All language subtitles for The Equalizer s01e12 Reign Of Terror
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,380 --> 00:00:03,400
How long has this been going on?
2
00:00:03,640 --> 00:00:08,820
Since they took the streets. You gave
them drugs so you could help the people?
3
00:00:09,080 --> 00:00:09,959
Where's the junk?
4
00:00:09,960 --> 00:00:10,960
There's a new doctor.
5
00:00:11,060 --> 00:00:15,760
She's talked to me. You still owe me.
I'm waiting for you. Doctor, I can't
6
00:00:15,760 --> 00:00:18,940
care of this problem for you quite
despite the pain.
7
00:00:20,100 --> 00:00:24,900
Maybe New York doesn't need another man
with a gun. They are going to kill her.
8
00:00:25,140 --> 00:00:28,860
You want me without a bloody gun? You
will have me without a bloody gun.
9
00:03:47,530 --> 00:03:48,610
Write it up so we can bury him.
10
00:03:49,090 --> 00:03:50,090
No cops.
11
00:03:50,270 --> 00:03:51,270
Make it clean.
12
00:04:09,170 --> 00:04:10,450
You follow me?
13
00:04:31,340 --> 00:04:36,480
Is everything going well with
14
00:04:36,480 --> 00:04:39,600
the patients?
15
00:04:39,900 --> 00:04:40,479
Mm -hmm.
16
00:04:40,480 --> 00:04:41,480
Under control.
17
00:04:42,340 --> 00:04:43,800
These people are going to miss you.
18
00:04:44,120 --> 00:04:46,260
After 25 years, you've earned a rest.
19
00:04:47,520 --> 00:04:50,880
I do think it's going to take a while
for some of the men to get used to a
20
00:04:50,880 --> 00:04:51,880
doctor, though.
21
00:04:53,020 --> 00:04:54,860
I hate this place.
22
00:04:56,380 --> 00:04:57,380
What are you saying?
23
00:04:57,540 --> 00:04:58,540
I hate it.
24
00:04:59,850 --> 00:05:01,550
And you will too.
25
00:05:10,450 --> 00:05:11,550
Let's go, move!
26
00:05:14,690 --> 00:05:16,970
What you got for me?
27
00:05:31,240 --> 00:05:32,640
Hey, baby, let's have it.
28
00:05:34,080 --> 00:05:35,400
Come on, let's have it.
29
00:05:36,760 --> 00:05:39,580
What's going on in here? What are you
giving him? The rent.
30
00:05:39,840 --> 00:05:42,760
And what the hell is it to you? Who do
you think you're talking to?
31
00:05:43,460 --> 00:05:44,399
What's your name?
32
00:05:44,400 --> 00:05:46,500
None of your business what my name is.
Give me these drugs.
33
00:05:48,080 --> 00:05:49,080
Oh, my God.
34
00:05:49,120 --> 00:05:50,120
It's me.
35
00:05:51,100 --> 00:05:53,000
Doctor, I want to talk to you right now.
36
00:06:13,130 --> 00:06:15,090
so you could help the people?
37
00:06:16,710 --> 00:06:19,370
I'm sorry, Doctor. That doesn't make any
sense to me.
38
00:06:19,610 --> 00:06:23,790
Not medically or ethically. It was the
only way they would have gotten them
39
00:06:23,790 --> 00:06:27,330
anyhow. That doesn't give you the right
to hand over drugs like dime store
40
00:06:27,330 --> 00:06:31,130
candy. By doing that, you're no better
than some drug dealer on a street
41
00:06:31,510 --> 00:06:33,010
And what were you planning, Doctor?
42
00:06:33,390 --> 00:06:37,230
To just walk out of here and let me find
out about this gang of hooters?
43
00:06:42,960 --> 00:06:49,260
I was going to tell you, but I was
afraid you
44
00:06:49,260 --> 00:06:52,660
wouldn't take over the clinic for me.
45
00:06:54,340 --> 00:06:58,240
And, of course, you won't be staying
now.
46
00:07:01,600 --> 00:07:02,960
I tried,
47
00:07:05,180 --> 00:07:06,180
doctor.
48
00:07:08,680 --> 00:07:10,040
I did my best.
49
00:07:14,540 --> 00:07:21,280
But then I, uh... I just got
50
00:07:21,280 --> 00:07:22,280
tired.
51
00:07:23,920 --> 00:07:26,800
I've been tired for so long.
52
00:07:30,300 --> 00:07:31,300
It's okay.
53
00:07:32,600 --> 00:07:34,880
Because you help so many people.
54
00:07:35,360 --> 00:07:37,100
And that's all that really counts.
55
00:07:38,020 --> 00:07:39,560
But it stops now.
56
00:07:40,500 --> 00:07:41,580
Because history...
57
00:07:42,670 --> 00:07:44,450
It belongs to those people out there.
58
00:07:45,510 --> 00:07:48,870
And this clinic belongs to me.
59
00:08:13,200 --> 00:08:14,200
You got a minute?
60
00:08:19,780 --> 00:08:21,680
Can you look after my car for a while?
61
00:08:23,580 --> 00:08:24,580
Thank you.
62
00:08:27,620 --> 00:08:31,820
Mr. McCall, how do you describe this
help that you perform?
63
00:08:33,240 --> 00:08:37,059
I mean, exactly what kind of services do
you provide?
64
00:08:37,640 --> 00:08:39,860
I simply try to help people.
65
00:08:40,650 --> 00:08:43,809
Usually those people who, for one reason
or another, can't help themselves.
66
00:08:44,670 --> 00:08:45,750
Do you carry a gun?
67
00:08:47,830 --> 00:08:48,830
Sometimes, yes.
68
00:08:48,950 --> 00:08:53,650
And, of course, this help has a price
tag attached to it.
69
00:08:55,030 --> 00:08:56,030
Sometimes, yes.
70
00:08:56,670 --> 00:08:59,550
So when it doesn't, you do this for
pleasure?
71
00:09:01,430 --> 00:09:03,190
Hardly the kind of pleasure you imply.
72
00:09:03,950 --> 00:09:08,030
Dr. Wharton, I would point out to you
that I am here because your nurse
73
00:09:08,030 --> 00:09:09,030
requested me.
74
00:09:09,110 --> 00:09:10,110
Well, she was out of line.
75
00:09:10,720 --> 00:09:13,260
And I'm very sorry you made such a long
trip for nothing.
76
00:09:14,180 --> 00:09:16,680
Now, if you'll please excuse me, I have
some work to do.
77
00:09:24,460 --> 00:09:29,080
Mr. McCall, I grew up in this city. I
love it.
78
00:09:29,580 --> 00:09:33,900
Has it ever occurred to you that maybe
New York doesn't need another man with a
79
00:09:33,900 --> 00:09:34,900
gun?
80
00:09:50,220 --> 00:09:51,420
May I speak with you?
81
00:09:51,780 --> 00:09:52,780
Please.
82
00:09:56,180 --> 00:09:59,880
Mr. McCall, I heard what she said to you
in there. She's so committed, she
83
00:09:59,880 --> 00:10:01,580
doesn't understand what's going to
happen.
84
00:10:02,120 --> 00:10:03,740
You have got to help us.
85
00:10:04,020 --> 00:10:05,720
Dr. Wharton is a very brave woman.
86
00:10:06,560 --> 00:10:10,080
I have to respect her desire to handle
the problem on her own.
87
00:10:10,580 --> 00:10:11,580
She can't.
88
00:10:12,320 --> 00:10:13,380
Look at the street.
89
00:10:13,980 --> 00:10:15,620
Look at the people who live here.
90
00:10:16,480 --> 00:10:19,100
Others have tried to stand up to the
gang and failed.
91
00:10:19,840 --> 00:10:20,840
She will, too.
92
00:10:21,260 --> 00:10:24,880
Mr. McCall on 3rd Street, this clinic,
is the only hope there is.
93
00:10:25,220 --> 00:10:27,300
And they are going to kill her.
94
00:10:30,460 --> 00:10:31,920
I can't promise you anything.
95
00:10:32,500 --> 00:10:33,520
I will have a look around.
96
00:10:41,660 --> 00:10:43,440
What, what, what, what? What is this?
97
00:10:45,080 --> 00:10:46,080
Where's the junk?
98
00:10:46,500 --> 00:10:48,580
I couldn't get it.
99
00:10:50,000 --> 00:10:51,300
What? There's a new doctor.
100
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
She's tough.
101
00:10:52,620 --> 00:10:53,740
I tried to get it.
102
00:10:54,160 --> 00:10:55,380
She wouldn't give it to me.
103
00:10:55,660 --> 00:10:57,520
She? She? She wouldn't give it to you?
104
00:10:57,720 --> 00:10:58,539
That's right.
105
00:10:58,540 --> 00:10:59,540
Shut up!
106
00:11:00,020 --> 00:11:07,020
Who is
107
00:11:07,020 --> 00:11:08,019
this new doctor?
108
00:11:08,020 --> 00:11:09,020
The tense has split.
109
00:11:09,580 --> 00:11:10,580
She's taking over.
110
00:11:12,640 --> 00:11:13,980
You can't handle a woman.
111
00:11:16,080 --> 00:11:17,080
Be green, okay?
112
00:11:23,620 --> 00:11:24,620
Yeah, he's green.
113
00:11:29,000 --> 00:11:32,760
Look, I'll take care of this. Me and
Jack will get the junk. What are you
114
00:11:32,760 --> 00:11:33,759
jumping in my seat?
115
00:11:33,760 --> 00:11:36,440
Just try to keep us straight. No, man,
you're cutting a little piece for
116
00:11:36,440 --> 00:11:37,960
yourself. You don't do nothing.
117
00:11:38,200 --> 00:11:39,660
We do this together.
118
00:11:40,820 --> 00:11:42,200
Is that a problem for you?
119
00:12:07,540 --> 00:12:10,360
My friend, Robert McCall, after all this
year?
120
00:12:11,560 --> 00:12:12,560
Peña.
121
00:12:13,100 --> 00:12:14,100
Come on.
122
00:12:15,480 --> 00:12:16,480
Come here.
123
00:12:16,860 --> 00:12:17,860
Come here.
124
00:12:20,820 --> 00:12:21,820
Sorry, McCall.
125
00:12:23,280 --> 00:12:24,520
Peña's not my name anymore.
126
00:12:25,560 --> 00:12:28,780
For 12 years, I have been Hernando
Rodriguez.
127
00:12:29,680 --> 00:12:32,000
It has been so long that I've come to
believe in myself.
128
00:12:45,760 --> 00:12:46,560
Oh, my
129
00:12:46,560 --> 00:12:52,960
God.
130
00:12:58,160 --> 00:13:01,880
Now remember, she has to get two shots a
day until the entire series is
131
00:13:01,880 --> 00:13:03,360
completed. Go to mama.
132
00:13:05,260 --> 00:13:07,120
Oh, but she is so much better.
133
00:13:07,320 --> 00:13:10,060
Well, the symptoms are gone, but the
disease is still in her body.
134
00:13:10,320 --> 00:13:14,120
She was a very sick little girl. Without
those shots, she could have a relapse.
135
00:13:14,300 --> 00:13:15,780
She'll be sick again, do you understand?
136
00:13:16,240 --> 00:13:17,440
Yes, thank you, doctor.
137
00:13:17,860 --> 00:13:18,860
We'll be back tomorrow.
138
00:13:19,060 --> 00:13:20,060
You're welcome.
139
00:13:20,180 --> 00:13:21,180
Bye.
140
00:13:23,580 --> 00:13:29,120
Are you still with the agency?
141
00:13:29,560 --> 00:13:30,560
Oh, no.
142
00:13:31,850 --> 00:13:34,770
No, no, no. No, I'm, uh... I'm tired.
143
00:13:38,350 --> 00:13:39,530
Well, I'm a consultant.
144
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
Sort of.
145
00:13:44,610 --> 00:13:47,370
A consultant.
146
00:13:48,870 --> 00:13:51,330
But I think that you're still carrying a
gun, Michael.
147
00:13:54,470 --> 00:13:57,090
You know, this really is incredible.
148
00:13:57,410 --> 00:14:00,010
What? Well, I got you out of Cuba.
149
00:14:01,000 --> 00:14:02,660
And is this what you defected for?
150
00:14:03,040 --> 00:14:09,220
To come here to a well -birthed dog
food? You, the former head of a Cuban
151
00:14:09,220 --> 00:14:10,220
police.
152
00:14:12,980 --> 00:14:19,440
Sorry. No, no, no, that's all right.
That's all right. I just... You just
153
00:14:19,440 --> 00:14:21,460
me back too many memories, McCall.
154
00:14:23,100 --> 00:14:29,780
I mean, I... You know that really nobody
knows why I defected Cuba.
155
00:14:30,480 --> 00:14:32,740
I mean the real reason why I defected
Cuba.
156
00:14:33,440 --> 00:14:35,440
Not important, is it? It is important.
157
00:14:36,760 --> 00:14:38,700
Because I'm not growing any younger, you
know.
158
00:14:44,760 --> 00:14:45,760
See?
159
00:14:46,880 --> 00:14:48,560
And that is the reason I'm here today.
160
00:14:50,460 --> 00:14:51,460
Who is he?
161
00:14:51,980 --> 00:14:53,420
Emilio Gutierrez is his name.
162
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
Nobody knows him.
163
00:15:04,590 --> 00:15:05,590
And I killed him, I call.
164
00:15:06,670 --> 00:15:11,150
It was during one of those frequent
moments of paranoia. There were hundreds
165
00:15:11,150 --> 00:15:16,030
people gathered to be interrogated. And
Gutierrez was among them.
166
00:15:18,970 --> 00:15:21,410
He was a simple man. He was a farmer.
167
00:15:23,730 --> 00:15:27,950
But little by little, he started
becoming a little bit dangerous. So my
168
00:15:27,950 --> 00:15:31,450
hold of him, trained interrogators, so
they couldn't get a word out of him.
169
00:15:33,100 --> 00:15:40,080
So I took the case myself, and, uh... I
mean, it had been one of
170
00:15:40,080 --> 00:15:41,760
the most terrifying experiences of my
life.
171
00:15:43,400 --> 00:15:44,400
What?
172
00:15:44,800 --> 00:15:46,100
This man forgave me.
173
00:15:48,220 --> 00:15:53,460
Day after day after day, no matter what
I say, what I did to him, this man
174
00:15:53,460 --> 00:15:54,460
forgave me.
175
00:15:58,040 --> 00:16:00,760
And you don't know what it means. I
mean, to look...
176
00:16:01,000 --> 00:16:05,360
and face the eyes of a man that you are
torturing and is forgiving you.
177
00:16:08,320 --> 00:16:09,320
So you killed him?
178
00:16:11,220 --> 00:16:13,800
It was an accident, but this man had
destroyed me.
179
00:16:16,580 --> 00:16:22,160
And destroying me, I had to defect
because the worst thing in the world
180
00:16:22,160 --> 00:16:24,520
to a good Marxist revolutionary like me.
181
00:16:24,840 --> 00:16:26,140
What was it that happened to you?
182
00:16:28,840 --> 00:16:30,320
You may think I'm crazy.
183
00:16:30,700 --> 00:16:31,700
But I'm not crazy.
184
00:16:33,820 --> 00:16:35,260
Because of Emilio Gutierrez.
185
00:16:42,380 --> 00:16:46,640
I'm sorry, my copper. I began to believe
in the love of God.
186
00:16:49,300 --> 00:16:50,980
Laugh at me if you want. I don't give a
damn.
187
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Find what you're looking for.
188
00:17:44,040 --> 00:17:45,040
Find it.
189
00:17:45,480 --> 00:17:46,560
I've had it all removed.
190
00:17:46,860 --> 00:17:48,980
I could kill you.
191
00:17:49,180 --> 00:17:50,180
Then you better do it.
192
00:17:50,400 --> 00:17:52,240
Because you're not getting any more
drugs from him.
193
00:17:54,500 --> 00:17:57,940
I could have anything I want.
194
00:17:58,340 --> 00:17:59,340
Anything.
195
00:18:01,000 --> 00:18:03,320
The old man had a deal.
196
00:18:03,540 --> 00:18:06,540
The same deal goes for you.
197
00:18:06,920 --> 00:18:08,000
The doctor here, Ed.
198
00:18:22,030 --> 00:18:23,510
You owe me, okay?
199
00:18:23,830 --> 00:18:24,830
And you're going to pay.
200
00:18:25,930 --> 00:18:27,190
I don't owe you anything.
201
00:18:30,850 --> 00:18:32,670
Nothing lives on Third Street. Nothing.
202
00:18:33,330 --> 00:18:34,630
As long as I wanted to.
203
00:18:37,770 --> 00:18:38,770
I'm coming back.
204
00:18:40,510 --> 00:18:44,990
And when I do, if you want to live,
Doctor,
205
00:18:45,210 --> 00:18:49,010
the rent is due.
206
00:19:32,950 --> 00:19:35,250
Hello, Lieutenant Mason Warren, please.
207
00:20:15,310 --> 00:20:17,050
Oh, Mason, thank God it's you.
208
00:20:28,550 --> 00:20:30,050
It's been a long time, Ellie.
209
00:20:30,750 --> 00:20:32,150
I didn't know who else to call.
210
00:20:35,290 --> 00:20:36,910
You remember that time on the wharf?
211
00:20:38,070 --> 00:20:39,070
No.
212
00:20:40,170 --> 00:20:41,470
You remember what I said?
213
00:20:42,730 --> 00:20:43,730
No.
214
00:20:45,100 --> 00:20:48,520
I said, you'll never be able to stay
away from me.
215
00:20:49,220 --> 00:20:50,240
Looks like I was right.
216
00:20:50,960 --> 00:20:53,120
Excepting I didn't expect for it to take
about a year.
217
00:20:54,400 --> 00:20:58,120
Mason, I... You're a hard woman to
forget, Ellie.
218
00:21:02,300 --> 00:21:03,960
Mason, you were hard to forget, too.
219
00:21:06,660 --> 00:21:10,960
So, you're having problems with the
rodents, aren't you? No, halfway.
220
00:21:12,280 --> 00:21:13,280
Call the crypt.
221
00:21:16,750 --> 00:21:18,110
I wouldn't worry too much about them.
222
00:21:18,470 --> 00:21:22,010
What they need is a little psychological
persuasion.
223
00:21:23,110 --> 00:21:24,110
I'll take care of it.
224
00:21:24,910 --> 00:21:26,730
Make some noise.
225
00:21:27,630 --> 00:21:28,710
Bring out all the rats.
226
00:21:29,730 --> 00:21:30,750
Come on, louder.
227
00:21:31,650 --> 00:21:32,650
Squeal.
228
00:21:33,630 --> 00:21:35,230
Come on out, children.
229
00:21:36,010 --> 00:21:37,490
Don't make me come in and get you.
230
00:21:38,250 --> 00:21:39,250
We're here.
231
00:21:42,990 --> 00:21:43,990
Hiya, honey.
232
00:21:44,450 --> 00:21:45,450
Look who's back.
233
00:21:46,060 --> 00:21:47,880
You're a little too far from home, cop.
234
00:21:48,200 --> 00:21:49,760
This ain't your priestly no more.
235
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
Yeah, cop.
236
00:21:52,140 --> 00:21:53,140
Where's Andres?
237
00:21:54,480 --> 00:21:55,920
You got something to say?
238
00:21:56,640 --> 00:21:57,660
Say it to me.
239
00:22:01,560 --> 00:22:05,000
Please, don't tell me this. You're the
leader now?
240
00:22:08,260 --> 00:22:09,260
Primo!
241
00:22:10,880 --> 00:22:12,360
You putting up with this?
242
00:22:12,820 --> 00:22:14,900
You letting this clown run you off?
243
00:22:17,820 --> 00:22:19,060
What do you want?
244
00:22:19,540 --> 00:22:21,820
Well, I don't know now.
245
00:22:23,220 --> 00:22:26,800
You always were a sorry excuse for a
game.
246
00:22:27,680 --> 00:22:30,740
But now, it's even less.
247
00:22:31,560 --> 00:22:33,800
Flip -flip here, running off at the
mouth.
248
00:22:34,320 --> 00:22:35,880
Primo riding the barrel.
249
00:22:39,200 --> 00:22:41,740
Tell me something, Primo.
250
00:22:42,360 --> 00:22:43,660
Are you his punk now?
251
00:22:43,920 --> 00:22:44,920
Is that it?
252
00:22:46,600 --> 00:22:47,600
You can tell me.
253
00:22:48,320 --> 00:22:50,640
I always thought you were a little light
on the arches.
254
00:23:07,180 --> 00:23:08,680
There's a new doctor on the street.
255
00:23:10,840 --> 00:23:12,160
His name is Ellie Wood.
256
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
Friend of mine.
257
00:23:18,060 --> 00:23:19,060
Anything happen to her?
258
00:23:21,340 --> 00:23:22,340
Take it personal.
259
00:23:22,960 --> 00:23:24,780
You understand what I'm saying? You know
where I'm coming from?
260
00:23:26,980 --> 00:23:28,060
I'd go as far as you can.
261
00:23:34,600 --> 00:23:41,380
If you
262
00:23:41,380 --> 00:23:44,600
ever stick your fist in my face again,
I'll rip that sucker off.
263
00:23:45,880 --> 00:23:47,000
Get out of my face.
264
00:23:47,200 --> 00:23:48,200
Oh, I really get mad.
265
00:23:53,500 --> 00:23:54,860
Get your junk someplace else.
266
00:24:03,760 --> 00:24:05,000
Sir, you come here often?
267
00:24:05,880 --> 00:24:06,880
I have friends.
268
00:24:08,200 --> 00:24:09,920
They allow me to use this place at
night.
269
00:24:12,680 --> 00:24:13,820
I come here to think.
270
00:24:15,300 --> 00:24:16,460
And for a long time.
271
00:24:18,030 --> 00:24:23,950
I tried to make myself believe that life
was no more than dealing with a series
272
00:24:23,950 --> 00:24:24,950
of targets.
273
00:24:27,250 --> 00:24:28,650
Targets of opportunity.
274
00:24:31,770 --> 00:24:37,310
Because of the agency, for me, dealing
with people meant one of two things.
275
00:24:38,690 --> 00:24:41,790
Terror or boredom.
276
00:24:46,890 --> 00:24:49,030
And so I... I got out.
277
00:24:49,910 --> 00:24:52,670
I've... I've tried to start a new life.
278
00:24:53,970 --> 00:24:58,170
But I don't know how... to do it.
279
00:25:02,610 --> 00:25:05,110
The past stays with me, too.
280
00:25:06,530 --> 00:25:08,070
You know that I have a recurring dream.
281
00:25:09,350 --> 00:25:10,350
I'm walking.
282
00:25:10,890 --> 00:25:12,110
Alone. Unarmed.
283
00:25:14,050 --> 00:25:15,890
The streets are crowded with...
284
00:25:19,050 --> 00:25:20,050
They're the living shadows.
285
00:25:23,110 --> 00:25:26,370
I know they're all around me, but I
can't seem to catch them.
286
00:25:26,690 --> 00:25:27,690
I feel afraid.
287
00:25:31,490 --> 00:25:35,550
Perhaps the real fear is that one night
I will catch them.
288
00:25:50,810 --> 00:25:51,810
Gracias.
289
00:25:58,530 --> 00:25:59,630
I have a question.
290
00:26:06,070 --> 00:26:08,050
When did you stop carrying a gun?
291
00:26:09,490 --> 00:26:11,930
Many years ago.
292
00:26:12,230 --> 00:26:13,350
Many, many years ago.
293
00:26:17,430 --> 00:26:18,630
You have many enemies.
294
00:26:20,040 --> 00:26:21,860
If any one of them could find you, I
did.
295
00:26:23,200 --> 00:26:24,200
What then?
296
00:26:26,680 --> 00:26:30,180
Well, Robert, when I stopped carrying a
gun, I discovered something very
297
00:26:30,180 --> 00:26:31,180
important.
298
00:26:33,460 --> 00:26:36,540
You know, the damn thing didn't give me
any courage at all.
299
00:26:37,760 --> 00:26:39,160
On the contrary, it took it away.
300
00:26:41,960 --> 00:26:42,960
Ken.
301
00:26:44,420 --> 00:26:46,660
I think I know what is haunting you, my
friend.
302
00:26:49,320 --> 00:26:51,800
There's one shadow behind all of this.
303
00:26:55,700 --> 00:26:58,800
Robert, you're haunted by the man you
might have been.
304
00:27:25,459 --> 00:27:26,459
Everybody. Look.
305
00:27:27,400 --> 00:27:28,400
Yeah?
306
00:27:28,840 --> 00:27:31,680
Doctor, you're from Greenpoint. You
don't know this place.
307
00:27:32,120 --> 00:27:35,680
But the word is out on the street that
they're going to shut you down. What do
308
00:27:35,680 --> 00:27:37,580
you mean, shut me down? There are no
more patients.
309
00:27:38,500 --> 00:27:40,980
I tried to tell you, but you wouldn't
listen to me.
310
00:27:41,320 --> 00:27:45,480
The Crips own this block, and there is
nothing that anybody can do about it.
311
00:27:46,700 --> 00:27:53,260
What are you doing? I'm calling
Lieutenant Warren. It's a waste of time.
312
00:27:53,480 --> 00:27:57,440
He hasn't worked Third Street in years,
and besides, you have your own personal
313
00:27:57,440 --> 00:27:59,540
bodyguard? That is just great.
314
00:27:59,860 --> 00:28:00,860
He's a cop.
315
00:28:01,080 --> 00:28:04,940
Every time you call him in, they will
take it out on the people.
316
00:28:07,980 --> 00:28:10,520
Do you think we wanted to give them the
drugs?
317
00:28:10,840 --> 00:28:12,000
You don't know what Dr.
318
00:28:12,240 --> 00:28:13,240
Timms went through.
319
00:28:13,480 --> 00:28:17,340
It was the price that he had to pay just
to work on this street.
320
00:28:17,540 --> 00:28:18,960
That price is too high.
321
00:28:19,310 --> 00:28:21,850
And if my patients are afraid to come to
me, fine.
322
00:28:25,150 --> 00:28:26,750
God, sure as hell I'll go to them.
323
00:28:37,910 --> 00:28:38,910
Mrs.
324
00:28:43,130 --> 00:28:45,370
Sanchez, I've come to give your baby her
shot.
325
00:29:00,050 --> 00:29:01,050
Damn you.
326
00:29:01,730 --> 00:29:03,310
Why don't you leave these people alone?
327
00:29:09,050 --> 00:29:10,050
Hey, junkie.
328
00:29:10,690 --> 00:29:11,790
What you got for me today, huh?
329
00:29:12,130 --> 00:29:13,130
Huh?
330
00:29:13,330 --> 00:29:14,330
Come on.
331
00:29:15,470 --> 00:29:16,470
Give us a kiss.
332
00:29:30,800 --> 00:29:33,140
You like this, huh? You like this, huh?
It's nice.
333
00:29:33,480 --> 00:29:34,480
You still owe me.
334
00:29:34,700 --> 00:29:35,900
You still owe me.
335
00:29:36,180 --> 00:29:37,180
The rent!
336
00:30:17,960 --> 00:30:21,060
needless house calls any more than you
do, especially in such hazardous
337
00:30:21,940 --> 00:30:23,840
There's nothing anybody can do to help
me.
338
00:30:24,300 --> 00:30:27,100
Nobody. Well, why don't you just give
them what they want and then everything
339
00:30:27,100 --> 00:30:28,100
will be peaceful again.
340
00:30:28,500 --> 00:30:29,500
No way.
341
00:30:30,060 --> 00:30:34,820
In that case, I would suggest that you
should expect things to get darker
342
00:30:34,820 --> 00:30:35,820
the dawn.
343
00:30:35,900 --> 00:30:38,720
Oh, how long are they going to keep that
up? Until you break.
344
00:30:44,980 --> 00:30:46,420
Doctor, I can't take...
345
00:30:46,720 --> 00:30:49,320
care of this problem for you quite
dispatchively.
346
00:30:49,520 --> 00:30:50,760
How do you intend to do that?
347
00:30:51,040 --> 00:30:52,220
Well, there are various ways.
348
00:30:52,880 --> 00:30:54,680
You will have to leave the choices to
me.
349
00:30:54,900 --> 00:30:56,200
You're going to kill them, aren't you?
Wash!
350
00:30:58,500 --> 00:31:01,000
I sincerely hope that that will not be
necessary.
351
00:31:02,060 --> 00:31:03,060
No!
352
00:31:03,160 --> 00:31:04,520
No! No!
353
00:31:04,720 --> 00:31:05,720
No! No!
354
00:31:05,900 --> 00:31:07,620
I'll pay for your expenses for coming.
355
00:31:07,940 --> 00:31:09,900
I'm sorry. I just don't want you here.
356
00:31:10,200 --> 00:31:13,640
They are going to start killing people
quite soon. You know that, don't you?
357
00:31:14,140 --> 00:31:15,140
Sooner than you think.
358
00:31:17,160 --> 00:31:20,020
This little girl, she's six months old.
359
00:31:20,900 --> 00:31:23,680
If she doesn't get her regular
treatments, she's going to die.
360
00:31:23,940 --> 00:31:26,380
I don't understand. Why don't her
parents take her to Bellevue or some
361
00:31:26,380 --> 00:31:27,380
pretty hospital?
362
00:31:27,420 --> 00:31:29,080
Because these people are all afraid.
363
00:31:30,320 --> 00:31:31,420
Many of them are illegal.
364
00:31:31,780 --> 00:31:33,220
The city terrifies them.
365
00:31:33,440 --> 00:31:35,560
I've told them to go other places and
they won't.
366
00:31:36,000 --> 00:31:38,960
I'm trying so hard to save these
people's lives.
367
00:31:39,640 --> 00:31:40,700
Trust me?
368
00:31:42,340 --> 00:31:43,720
Trust you to do what?
369
00:31:48,330 --> 00:31:49,870
I do understand your feelings, Doctor.
370
00:31:50,990 --> 00:31:52,910
And I wish you the very best of luck.
371
00:32:02,450 --> 00:32:06,890
If I wanted to go to the headquarters,
how would I find it?
372
00:32:09,730 --> 00:32:13,450
It's through that building and down the
alley about two blocks.
373
00:32:14,110 --> 00:32:15,570
It's an abandoned factory.
374
00:32:15,950 --> 00:32:16,950
But be careful.
375
00:32:17,720 --> 00:32:19,360
I've heard they have it booby -trapped.
376
00:32:22,160 --> 00:32:26,780
Mr. McCall, thank you for helping us.
377
00:32:27,700 --> 00:32:29,860
Fred, your thanks may be a little
premature.
378
00:32:34,620 --> 00:32:35,920
Where did you go?
379
00:32:37,580 --> 00:32:40,700
He was supposed to bring the stuff.
380
00:32:52,400 --> 00:32:53,400
I'm dying
381
00:33:31,280 --> 00:33:32,280
find help for her.
382
00:33:34,720 --> 00:33:36,140
I will go with you.
383
00:33:36,700 --> 00:33:38,700
No. Don't leave this room.
384
00:33:45,840 --> 00:33:46,840
Oh, yeah.
385
00:33:52,580 --> 00:33:53,580
Where are you going?
386
00:33:54,080 --> 00:33:55,740
Please. My daughter is very sick.
387
00:33:56,160 --> 00:33:57,160
Is that right?
388
00:33:59,080 --> 00:34:00,640
She don't look sick to me, man.
389
00:34:01,939 --> 00:34:04,540
Huh? Hey, she looks sick to you guys.
No.
390
00:34:05,000 --> 00:34:08,239
I think you haven't been feeding the kid
right. I think you've been spending
391
00:34:08,239 --> 00:34:11,159
your money on lottery tickets and not
buying enough rice and beans.
392
00:34:11,920 --> 00:34:13,320
She must go to the clinic.
393
00:34:14,239 --> 00:34:15,239
I don't think so.
394
00:34:16,300 --> 00:34:17,500
Are you going to take her home?
395
00:34:18,219 --> 00:34:20,600
Are you going to beat her on orange or
something?
396
00:34:21,159 --> 00:34:22,360
Kids love oranges.
397
00:34:29,320 --> 00:34:31,380
You're drunk or something and you can't
stand on your two feet.
398
00:36:35,530 --> 00:36:36,530
collect the risks.
399
00:36:38,210 --> 00:36:43,690
And if you think they're too high, if
you think you can't win, you... you walk
400
00:36:43,690 --> 00:36:44,690
away.
401
00:36:44,990 --> 00:36:46,870
Just as you did 12 years ago.
402
00:36:51,230 --> 00:36:54,570
Emmanuel Pena, you are not the only man
with a conscience.
403
00:36:57,530 --> 00:36:59,150
6 .30 a .m.
404
00:37:00,810 --> 00:37:03,150
November the 26th, 1973.
405
00:37:10,060 --> 00:37:11,980
Will you ever be free of that memory?
406
00:37:17,640 --> 00:37:18,640
That it?
407
00:37:32,160 --> 00:37:33,160
All right, Doctor.
408
00:37:34,960 --> 00:37:36,780
You want me without a bloody gun?
409
00:37:37,550 --> 00:37:39,470
You will have me without a bloody...
410
00:37:39,470 --> 00:37:52,250
He's
411
00:37:52,250 --> 00:37:53,390
still here. I thought you left.
412
00:37:56,770 --> 00:37:57,870
I couldn't leave.
413
00:37:59,090 --> 00:38:00,510
I'm staying here with you.
414
00:38:02,810 --> 00:38:03,810
Thank you.
415
00:38:05,450 --> 00:38:06,530
Doctor, I'm sorry.
416
00:38:09,190 --> 00:38:10,190
Forget it.
417
00:38:14,170 --> 00:38:16,810
Well, I guess if they're going to come,
it should be any time now.
418
00:38:17,890 --> 00:38:19,450
Did you call Lieutenant Warren?
419
00:38:19,650 --> 00:38:21,230
No. You were right.
420
00:38:22,370 --> 00:38:23,770
I have to face him myself.
421
00:39:26,830 --> 00:39:27,830
appointment with the doctor.
422
00:39:29,450 --> 00:39:31,430
Why don't you just walk down with me,
huh?
423
00:39:55,980 --> 00:39:57,640
And we are taking her to the clinic.
424
00:39:57,880 --> 00:39:58,880
Try it!
425
00:39:59,180 --> 00:40:00,180
You're dead!
426
00:40:07,440 --> 00:40:11,460
I've come here to try and help you, but
I can't do that if you...
427
00:41:11,850 --> 00:41:13,050
I promise you, I have no weapon.
428
00:41:15,070 --> 00:41:19,410
If you want to walk with me now, with
all of us, you throw down your weapons.
429
00:41:20,230 --> 00:41:25,350
Because these people, they understand
violence, and we will not defeat them
430
00:41:25,350 --> 00:41:26,350
violence.
431
00:41:27,530 --> 00:41:28,630
We have another way.
432
00:41:31,330 --> 00:41:32,330
Throw them down, please.
433
00:41:49,770 --> 00:41:50,770
It is no threat.
434
00:42:07,350 --> 00:42:11,410
You've lost all ready.
435
00:42:14,030 --> 00:42:15,550
Why don't you just go home?
436
00:42:16,090 --> 00:42:18,570
And let this woman take her baby to the
doctor.
437
00:43:00,390 --> 00:43:02,410
No, no, no, leave them, leave them,
leave them. Now they've got to help
438
00:43:02,410 --> 00:43:03,410
themselves.
439
00:43:44,520 --> 00:43:45,900
If you give it to me, I'll take her
inside.
440
00:44:54,319 --> 00:44:56,260
munition so that we're both unarmed.
441
00:45:00,560 --> 00:45:01,560
I don't need a gun.
30011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.