All language subtitles for The Equalizer s01e17 Torn

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,509 --> 00:00:03,030 With people like Moore, that jealousy becomes an obsession. 2 00:00:03,910 --> 00:00:06,230 How's it going, kiddo? McCall, what are you doing here? 3 00:00:06,450 --> 00:00:07,750 Well, I think I've come to help the lady. 4 00:00:07,990 --> 00:00:09,210 You're here to help me? 5 00:00:09,470 --> 00:00:10,409 Yes, I think so. 6 00:00:10,410 --> 00:00:13,150 Guess you're not interested in getting Brian. I haven't survived this long 7 00:00:13,150 --> 00:00:14,150 without instinct. 8 00:00:14,370 --> 00:00:16,050 You always get like this. 9 00:00:19,090 --> 00:00:20,090 Laura's disappeared. 10 00:00:20,190 --> 00:00:21,190 She's running away. 11 00:00:21,270 --> 00:00:23,710 McCall, what the hell are you doing? 12 00:00:26,810 --> 00:00:27,810 No joke! 13 00:02:26,349 --> 00:02:29,370 Lady, you have a restraining order. You can't come around. 14 00:02:29,710 --> 00:02:32,730 What do I do, wipe a piece of paper in his face as he gets down the door? 15 00:02:33,470 --> 00:02:37,090 You don't understand. You don't know this man. I do know him. I helped put 16 00:02:37,090 --> 00:02:38,090 away. 17 00:02:38,650 --> 00:02:42,310 Please, this way. They told me, and I signed the complaint. I'd be protected. 18 00:02:42,850 --> 00:02:44,530 You were, and he went to jail. 19 00:02:44,950 --> 00:02:45,950 Well, what about now? 20 00:02:46,290 --> 00:02:47,290 He's getting out. 21 00:02:55,690 --> 00:02:57,530 That's all we can do, Mrs. Moore. 22 00:02:57,770 --> 00:02:59,390 We don't have preventive detention. 23 00:03:05,130 --> 00:03:08,290 We can't lock him up until he breaks the law. 24 00:03:09,750 --> 00:03:11,250 By that time, we're dead. 25 00:03:11,830 --> 00:03:12,830 Is it not? 26 00:03:14,790 --> 00:03:16,050 McCall, what are you doing here? 27 00:03:17,850 --> 00:03:19,170 Well, I think I've come to help the lady. 28 00:03:20,310 --> 00:03:21,590 You're here to help me? 29 00:03:22,210 --> 00:03:23,210 Yes, I think so. 30 00:03:24,250 --> 00:03:26,990 McCall, if the lady doesn't know you, then none of this is any of your 31 00:03:27,090 --> 00:03:29,050 So to be very polite, butt out. 32 00:03:29,350 --> 00:03:30,350 Isidore, I had a call. 33 00:03:30,810 --> 00:03:31,990 I have a client here. 34 00:03:32,670 --> 00:03:33,670 So who's the client? 35 00:03:35,430 --> 00:03:36,430 Hello. 36 00:03:37,290 --> 00:03:39,010 I think your name is Laura, isn't it? 37 00:03:40,190 --> 00:03:41,910 Mommy, I called him. 38 00:03:42,370 --> 00:03:43,390 I had to. 39 00:03:43,970 --> 00:03:46,690 Daddy's coming home. I don't want him to beat you. 40 00:04:06,540 --> 00:04:07,540 Let me fill you in. 41 00:04:08,540 --> 00:04:10,380 She's been married to this guy for 12 years. 42 00:04:11,120 --> 00:04:12,940 He's been beating on her the whole time, right? 43 00:04:13,360 --> 00:04:16,779 Finally, she turns up at a doctor's office. The doctor blows the whistle. 44 00:04:16,779 --> 00:04:17,779 denies the charge. 45 00:04:18,140 --> 00:04:22,540 And then one of those outreach groups puts a tag on her, gives her the courage 46 00:04:22,540 --> 00:04:23,900 and support to file charges. 47 00:04:24,280 --> 00:04:26,040 Judge gives the guy 18 months. 48 00:04:26,720 --> 00:04:28,480 He's out on Thursday, next Thursday. 49 00:04:28,840 --> 00:04:31,920 At 7 o 'clock in the morning, the bell rings and school is out for this bum. 50 00:04:32,460 --> 00:04:33,800 I may need your help later. 51 00:04:34,220 --> 00:04:35,800 Pardon me. If you want it, you've got it. 52 00:04:36,200 --> 00:04:36,979 Thank you. 53 00:04:36,980 --> 00:04:42,100 Look, now all that husband has to do is enter the premises, and I can bust him 54 00:04:42,100 --> 00:04:43,380 again. Yeah. 55 00:04:46,200 --> 00:04:49,860 Mr. McCall, I really don't understand how you can help me. 56 00:04:50,200 --> 00:04:52,720 I can try to prevent your husband hurting you again. 57 00:04:54,620 --> 00:04:56,580 No one can stop Michael Herden. 58 00:04:57,100 --> 00:04:58,320 The only thing he knows. 59 00:05:00,240 --> 00:05:01,240 Tell me about him. 60 00:05:03,220 --> 00:05:04,220 What's to tell? 61 00:05:04,560 --> 00:05:05,560 He's got a temper. 62 00:05:06,170 --> 00:05:07,570 Just goes off without warning. 63 00:05:08,870 --> 00:05:11,810 First place he'll be heading when he gets out in three days is home. 64 00:05:12,110 --> 00:05:13,970 Is training order or no restraining order? 65 00:05:14,410 --> 00:05:20,010 No offense, Mr. McCall, but Mike is bigger than you and a lot younger. 66 00:05:20,670 --> 00:05:24,170 Oh, believe me, I take no offense. I can understand your reservations about me. 67 00:05:25,750 --> 00:05:28,590 I think I ought to tell you that I've had quite a lot of experience in dealing 68 00:05:28,590 --> 00:05:29,670 with men like your husband. 69 00:05:30,970 --> 00:05:34,310 And if he comes home, I'll be there. 70 00:05:35,610 --> 00:05:39,730 Now, why don't you go back to your apartment and let me check out a few 71 00:05:40,670 --> 00:05:41,990 I'll see you there later, all right? 72 00:05:43,650 --> 00:05:46,030 Your husband will never hurt you again. 73 00:05:47,490 --> 00:05:48,490 Believe me. 74 00:05:52,770 --> 00:05:54,150 Thank you for calling me, young lady. 75 00:05:54,910 --> 00:05:56,110 Very brave thing to do. 76 00:06:00,870 --> 00:06:01,870 Bye. 77 00:06:26,160 --> 00:06:30,340 Why on earth would I want to meet you? That's exactly what we've both been 78 00:06:30,340 --> 00:06:32,580 looking for. A situation of mutual advantage. 79 00:06:32,860 --> 00:06:36,820 Nobody gives anything up, and nobody loses anything. Well, probably. There is 80 00:06:36,820 --> 00:06:39,620 one person, actually, who loses, but not you and not me. 81 00:06:40,860 --> 00:06:44,860 Jason, if you have a point, do come to it. All right. 82 00:06:45,220 --> 00:06:49,540 This job is a bit out of my franchise, but a little housekeeping needs to be 83 00:06:49,540 --> 00:06:52,800 done. I need a situation corrected practically. 84 00:06:53,610 --> 00:06:56,190 And you need it rectified, let's say, emotionally. 85 00:06:59,970 --> 00:07:01,350 I think I'm leaving. 86 00:07:01,670 --> 00:07:03,590 Fine. Guess you're not interested in getting Brian. 87 00:07:05,730 --> 00:07:07,590 You do remember Brian, don't you? 88 00:07:12,290 --> 00:07:12,810 No 89 00:07:12,810 --> 00:07:19,350 jokes! 90 00:07:20,790 --> 00:07:23,260 Don't you dare joke about that! with me. 91 00:07:25,160 --> 00:07:26,720 I thought this might interest you. 92 00:07:35,980 --> 00:07:36,980 Paul, listen to me. 93 00:07:37,920 --> 00:07:39,320 Brian is coming to town. 94 00:07:39,900 --> 00:07:41,720 I don't know when, but it's going to be soon. 95 00:07:44,160 --> 00:07:45,480 Why are you giving this to me? 96 00:07:47,640 --> 00:07:50,960 Because I think you'll do what I need to have done without involving me in any 97 00:07:50,960 --> 00:07:52,480 way. There'll be no cost to me. 98 00:07:52,880 --> 00:07:55,620 There'll be no risk to me, or to the agency, for that matter. 99 00:07:55,960 --> 00:07:56,960 That's it. That's all. 100 00:08:07,840 --> 00:08:09,400 This hasn't been sanctioned, has it? 101 00:08:11,280 --> 00:08:14,480 Look, McCall, why don't we just call this a marriage of convenience, all 102 00:08:14,760 --> 00:08:19,000 For me, a little upward mobility. For you, answers to questions that have been 103 00:08:19,000 --> 00:08:21,320 longstanding. And plus... 104 00:08:21,580 --> 00:08:23,220 I think at the end of this, you're going to owe me one. 105 00:08:23,820 --> 00:08:27,240 I can tell how important this is to you by the expression on your face when I 106 00:08:27,240 --> 00:08:28,219 say Brian. 107 00:08:28,220 --> 00:08:29,220 Why? 108 00:08:29,400 --> 00:08:30,780 Why should he surface now? Why? 109 00:08:31,360 --> 00:08:32,360 Money. 110 00:08:32,440 --> 00:08:33,539 Money, money. Why else? 111 00:08:33,880 --> 00:08:35,020 All right, who's his paymaster? 112 00:08:35,480 --> 00:08:38,419 It's a woman called Veronica Whitney. Now, that's all I have. 113 00:08:38,740 --> 00:08:42,039 Okay. Now I get to find out if you live up to your reputation. I think that's 114 00:08:42,039 --> 00:08:43,039 going to be really bad. 115 00:08:43,559 --> 00:08:44,840 Don't hold anything back from me. 116 00:08:50,020 --> 00:08:51,020 I want this man. 117 00:08:52,530 --> 00:08:53,530 Yeah, I know 118 00:10:31,040 --> 00:10:32,560 Brian, where is my truck? 119 00:10:32,820 --> 00:10:35,900 Hey, calm down, will you? We had some other priorities. 120 00:10:36,920 --> 00:10:39,520 But don't worry, I'm not going to leave you hanging. 121 00:10:40,220 --> 00:10:41,220 Didn't the kid tell you? 122 00:10:41,480 --> 00:10:42,880 I got something for you. 123 00:10:47,480 --> 00:10:48,319 You see? 124 00:10:48,320 --> 00:10:49,860 He came in breathing fire for nothing. 125 00:10:50,100 --> 00:10:52,260 Brian, this bus isn't sturdy enough for my trip. 126 00:10:53,480 --> 00:10:57,140 It's sturdy enough for the West Road. General Misha controls the West Road. 127 00:10:57,140 --> 00:10:58,140 anymore, chum. 128 00:10:58,780 --> 00:11:02,300 Brian, if his people get hold of Angela, our whole operation will be 129 00:11:02,300 --> 00:11:05,660 jeopardized. We've been protecting her for eight months now, dummy. You don't 130 00:11:05,660 --> 00:11:07,120 think we're going to give her up now, do you? 131 00:11:07,940 --> 00:11:08,940 Oh, no. 132 00:11:47,530 --> 00:11:48,530 I'll handle this engine. 133 00:12:17,800 --> 00:12:18,860 Angela. Angela. 134 00:12:19,840 --> 00:12:20,880 Angela. 135 00:12:48,200 --> 00:12:49,840 It's an original Fran Paganar. 136 00:12:50,420 --> 00:12:53,140 Beautiful. It's very attractively priced. 137 00:12:54,560 --> 00:12:55,560 Good. 138 00:12:56,760 --> 00:13:01,120 As a matter of fact, I'm interested in Rosenthal figures, and I was told that 139 00:13:01,120 --> 00:13:03,400 Miss Whitney could help me. 140 00:13:03,600 --> 00:13:04,600 Which Miss Whitney? 141 00:13:06,060 --> 00:13:07,060 Veronica Whitney. 142 00:13:07,260 --> 00:13:08,380 Oh, my mother. 143 00:13:08,600 --> 00:13:11,120 She'll be back shortly. How did you hear about her? 144 00:13:15,180 --> 00:13:17,920 Oh, there's a phone you can use on the counter, Doctor. 145 00:13:20,120 --> 00:13:21,120 Thank you. 146 00:13:34,360 --> 00:13:36,460 Hello? Jesse, Robert McCall. 147 00:13:36,980 --> 00:13:37,980 Laura's disappeared. 148 00:13:38,060 --> 00:13:39,060 She's running away. 149 00:13:39,220 --> 00:13:40,300 Well, how long has she been gone? 150 00:13:47,310 --> 00:13:48,310 I'll be right there. 151 00:13:52,130 --> 00:13:53,130 Excuse me. 152 00:13:53,190 --> 00:13:54,190 I'm Veronica Whitney. 153 00:13:55,850 --> 00:13:56,990 You wanted to see me. 154 00:13:58,590 --> 00:14:01,010 Yes, yes. I would very much like to talk with you. 155 00:14:01,690 --> 00:14:04,070 However, at the moment, I have an emergency. 156 00:14:04,810 --> 00:14:07,330 Oh. Well, we're open till 7 .30. 157 00:14:07,870 --> 00:14:11,970 Or by appointment, if you'd care to make one now. Or you can call me. 158 00:14:12,630 --> 00:14:13,630 Here's my card. 159 00:14:14,030 --> 00:14:14,909 Thank you. 160 00:14:14,910 --> 00:14:16,450 Thank you. I hope to see you soon. 161 00:14:20,590 --> 00:14:23,550 I walked around the block six times, all over the neighborhood. I looked 162 00:14:23,550 --> 00:14:25,970 everywhere. I can't find her. She's gone. She's gone forever. 163 00:14:26,290 --> 00:14:27,290 Stop it, Jessie. 164 00:14:27,490 --> 00:14:29,790 Stay calm. You must stay calm. 165 00:14:30,290 --> 00:14:31,290 Calm. 166 00:14:31,990 --> 00:14:32,990 That's right. 167 00:14:33,470 --> 00:14:34,670 Now, think. 168 00:14:35,610 --> 00:14:38,490 Every child has a place where they go to to feel safe. 169 00:14:39,190 --> 00:14:41,310 A school, perhaps, or a friend's house. 170 00:14:43,070 --> 00:14:44,930 I checked everywhere. I tried everything. 171 00:14:45,330 --> 00:14:47,590 I'm sure you did, Jessie. I'm sure you did. But think again. 172 00:14:48,050 --> 00:14:49,050 For instance... 173 00:14:49,600 --> 00:14:52,600 Is there a place where she's gone to before when you've been angry with her, 174 00:14:52,680 --> 00:14:53,680 say? Hmm? 175 00:15:20,560 --> 00:15:21,560 You look beautiful tonight. 176 00:15:22,540 --> 00:15:24,500 Everybody will like our sports car. 177 00:15:26,760 --> 00:15:29,700 They'll turn their heads, be jealous. 178 00:15:30,080 --> 00:15:31,500 You have such a beautiful dress. 179 00:15:33,340 --> 00:15:34,820 She never laughs, you know? 180 00:15:36,120 --> 00:15:38,780 That's why I signed the complaint against your father in the first place. 181 00:15:39,620 --> 00:15:41,000 A little girl should laugh. 182 00:15:43,480 --> 00:15:46,760 With him in the house, there was always so much tension. 183 00:15:47,880 --> 00:15:49,640 She was frightened all the time. 184 00:15:50,870 --> 00:15:55,230 Well, we'll have to make sure that she's never frightened again, won't we? 185 00:15:57,090 --> 00:15:58,090 Why don't you go to her? 186 00:16:04,390 --> 00:16:05,810 Probably get to meet a lot of them. 187 00:16:06,830 --> 00:16:07,830 It'll be fun. 188 00:16:08,730 --> 00:16:10,190 I'll pick you up at nine. All right. 189 00:16:10,890 --> 00:16:11,890 Mom. 190 00:16:30,600 --> 00:16:33,180 Now, I thought these were an automatic hit with little girls. 191 00:16:36,440 --> 00:16:37,440 Apparently not. 192 00:16:39,760 --> 00:16:46,600 Laura, it's not much fun standing here talking to myself, 193 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 you know. 194 00:16:48,540 --> 00:16:49,540 Are you all right? 195 00:16:51,260 --> 00:16:53,300 She didn't mean to make Mommy mad at me. 196 00:16:53,560 --> 00:16:55,860 No, no, no. She wasn't mad at you. She was just worried. 197 00:16:56,340 --> 00:16:59,440 That's something that old people do, you know. They get worried. 198 00:17:00,620 --> 00:17:03,160 I have a son called Scott. 199 00:17:04,599 --> 00:17:07,460 He's grown up now, but when he was about your age, he ran away. 200 00:17:08,400 --> 00:17:09,740 And his mother and I were frantic. 201 00:17:10,319 --> 00:17:11,440 How did you find him? 202 00:17:12,460 --> 00:17:14,280 Mr. Benedict telephoned us. 203 00:17:14,680 --> 00:17:18,319 Mr. Benedict ran the soda fountain in the local drugstore and he said that 204 00:17:18,319 --> 00:17:19,179 was there. 205 00:17:19,180 --> 00:17:20,220 Were you mad at him? 206 00:17:20,859 --> 00:17:24,099 Oh, no, not really. We were so happy to see him. 207 00:17:25,000 --> 00:17:29,200 Mind you, he went to bed with a very bad stomachache after eating... 208 00:17:29,740 --> 00:17:31,940 Three chocolate sundaes while he was there. 209 00:17:33,000 --> 00:17:35,060 Later on that night, I asked him why he'd run away. 210 00:17:36,120 --> 00:17:40,220 And he said because he'd heard his mother and I arguing and thought we were 211 00:17:40,220 --> 00:17:41,220 arguing about him. 212 00:17:41,500 --> 00:17:42,339 Were you? 213 00:17:42,340 --> 00:17:43,900 No, we weren't. 214 00:17:45,260 --> 00:17:51,020 Laura, we like to think that our parents are perfect. 215 00:17:51,920 --> 00:17:52,920 But they're not, you know. 216 00:17:53,360 --> 00:17:56,600 They have their troubles, problems that have nothing to do with their children 217 00:17:56,600 --> 00:17:57,468 at all. 218 00:17:57,469 --> 00:18:01,510 that's when they need the love of their children most of all to get them through 219 00:18:01,510 --> 00:18:02,510 their troubles. 220 00:18:06,910 --> 00:18:07,910 Hey! 221 00:18:08,490 --> 00:18:09,490 What's that for? 222 00:18:09,770 --> 00:18:10,770 Just because. 223 00:18:14,070 --> 00:18:16,030 Can Mr. McCall come home for dinner? 224 00:18:16,350 --> 00:18:17,349 Do you want him to? 225 00:18:17,350 --> 00:18:18,350 Yeah. 226 00:18:18,930 --> 00:18:22,750 Oh, that's very kind of you. I'd like to, but I have to meet somebody now. 227 00:18:23,490 --> 00:18:24,490 Perhaps another time? 228 00:18:25,170 --> 00:18:26,170 Good. 229 00:18:26,440 --> 00:18:28,100 You, um, you want that? 230 00:18:29,060 --> 00:18:30,060 Thought you might. 231 00:18:31,200 --> 00:18:32,200 Thank you. 232 00:18:35,080 --> 00:18:38,780 Most people exhibit feelings of jealousy at one time or another in their 233 00:18:38,780 --> 00:18:43,160 relationships. But with people like Moore, that jealousy builds until it 234 00:18:43,160 --> 00:18:43,899 an obsession. 235 00:18:43,900 --> 00:18:46,980 An obsession that manifested itself as violence. 236 00:18:48,000 --> 00:18:51,380 Even though she insisted that there were no other men in her life. 237 00:18:51,720 --> 00:18:54,420 The more vehement her denial, the greater his rage became. 238 00:18:54,860 --> 00:18:57,220 He was convinced she was lying to him. But she wasn't. 239 00:18:57,420 --> 00:19:01,860 I know that. You know that. But Moore's obsession wouldn't let him see that. 240 00:19:03,440 --> 00:19:07,180 Has he changed much? 241 00:19:08,240 --> 00:19:09,780 Or at all, since he's been inside? 242 00:19:10,040 --> 00:19:11,040 I'm just his caseworker. 243 00:19:11,740 --> 00:19:13,600 I'll say this for him. He's been a model prisoner. 244 00:19:14,120 --> 00:19:17,720 But he has been separated from his whipping post for a year and a half now. 245 00:19:18,940 --> 00:19:21,040 All told, I'd say he's made considerable progress. 246 00:19:21,930 --> 00:19:25,270 I think that restraining order will be enough to keep him away from his wife. 247 00:19:27,310 --> 00:19:29,950 Well, none of you are still carrying his obsession around with him. 248 00:19:50,480 --> 00:19:51,600 My name is Robert McCall. 249 00:19:53,400 --> 00:19:55,040 I'm a friend of your daughter's. 250 00:19:56,200 --> 00:19:59,140 My daughter hasn't come to see me the year and a half I've been in here. 251 00:20:00,520 --> 00:20:05,520 Well, she's more concerned about your visiting her when you get out of here. 252 00:20:07,300 --> 00:20:08,420 Why would I want to do that? 253 00:20:09,860 --> 00:20:14,200 I've been told that one condition of my getting out is that I keep away from 254 00:20:14,200 --> 00:20:15,200 Jesse and Laura. 255 00:20:15,920 --> 00:20:17,160 I don't want to come back here. 256 00:20:18,760 --> 00:20:19,900 You have to believe that. 257 00:20:22,480 --> 00:20:25,020 Well, just remember that when you get up. 258 00:20:25,860 --> 00:20:27,480 Next time, it's five years. 259 00:20:28,880 --> 00:20:31,780 You really think I want to spend five years in here? 260 00:20:35,360 --> 00:20:37,020 Well, only you and God know that. 261 00:20:55,530 --> 00:20:58,850 What the hell are you doing here? Believe me, I don't want to be here, but 262 00:20:58,850 --> 00:21:02,670 have information that you don't have, and frankly, McCall, that disappoints 263 00:21:02,790 --> 00:21:03,790 Seriously. 264 00:21:04,890 --> 00:21:09,670 What have you found out, Jason? I have found that Brian is not coming. 265 00:21:10,830 --> 00:21:11,910 He's already here. 266 00:21:19,350 --> 00:21:22,050 All right, so there's much more at stake. What is it, Jason? What is it? 267 00:21:22,090 --> 00:21:24,390 you're the one who's emotional about this whole thing, not me, okay? 268 00:21:25,230 --> 00:21:27,770 You know, it really bores me to have to do your job for you, McCall, but I found 269 00:21:27,770 --> 00:21:29,410 out that Brian is here to see some way. 270 00:21:31,590 --> 00:21:35,070 Oh, it's not just another payday. He's coming in to buy with him. 271 00:21:35,530 --> 00:21:37,970 Yeah, whatever, whatever. Listen, I have to share something with you. 272 00:21:38,370 --> 00:21:41,870 You know, dealing with you in this whole experience is making me suffer from 273 00:21:41,870 --> 00:21:43,370 subject -object confusion. 274 00:21:43,630 --> 00:21:45,850 Now, I'll explain, I'll explain. Just let me digress for just a second here. I 275 00:21:45,850 --> 00:21:49,230 was on holiday once, you know, in Texas, and I was taking pictures, and I was 276 00:21:49,230 --> 00:21:52,750 giving the photos to the 24 -hour lab for processing, and there I was, McCall. 277 00:21:53,100 --> 00:21:57,580 I was looking at these pictures, and I was feeling nostalgic about an 278 00:21:57,580 --> 00:21:58,840 that I was in the midst of having. 279 00:21:59,360 --> 00:22:01,660 You see, that's what I feel is happening between us. 280 00:22:02,340 --> 00:22:06,380 Okay, you have to factor into it a natural antagonism between us, but 281 00:22:06,380 --> 00:22:08,480 because of our relative positions in life, you know? 282 00:22:08,760 --> 00:22:12,840 I'm on the elevator up, you're on the elevator down, career -wise. 283 00:22:13,060 --> 00:22:17,420 But if you just stand back and perceive what's happening between us, it's 284 00:22:17,420 --> 00:22:18,660 exhilarating, you know? 285 00:22:22,420 --> 00:22:24,080 Jason, what the hell have you been talking about? 286 00:22:24,500 --> 00:22:27,100 No, it doesn't really matter. I mean, you know, whatever it is you have been 287 00:22:27,100 --> 00:22:30,480 talking about comforts you. That's fine, fine. But can we get back to the 288 00:22:30,480 --> 00:22:32,400 subject at hand, Brian? 289 00:22:33,020 --> 00:22:37,140 Sure. I'll find out where and when Brian is going to stay somewhere. 290 00:22:37,440 --> 00:22:38,440 Does that make you happy? 291 00:22:38,820 --> 00:22:41,540 It could take you forever to look for where and when. 292 00:22:41,880 --> 00:22:43,480 My move has to be preemptive. 293 00:22:44,740 --> 00:22:46,140 Preemptive? Now, wait, wait, wait just a second. 294 00:22:46,620 --> 00:22:48,180 You wait for my call. 295 00:22:48,880 --> 00:22:50,060 Don't scare the prey. 296 00:22:51,530 --> 00:22:53,630 Why don't you just relax, Jason? Let me handle it, all right? 297 00:22:54,030 --> 00:22:56,670 After all, it is just a little housekeeping job. 298 00:22:56,910 --> 00:22:57,910 Remember? 299 00:23:05,090 --> 00:23:09,010 This guy's holding as heavily as you say he is. This could be a major bust for 300 00:23:09,010 --> 00:23:10,730 me. I mean, one hell of a collar. 301 00:23:10,970 --> 00:23:11,970 Here's the door. 302 00:23:13,030 --> 00:23:14,030 I have to warn you. 303 00:23:14,990 --> 00:23:17,050 There will be no second chance with this man. 304 00:23:17,650 --> 00:23:20,710 Well, anyone as well -equipped as you say he is is bound to be... 305 00:23:22,000 --> 00:23:23,800 Formidable. But listen to me, McCall. 306 00:23:24,640 --> 00:23:28,540 I know your background, all right? I know your abilities. 307 00:23:29,280 --> 00:23:32,500 But this afternoon has got to go my way. 308 00:23:33,860 --> 00:23:36,720 I didn't imagine it going any other way. 309 00:23:37,720 --> 00:23:41,280 Mr. Drew, I could have taken this information to a number of people and a 310 00:23:41,280 --> 00:23:42,280 of places. 311 00:23:42,840 --> 00:23:45,120 It is essential that this is done correctly. 312 00:23:46,500 --> 00:23:47,600 That's why I brought it to you. 313 00:23:48,580 --> 00:23:49,940 Yeah, I know. Thanks. 314 00:23:50,920 --> 00:23:52,080 Ah, I almost forgot. 315 00:23:52,400 --> 00:23:53,880 I have some news about that Moore case. 316 00:23:54,700 --> 00:23:58,260 Hmm? Well, apparently there's been overcrowding at Metropolitan, so they're 317 00:23:58,260 --> 00:23:59,260 letting him out early. 318 00:23:59,740 --> 00:24:00,740 How early? 319 00:24:01,660 --> 00:24:02,920 Probably tomorrow morning. 320 00:24:03,840 --> 00:24:05,740 Yeah. Oh, yeah. 321 00:24:10,920 --> 00:24:12,560 Lenny, can you switch that noise off, please? 322 00:24:13,200 --> 00:24:14,960 I'm trying to concentrate here. I've got work to do. 323 00:24:20,760 --> 00:24:21,920 I can help you, Mr. McCall. 324 00:24:22,220 --> 00:24:23,220 Help? 325 00:24:24,640 --> 00:24:27,420 I don't need help. Just a little peace and quiet. 326 00:24:30,940 --> 00:24:32,560 What is it that's troubling you? 327 00:24:33,000 --> 00:24:34,000 A woman? 328 00:24:40,300 --> 00:24:41,300 Yes, nowhere. 329 00:24:41,320 --> 00:24:42,320 I suppose you're right. 330 00:24:47,760 --> 00:24:49,860 A few years ago, I was, uh... 331 00:24:51,940 --> 00:24:57,300 Well, the woman I was working with was betrayed by a man. 332 00:24:58,280 --> 00:24:59,420 She was taken away. 333 00:24:59,700 --> 00:25:00,900 I never saw her again. 334 00:25:01,220 --> 00:25:02,380 What happened to her? 335 00:25:03,800 --> 00:25:04,800 I don't know. 336 00:25:05,100 --> 00:25:06,620 Anyway... Why did this man do this? 337 00:25:07,880 --> 00:25:08,880 Money. 338 00:25:09,880 --> 00:25:11,280 And you feel responsible? 339 00:25:12,580 --> 00:25:13,740 I was responsible. 340 00:25:14,540 --> 00:25:16,760 And now you have a chance to avenge her. 341 00:25:20,810 --> 00:25:22,030 It was a fluke. 342 00:25:24,430 --> 00:25:25,430 Suerte. 343 00:25:27,550 --> 00:25:28,930 Been looking for the man for years. 344 00:25:30,990 --> 00:25:33,530 Now I have the opportunity to put things right. 345 00:25:34,650 --> 00:25:38,050 Mr. McCall, they say two things. 346 00:25:39,170 --> 00:25:42,830 The soldiers that departed demand justice if ever they're going to rest in 347 00:25:42,830 --> 00:25:43,789 peace. 348 00:25:43,790 --> 00:25:49,130 And a man who seeks vengeance should dig two graves. 349 00:25:49,660 --> 00:25:51,620 Yes, yes, I know, I've heard it, I've heard it. 350 00:25:53,280 --> 00:25:56,480 Anyway, something I have to do. 351 00:25:58,380 --> 00:26:00,360 Can I get you another cup of tea? 352 00:26:00,680 --> 00:26:01,680 No, no, no. 353 00:26:02,020 --> 00:26:03,020 I haven't got time. 354 00:26:03,800 --> 00:26:04,800 I've got to get dressed and go. 355 00:26:10,300 --> 00:26:11,300 Thank you. 356 00:26:29,300 --> 00:26:33,260 What's going on is Brian here with some way you sure is he in there? 357 00:26:35,240 --> 00:26:39,360 Well now Jason why don't you come with me find out 358 00:26:39,360 --> 00:26:44,820 Who's in that van 359 00:26:44,820 --> 00:26:48,480 take a look I have no secret 360 00:29:16,880 --> 00:29:18,480 I warned you a long time ago, Shumway. 361 00:29:19,140 --> 00:29:22,260 If you made a friend out of Brian, you would make an enemy out of me. 362 00:29:23,780 --> 00:29:24,780 You're under arrest. 363 00:29:26,180 --> 00:29:28,660 You guys want to hold it down out there? I've got a reading of his rights. 364 00:29:28,940 --> 00:29:32,340 Now, why'd you have to do me this way in the car? Couldn't we have discussed it 365 00:29:32,340 --> 00:29:33,340 first? 366 00:29:37,060 --> 00:29:38,600 You have the right to remain silent. 367 00:29:42,860 --> 00:29:43,860 Shumway was arrested. 368 00:29:54,120 --> 00:29:55,120 That was no accident. 369 00:29:55,840 --> 00:29:57,220 Does this change your plans? 370 00:29:58,100 --> 00:30:03,600 I'll, uh... I'll have to see my friends in Amsterdam and let them supply me. 371 00:30:04,560 --> 00:30:06,420 But you can stay for a few days. 372 00:30:08,660 --> 00:30:09,660 I don't know. 373 00:30:12,160 --> 00:30:13,160 Shumway. 374 00:30:16,560 --> 00:30:18,720 Shumway getting knocked over doesn't make any sense. 375 00:30:18,960 --> 00:30:20,580 He's always so careful. 376 00:30:22,580 --> 00:30:23,580 Something's off. 377 00:30:24,750 --> 00:30:27,250 I don't think he was that careful. No. 378 00:30:29,150 --> 00:30:32,390 The day before I'm supposed to make my deal, this guy gets knocked over? 379 00:30:32,910 --> 00:30:34,030 That's no coincidence. 380 00:30:36,070 --> 00:30:37,070 Who knew? 381 00:30:37,890 --> 00:30:39,450 Nobody. Nobody. 382 00:30:40,830 --> 00:30:42,110 Are you holding out? 383 00:30:43,610 --> 00:30:44,610 Huh? 384 00:30:45,670 --> 00:30:47,050 Are you telling me everything? 385 00:30:47,690 --> 00:30:50,750 Don't. I haven't survived this long without instincts. 386 00:30:51,550 --> 00:30:52,710 And I can smell it. 387 00:30:53,500 --> 00:30:55,100 You always get like this. 388 00:30:56,080 --> 00:30:58,220 You always see shapes and shadows. 389 00:30:59,800 --> 00:31:00,820 There's nothing there. 390 00:31:02,460 --> 00:31:03,580 There is something there. 391 00:31:06,180 --> 00:31:07,180 Something. 392 00:31:14,880 --> 00:31:16,900 But Jesse, you've got to get on with your life. 393 00:31:17,300 --> 00:31:20,300 It seems to me that's what your husband is trying to do. I can't believe it. 394 00:31:20,920 --> 00:31:22,340 I just know he's coming back. 395 00:31:22,830 --> 00:31:23,830 I don't think he is. 396 00:31:24,190 --> 00:31:26,870 But anyway, I shall be in contact with you at all times. 397 00:31:27,330 --> 00:31:28,450 What am I going to do? 398 00:31:31,370 --> 00:31:34,110 If I'd have been a better wife, none of this would have happened. 399 00:31:34,310 --> 00:31:36,070 You must stop blaming yourself, Jesse. 400 00:31:37,110 --> 00:31:38,870 You really must. It doesn't do any good. 401 00:31:39,810 --> 00:31:41,850 You've got to stand up for yourself and for Laura. 402 00:32:15,240 --> 00:32:19,840 I don't want to mix in where I'm not invited, but Brian is being scared off. 403 00:32:20,420 --> 00:32:22,500 I thought the plan was to blindside him. 404 00:32:22,720 --> 00:32:25,780 You can blindside a man only if he's looking in one direction. 405 00:32:26,620 --> 00:32:29,480 McCall, you are doing everything in your power to send this guy away. 406 00:32:29,940 --> 00:32:30,940 So? 407 00:32:31,360 --> 00:32:32,820 That's one direction, isn't it? 408 00:32:33,940 --> 00:32:36,280 He'll be easier to take now that he's preoccupied. 409 00:32:37,880 --> 00:32:42,360 Oh, by the way, Mickey Kostmeyer, George Cook. 410 00:32:42,860 --> 00:32:46,460 And a few other of my people seem to have left the city. Would you happen to 411 00:32:46,460 --> 00:32:47,460 know anything about that? 412 00:32:48,600 --> 00:32:49,600 I haven't a clue. 413 00:32:49,720 --> 00:32:53,720 I'm sure you haven't. Excuse me, do you mind if we start over again here? If you 414 00:32:53,720 --> 00:32:55,340 don't want Brian, fine. 415 00:32:55,540 --> 00:32:58,880 Just tell me. Let's not fight over it, McCall. Life is too hard. 416 00:32:59,920 --> 00:33:01,340 Yes or no? 417 00:33:03,060 --> 00:33:04,540 Where? Precise location. 418 00:33:11,920 --> 00:33:16,060 The heliport on 37th Street in 45 minutes. 419 00:34:14,839 --> 00:34:19,280 How's it going, kiddo? I've got no business being here, Mike. Why don't you 420 00:34:19,280 --> 00:34:20,280 get the hell out? 421 00:34:20,480 --> 00:34:23,120 Is there any way for your mommy to greet her long -lost husband? 422 00:34:23,360 --> 00:34:25,179 Stay away from us, Mike. We don't want you here. 423 00:34:25,440 --> 00:34:28,520 I only hear one of you saying that. If you lay a hand on her, I swear to God, 424 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 Mike, I'll kill you. 425 00:34:29,880 --> 00:34:30,880 Yeah, right. 426 00:34:36,580 --> 00:34:37,920 How about coming over here? 427 00:34:38,719 --> 00:34:39,719 Welcoming home your dad? 428 00:35:00,770 --> 00:35:01,870 McCall. It's O'Toole. 429 00:35:02,150 --> 00:35:04,770 I was wondering if you talked to the Moore woman today. 430 00:35:05,250 --> 00:35:07,310 Yes, I just left her. 431 00:35:07,810 --> 00:35:11,690 Well, her husband was released early this morning, and he was supposed to 432 00:35:11,690 --> 00:35:12,690 directly to my office. 433 00:35:13,090 --> 00:35:14,090 And he didn't show up? 434 00:35:14,290 --> 00:35:18,090 Well, I don't want to panic, but... No, no, no, no. 435 00:35:18,310 --> 00:35:19,310 Thank you. 436 00:35:19,550 --> 00:35:20,970 I can't get there right now. 437 00:35:21,270 --> 00:35:22,810 You'd better contact Lieutenant Moore. 438 00:36:10,629 --> 00:36:13,630 We won't let anything happen to her. Ryan's coming to town. 439 00:36:13,850 --> 00:36:16,070 I'm coming home. I know me. Mommy, please. 440 00:36:16,610 --> 00:36:19,910 No more. You're letting him get away. What am I going to do? Don't worry. I'm 441 00:36:19,910 --> 00:36:20,910 not going to leave you hanging. 442 00:36:27,130 --> 00:36:28,130 Didn't the kid tell you? 443 00:36:28,390 --> 00:36:29,610 I got something for you. 444 00:36:44,080 --> 00:36:45,740 Guess you're not interested in getting Brian. 445 00:36:50,400 --> 00:36:50,880 If 446 00:36:50,880 --> 00:37:03,180 you 447 00:37:03,180 --> 00:37:04,720 don't want Brian, just tell me. 448 00:37:05,280 --> 00:37:06,620 Yes or no? 449 00:38:40,400 --> 00:38:41,379 Stay away from her. 450 00:38:41,380 --> 00:38:42,380 Stay away. 451 00:38:47,140 --> 00:38:48,140 Let her go. 452 00:38:48,400 --> 00:38:49,400 Don't come any closer. 453 00:38:49,720 --> 00:38:52,020 Oh, come on, come on. You don't really want this. 454 00:38:52,320 --> 00:38:53,420 I won't go back there. 455 00:39:00,180 --> 00:39:04,480 Mike, there comes a time in your life when you have to make a choice. 456 00:39:04,900 --> 00:39:07,460 Now, if you want to throw away your life, that is your choice. 457 00:39:09,120 --> 00:39:11,540 You have no right to make a choice with somebody else. 458 00:39:13,320 --> 00:39:14,380 Especially your own daughter. 459 00:39:15,040 --> 00:39:17,020 Please, Mike, don't do this. 460 00:39:17,300 --> 00:39:19,180 I don't have to listen to you. Yes, you do. 461 00:39:19,500 --> 00:39:21,020 You do have to listen to her. 462 00:39:22,520 --> 00:39:25,760 Look, at some time in the past, you and Jessie got together. 463 00:39:26,020 --> 00:39:27,020 Huh? 464 00:39:27,460 --> 00:39:28,460 Something brought you together. 465 00:39:29,640 --> 00:39:30,640 Perhaps it's over. 466 00:39:31,140 --> 00:39:36,660 But don't throw away the one truly blessed thing that came out of it. 467 00:39:37,100 --> 00:39:38,240 Your daughter, Michael. 468 00:40:04,810 --> 00:40:09,510 All you have done so far is violate a court order. Don't make it any worse. 469 00:40:10,170 --> 00:40:12,030 You know, Mike, that you have to go back. 470 00:40:12,570 --> 00:40:13,570 Let me help you, eh? 471 00:40:27,030 --> 00:40:28,030 Carl! 472 00:40:29,150 --> 00:40:30,150 Carl! 473 00:40:30,230 --> 00:40:32,270 I told you I'm not going back there! 474 00:41:16,080 --> 00:41:22,080 I warn you, when you finally get out, I shall be here. 475 00:41:23,060 --> 00:41:24,060 It's finished. 476 00:41:25,020 --> 00:41:26,520 You do understand that? 477 00:41:45,130 --> 00:41:47,010 Now, I depended on you, and that was a big mistake. 478 00:41:48,290 --> 00:41:50,490 Let me tell you something. You know, for a while, I had this overwhelming 479 00:41:50,490 --> 00:41:52,370 admiration for you. I mean, you had him. 480 00:41:52,590 --> 00:41:56,790 He was off guard, he was anxious, he was ripe, and now he's gone. 481 00:41:58,750 --> 00:41:59,810 You know something, McCall? 482 00:42:01,830 --> 00:42:05,430 You have lost it. I mean, it isn't just a question of getting soft or being old. 483 00:42:06,010 --> 00:42:08,970 It is a complete and total lack of focus. 484 00:42:11,750 --> 00:42:13,770 Brian isn't the one responsible for Angela's death. 485 00:42:17,190 --> 00:42:18,190 That's right, McCall. 486 00:42:18,610 --> 00:42:19,730 She is dead. 487 00:42:20,270 --> 00:42:23,070 The general's men shot and killed her as soon as you left. 488 00:42:24,770 --> 00:42:29,870 You know, Brian is the one that I've got respect for. 489 00:42:31,030 --> 00:42:32,270 Not you, Jason. 490 00:42:33,070 --> 00:42:34,610 You set me up on it. 491 00:42:36,370 --> 00:42:38,110 You wanted Brian dead. 492 00:42:38,470 --> 00:42:39,610 I don't know why. 493 00:42:40,570 --> 00:42:43,250 Believe me, I will find out. 494 00:42:58,490 --> 00:43:03,550 McCall! I think I'm going to take your advice. 495 00:43:05,130 --> 00:43:06,130 About what? 496 00:43:06,590 --> 00:43:08,990 I think you've done nothing but give advice lately. 497 00:43:11,130 --> 00:43:12,670 About getting on with my life. 498 00:43:13,790 --> 00:43:14,950 No more looking back. 499 00:43:15,450 --> 00:43:16,710 Only towards the future. 500 00:43:17,790 --> 00:43:19,290 Oh, that would seem to be a good idea. 501 00:43:21,160 --> 00:43:22,780 Got quite a lot to look forward to now. 502 00:43:26,740 --> 00:43:28,700 If only I could convince Laura of that. 503 00:43:31,560 --> 00:43:33,340 Now, that'll take time. 504 00:43:34,980 --> 00:43:36,940 Something she's got to convince herself of, eh? 505 00:43:48,120 --> 00:43:49,120 Hey. 506 00:43:50,160 --> 00:43:51,180 That is beautiful. 507 00:43:52,220 --> 00:43:53,820 My daddy liked ships. 508 00:43:54,920 --> 00:43:58,340 He promised he'd take me around the world on one. 509 00:43:59,720 --> 00:44:01,220 He's not going to take me. 510 00:44:02,900 --> 00:44:05,080 If he ever. 511 00:44:06,580 --> 00:44:10,060 I'm sure he won't. It won't be for a long time. 512 00:44:10,840 --> 00:44:12,920 Will I ever see my daddy again? 513 00:44:13,480 --> 00:44:14,620 Of course you will. 514 00:44:15,900 --> 00:44:17,260 But your daddy needs help. 515 00:44:20,930 --> 00:44:21,930 Oh, yes. 516 00:44:22,070 --> 00:44:23,710 Lots of people are trying to help him. 517 00:44:24,970 --> 00:44:28,050 In the meantime, you've got to be very strong because you have to help your 518 00:44:28,050 --> 00:44:29,050 mummy. 519 00:44:31,090 --> 00:44:32,730 But I love my daddy so. 520 00:44:34,210 --> 00:44:35,210 Of course you do. 521 00:44:36,170 --> 00:44:37,810 And you'll never stop loving him. 522 00:44:39,970 --> 00:44:46,790 But you see, sometimes grown -ups, they find it 523 00:44:46,790 --> 00:44:49,150 difficult to express their love. 524 00:44:51,750 --> 00:44:55,470 But hopefully one day your daddy will be able to show you exactly how much he 525 00:44:55,470 --> 00:44:56,470 really does love you. 526 00:44:59,850 --> 00:45:02,470 Hey, you remember you invited me for dinner once? 527 00:45:03,030 --> 00:45:04,910 Well, I am going to return the favor. 528 00:45:05,110 --> 00:45:07,790 I make the most fantastic souffle. 529 00:45:09,270 --> 00:45:10,270 Souffle? 530 00:45:10,670 --> 00:45:12,250 Souffle. You know what a souffle is? 531 00:45:13,630 --> 00:45:15,050 Well, uh, 532 00:45:15,970 --> 00:45:18,810 well, it's, uh... 533 00:45:22,120 --> 00:45:23,680 How about peanut butter and jelly? 534 00:45:29,320 --> 00:45:31,300 Come on, little one. Come on. 38844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.