640 --> 00:39:30,640
Perhaps it's over.
466
00:39:31,140 --> 00:39:36,660
But don't throw away the one truly
blessed thing that came out of it.
467
00:39:37,100 --> 00:39:38,240
Your daughter, Michael.
468
00:40:04,810 --> 00:40:09,510
All you have done so far is violate a
court order. Don't make it any worse.
469
00:40:10,170 --> 00:40:12,030
You know, Mike, that you have to go
back.
470
00:40:12,570 --> 00:40:13,570
Let me help you, eh?
471
00:40:27,030 --> 00:40:28,030
Carl!
472
00:40:29,150 --> 00:40:30,150
Carl!
473
00:40:30,230 --> 00:40:32,270
I told you I'm not going back there!
474
00:41:16,080 --> 00:41:22,080
I warn you, when you finally get out, I
shall be here.
475
00:41:23,060 --> 00:41:24,060
It's finished.
476
00:41:25,020 --> 00:41:26,520
You do understand that?
477
00:41:45,130 --> 00:41:47,010
Now, I depended on you, and that was a
big mistake.
478
00:41:48,290 --> 00:41:50,490
Let me tell you something. You know, for
a while, I had this overwhelming
479
00:41:50,490 --> 00:41:52,370
admiration for you. I mean, you had him.
480
00:41:52,590 --> 00:41:56,790
He was off guard, he was anxious, he was
ripe, and now he's gone.
481
00:41:58,750 --> 00:41:59,810
You know something, McCall?
482
00:42:01,830 --> 00:42:05,430
You have lost it. I mean, it isn't just
a question of getting soft or being old.
483
00:42:06,010 --> 00:42:08,970
It is a complete and total lack of
focus.
484
00:42:11,750 --> 00:42:13,770
Brian isn't the one responsible for
Angela's death.
485
00:42:17,190 --> 00:42:18,190
That's right, McCall.
486
00:42:18,610 --> 00:42:19,730
She is dead.
487
00:42:20,270 --> 00:42:23,070
The general's men shot and killed her as
soon as you left.
488
00:42:24,770 --> 00:42:29,870
You know, Brian is the one that I've got
respect for.
489
00:42:31,030 --> 00:42:32,270
Not you, Jason.
490
00:42:33,070 --> 00:42:34,610
You set me up on it.
491
00:42:36,370 --> 00:42:38,110
You wanted Brian dead.
492
00:42:38,470 --> 00:42:39,610
I don't know why.
493
00:42:40,570 --> 00:42:43,250
Believe me, I will find out.
494
00:42:58,490 --> 00:43:03,550
McCall! I think I'm going to take your
advice.
495
00:43:05,130 --> 00:43:06,130
About what?
496
00:43:06,590 --> 00:43:08,990
I think you've done nothing but give
advice lately.
497
00:43:11,130 --> 00:43:12,670
About getting on with my life.
498
00:43:13,790 --> 00:43:14,950
No more looking back.
499
00:43:15,450 --> 00:43:16,710
Only towards the future.
500
00:43:17,790 --> 00:43:19,290
Oh, that would seem to be a good idea.
501
00:43:21,160 --> 00:43:22,780
Got quite a lot to look forward to now.
502
00:43:26,740 --> 00:43:28,700
If only I could convince Laura of that.
503
00:43:31,560 --> 00:43:33,340
Now, that'll take time.
504
00:43:34,980 --> 00:43:36,940
Something she's got to convince herself
of, eh?
505
00:43:48,120 --> 00:43:49,120
Hey.
506
00:43:50,160 --> 00:43:51,180
That is beautiful.
507
00:43:52,220 --> 00:43:53,820
My daddy liked ships.
508
00:43:54,920 --> 00:43:58,340
He promised he'd take me around the
world on one.
509
00:43:59,720 --> 00:44:01,220
He's not going to take me.
510
00:44:02,900 --> 00:44:05,080
If he ever.
511
00:44:06,580 --> 00:44:10,060
I'm sure he won't. It won't be for a
long time.
512
00:44:10,840 --> 00:44:12,920
Will I ever see my daddy again?
513
00:44:13,480 --> 00:44:14,620
Of course you will.
514
00:44:15,900 --> 00:44:17,260
But your daddy needs help.
515
00:44:20,930 --> 00:44:21,930
Oh, yes.
516
00:44:22,070 --> 00:44:23,710
Lots of people are trying to help him.
517
00:44:24,970 --> 00:44:28,050
In the meantime, you've got to be very
strong because you have to help your
518
00:44:28,050 --> 00:44:29,050
mummy.
519
00:44:31,090 --> 00:44:32,730
But I love my daddy so.
520
00:44:34,210 --> 00:44:35,210
Of course you do.
521
00:44:36,170 --> 00:44:37,810
And you'll never stop loving him.
522
00:44:39,970 --> 00:44:46,790
But you see, sometimes grown -ups, they
find it
523
00:44:46,790 --> 00:44:49,150
difficult to express their love.
524
00:44:51,750 --> 00:44:55,470
But hopefully one day your daddy will be
able to show you exactly how much he
525
00:44:55,470 --> 00:44:56,470
really does love you.
526
00:44:59,850 --> 00:45:02,470
Hey, you remember you invited me for
dinner once?
527
00:45:03,030 --> 00:45:04,910
Well, I am going to return the favor.
528
00:45:05,110 --> 00:45:07,790
I make the most fantastic souffle.
529
00:45:09,270 --> 00:45:10,270
Souffle?
530
00:45:10,670 --> 00:45:12,250
Souffle. You know what a souffle is?
531
00:45:13,630 --> 00:45:15,050
Well, uh,
532
00:45:15,970 --> 00:45:18,810
well, it's, uh...
533
00:45:22,120 --> 00:45:23,680
How about peanut butter and jelly?
534
00:45:29,320 --> 00:45:31,300
Come on, little one. Come on.
38844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.