All language subtitles for The Equalizer s01e04 The lock box

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,240 --> 00:00:12,540 Wow, we're in New York. 2 00:00:14,620 --> 00:00:15,860 We have to find a cab. 3 00:00:17,200 --> 00:00:18,099 Need a cab? 4 00:00:18,100 --> 00:00:19,100 Oh, sure. 5 00:00:22,580 --> 00:00:23,580 Wait, 6 00:00:26,380 --> 00:00:27,760 where's the cab? 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,060 I'm probably in Lyon. 8 00:00:30,380 --> 00:00:31,560 Same thing, only cheaper. 9 00:00:33,380 --> 00:00:35,620 Caverns in the city cost you $45. 10 00:00:36,900 --> 00:00:38,520 I take you in for $20. 11 00:00:39,420 --> 00:00:40,640 That's a really good price. 12 00:00:40,900 --> 00:00:43,720 Not bad. Another $5. 13 00:00:44,520 --> 00:00:47,920 That's the best you're going to do around here. Come on, Daddy. Let's just 14 00:00:47,920 --> 00:00:48,920 We're here. 15 00:00:50,820 --> 00:00:51,820 Hey, you. 16 00:00:52,180 --> 00:00:53,180 You. 17 00:00:53,460 --> 00:00:55,020 Out of my pocket, thief. 18 00:00:55,240 --> 00:00:59,040 I paid for a license. I got a battalion. You got buckets. 19 00:00:59,900 --> 00:01:03,360 This guy is a bandit. No, he's my relative from Ohio. 20 00:01:03,780 --> 00:01:04,780 You know this guy? 21 00:01:04,840 --> 00:01:06,560 No. Hey, I'm going to kick your butt. 22 00:01:06,820 --> 00:01:08,120 You better get out of here. 23 00:01:10,420 --> 00:01:11,420 I did it. 24 00:01:11,660 --> 00:01:13,780 My portfolio has had my entire presentation. 25 00:01:15,800 --> 00:01:17,400 Do you have to drive so fast? 26 00:01:17,980 --> 00:01:23,200 I can't believe it. I can't believe it. I lost it all. I charged my Rolodex, 27 00:01:23,200 --> 00:01:24,540 everything. Just try to relax. 28 00:01:24,880 --> 00:01:25,880 How can I relax? 29 00:01:27,280 --> 00:01:29,520 Can you slow down, please? 30 00:01:42,790 --> 00:01:44,150 You can't be serious. 31 00:01:44,890 --> 00:01:47,670 My secretary made this reservation over a month ago. 32 00:01:51,110 --> 00:01:52,110 It's right here. 33 00:01:53,410 --> 00:01:55,990 Double room, three days, $85 a day. 34 00:01:56,810 --> 00:01:57,810 We don't have it. 35 00:01:58,890 --> 00:02:01,390 We've got one suite left, and it goes for $210 a night. 36 00:02:02,370 --> 00:02:04,170 Let's go find another hotel. 37 00:02:04,590 --> 00:02:05,610 Knock yourself out. 38 00:02:05,890 --> 00:02:06,890 The town's full. 39 00:02:07,370 --> 00:02:10,870 Come on, Daddy. Let's not spend half our vacation looking for a room. 40 00:02:13,990 --> 00:02:14,990 Edie's right, Sam. 41 00:02:15,610 --> 00:02:16,670 Let's take the room. 42 00:02:19,410 --> 00:02:22,130 This better be some suite for $210 a night. 43 00:02:23,170 --> 00:02:24,370 Best in the house. 44 00:02:39,590 --> 00:02:40,710 Daddy's ordered room service. 45 00:02:41,050 --> 00:02:42,710 Room service? Aren't we going out? 46 00:02:43,630 --> 00:02:44,650 No, we're not going out. 47 00:02:45,950 --> 00:02:48,810 I've got about as much of New York City as I can handle for one day. 48 00:02:50,370 --> 00:02:51,610 Well, I'm going to get a magazine. 49 00:03:58,960 --> 00:03:59,960 See the line? 50 00:04:01,540 --> 00:04:02,540 Sure. 51 00:04:17,860 --> 00:04:21,079 Hey, my pretty little girl. You want to go on a date with me, huh? Get away from 52 00:04:21,079 --> 00:04:22,079 me! 53 00:04:22,740 --> 00:04:24,740 You don't want to go out with me, huh? 54 00:04:26,020 --> 00:04:27,200 Pretty little thing, you. 55 00:04:27,520 --> 00:04:28,840 I'm going to love this. 56 00:04:30,800 --> 00:04:32,900 Okay, okay, okay. 57 00:04:33,980 --> 00:04:39,120 Are you all right? 58 00:04:41,860 --> 00:04:43,200 The city's falling apart. 59 00:04:47,180 --> 00:04:48,420 Let's get back to my hotel. 60 00:04:49,300 --> 00:04:51,960 I'll let me drive you. My car's right down the street. 61 00:04:52,540 --> 00:04:54,860 Please. It's okay. You don't have to. 62 00:04:55,960 --> 00:04:56,960 Fine, sis. 63 00:05:01,200 --> 00:05:02,200 I see. 64 00:05:04,460 --> 00:05:05,740 Are you from New York? 65 00:05:06,440 --> 00:05:07,640 No, I'm here on vacation. 66 00:05:08,540 --> 00:05:09,540 So am I. 67 00:05:10,220 --> 00:05:12,460 Vacation that turned into a very long stay. 68 00:05:13,920 --> 00:05:14,920 You're English? 69 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Yes. 70 00:05:16,920 --> 00:05:18,100 You must miss England. 71 00:05:19,020 --> 00:05:21,720 Every day that I'm away, a piece of my soul goes. 72 00:05:23,120 --> 00:05:24,120 Funny. 73 00:05:26,800 --> 00:05:28,660 Car. After you, my dad. 74 00:05:30,410 --> 00:05:31,550 Well, okay. 75 00:05:45,970 --> 00:05:48,290 Hey, my pretty, pretty baby. 76 00:05:48,650 --> 00:05:50,030 You go on date with me? 77 00:07:06,880 --> 00:07:09,560 What do you want me to bring these guys? 78 00:07:10,300 --> 00:07:11,460 How many more are there? 79 00:07:12,600 --> 00:07:16,460 What are they doing? Starting a riot? 80 00:07:16,960 --> 00:07:17,960 They're stealing a car. 81 00:07:18,460 --> 00:07:20,480 13 guys trying to steal a car. 82 00:07:21,140 --> 00:07:23,520 They picked it up and we're carrying it down Lenox Avenue. 83 00:07:24,020 --> 00:07:27,580 All right, look, hold them back here and then get Eddie to call the 9th. Have 84 00:07:27,580 --> 00:07:28,580 them taken over there. 85 00:07:28,600 --> 00:07:29,600 Gotcha. Let's go. 86 00:07:30,460 --> 00:07:31,460 Go on. 87 00:07:32,700 --> 00:07:35,040 She has no money, no change of clothes. She would have called. 88 00:07:35,440 --> 00:07:37,620 Well, most of the time they don't, I'm sorry to say. 89 00:07:38,240 --> 00:07:40,560 Just have a seat and the lieutenant will be with you shortly. 90 00:08:36,780 --> 00:08:37,780 Come on, let's go. 91 00:08:55,680 --> 00:08:57,560 Come on, Nicole. 92 00:08:59,060 --> 00:09:02,380 Let's make love with the shades open and give a few of your yuppie neighbors a 93 00:09:02,380 --> 00:09:03,380 thrill. 94 00:09:05,390 --> 00:09:10,490 Angelica, do you say these sort of things purely out of shock value? 95 00:09:11,210 --> 00:09:17,970 Or are you truly and really perverted? 96 00:09:19,350 --> 00:09:23,310 Let me be the first to disappoint you. You are as bad as everybody else. 97 00:09:25,410 --> 00:09:28,370 Oh, could it be the great stone face of smiles? 98 00:09:29,170 --> 00:09:31,990 You know something? I may be badder than you think. 99 00:09:32,250 --> 00:09:33,810 And a joke. 100 00:09:34,810 --> 00:09:35,850 This is the red -letter day. 101 00:09:38,390 --> 00:09:39,390 I love you. 102 00:09:46,550 --> 00:09:47,550 Don't disappear. 103 00:09:48,530 --> 00:09:50,430 It took me too long to find you this time. 104 00:09:52,310 --> 00:09:53,610 No, I won't do that. 105 00:09:55,510 --> 00:09:57,430 Maybe we could go and see the bird one day this week. 106 00:09:58,670 --> 00:09:59,670 That'd be nice. 107 00:10:01,870 --> 00:10:03,030 Mind you, I'll have to look in my book. 108 00:10:04,909 --> 00:10:07,190 You look in yours, and I'll look in mine. 109 00:10:08,190 --> 00:10:09,890 And maybe we can look at each other's. 110 00:10:16,570 --> 00:10:22,050 The, uh... The thing that I'm trying to explain to you... 111 00:10:22,050 --> 00:10:24,870 Consider the circumstances. 112 00:10:26,170 --> 00:10:27,330 What? I don't understand. 113 00:10:27,550 --> 00:10:28,850 What are the circumstances? 114 00:10:30,760 --> 00:10:33,700 There is a good chance that your daughter left of her own accord. 115 00:10:34,340 --> 00:10:38,380 And if that is the case, she's not missing, so there's no one to find. Oh, 116 00:10:38,380 --> 00:10:39,380 that's not what happened. 117 00:10:39,840 --> 00:10:43,920 This city attracts young girls from all over the world. Mrs. Griffith, they come 118 00:10:43,920 --> 00:10:47,160 here and get swept away. 119 00:10:47,800 --> 00:10:49,900 My Edie did not get swept away. 120 00:10:50,480 --> 00:10:52,420 It happens 200 times a week. 121 00:10:52,720 --> 00:10:56,200 Don't tell me that you don't know Edie. She didn't just get up on her first day 122 00:10:56,200 --> 00:10:59,260 in New York and run away. That's ludicrous. Tell him. Go back to Duluth 123 00:10:59,260 --> 00:11:00,260 wait. 124 00:11:01,710 --> 00:11:05,150 She'll call when she's ready to come home. What are you saying? 125 00:11:06,050 --> 00:11:09,130 Wait, are you trying to tell me that I come to New York on a vacation with my 126 00:11:09,130 --> 00:11:11,670 daughter, she disappears, and I'm supposed to go home empty -handed? 127 00:11:12,170 --> 00:11:15,630 As if I left my umbrella in the hotel room, give it an old damn and go on? 128 00:11:16,950 --> 00:11:18,710 What kind of man are you? 129 00:11:21,510 --> 00:11:22,850 Say something, damn it! 130 00:11:24,790 --> 00:11:27,690 The man is trying to tell you to forget about your child and you just stand 131 00:11:27,690 --> 00:11:28,690 there? 132 00:11:28,790 --> 00:11:30,050 Well, what do you want me to do? 133 00:11:30,540 --> 00:11:31,540 Tell him he's wrong. 134 00:11:34,180 --> 00:11:35,180 Please. 135 00:11:36,260 --> 00:11:39,480 Please, you have to give me something more. You can't just leave it like this. 136 00:11:40,380 --> 00:11:42,220 I'm sorry, lady. That's all I have. 137 00:11:48,000 --> 00:11:49,500 That's all you have. 138 00:12:28,590 --> 00:12:29,590 We've been everywhere. 139 00:12:31,030 --> 00:12:35,670 Hospitals, traveler's aid, halfway houses, the morgue. 140 00:12:37,890 --> 00:12:39,010 We have no illusions. 141 00:12:41,830 --> 00:12:43,730 Is your relationship at home working? 142 00:12:44,430 --> 00:12:45,990 I don't know what working means. 143 00:12:47,190 --> 00:12:53,230 We had our problems like any other parents, but there's always love in the 144 00:12:53,230 --> 00:12:56,170 house. If there was a problem, we would always talk it out. 145 00:12:57,890 --> 00:13:00,910 You've had no call for ransom, anything like that? No. 146 00:13:01,470 --> 00:13:04,370 Please understand this, Mr. McCall. My daughter did not run away. 147 00:13:05,290 --> 00:13:06,690 I know this in my heart. 148 00:13:07,810 --> 00:13:09,690 She's out there somewhere in this city. 149 00:13:11,190 --> 00:13:13,330 She's in terrible trouble and she needs our help. 150 00:13:15,850 --> 00:13:16,850 She'll get it. 151 00:13:30,570 --> 00:13:35,570 So assuming Edie is not dead and was not abducted to be killed, 152 00:13:35,750 --> 00:13:40,850 question, why was she taken? 153 00:13:43,750 --> 00:13:50,310 Answer, to be used in some manner, to be forced to do something against her 154 00:13:50,310 --> 00:13:51,310 will. 155 00:13:52,850 --> 00:13:58,930 Question, what would a 17 -year -old... 156 00:13:59,829 --> 00:14:02,690 Midwestern girl have to offer. 157 00:14:13,550 --> 00:14:16,930 Can't you see, Bob? That's the beauty of the whole thing. 158 00:14:17,710 --> 00:14:22,190 Now, let's say they need someone in their pocket. Now, it's a pain to have 159 00:14:22,190 --> 00:14:25,850 call up and say, all right, we need so many legislators. Go out and start 160 00:14:25,850 --> 00:14:26,850 setting them up. 161 00:14:27,210 --> 00:14:29,430 I spend my time setting them up beforehand. 162 00:14:30,150 --> 00:14:32,370 You see, I keep them on ice. 163 00:14:32,770 --> 00:14:36,650 And that way, when they're needed, I just turn to the old stockpile. 164 00:14:37,510 --> 00:14:38,510 There they are. 165 00:14:39,650 --> 00:14:42,730 Now, some of these guys, we may never even use. 166 00:14:43,850 --> 00:14:44,850 That's okay. 167 00:14:45,110 --> 00:14:46,110 Let them sweat. 168 00:14:47,190 --> 00:14:53,750 Just last week, I got a certain foreign ambassador in a midtown hotel with teen 169 00:14:53,750 --> 00:14:56,120 twins. Real Amazon types. 170 00:14:56,320 --> 00:15:01,320 And the best part is, in this guy's home country, that particular crime is 171 00:15:01,320 --> 00:15:02,840 punishable by death. 172 00:15:04,400 --> 00:15:05,400 Death. 173 00:15:05,980 --> 00:15:10,020 I gotta tell you, Bob, I look forward to work when it's so much fun. 174 00:15:10,560 --> 00:15:11,600 And you know what else? 175 00:15:12,060 --> 00:15:13,060 It's educational. 176 00:15:13,480 --> 00:15:15,240 I learn what makes men click. 177 00:15:18,260 --> 00:15:19,480 I'm looking for a girl. 178 00:15:20,040 --> 00:15:21,040 Aren't we all? 179 00:15:21,880 --> 00:15:22,880 Cauldron. 180 00:15:23,660 --> 00:15:26,800 I need a tour of the fest pool, so naturally I thought of you. 181 00:15:27,280 --> 00:15:28,280 Go ahead. 182 00:15:30,060 --> 00:15:32,240 Am I supposed to be talking to you, McCall? 183 00:15:32,500 --> 00:15:33,500 No, no. 184 00:15:34,640 --> 00:15:37,440 Apparently I am a threat to the security of this country. 185 00:15:38,400 --> 00:15:41,060 Yeah, I thought I heard something about that. 186 00:15:41,960 --> 00:15:42,960 Come on. 187 00:16:22,760 --> 00:16:23,900 You see that club over there? 188 00:16:24,380 --> 00:16:25,860 You know who I set up in there? 189 00:16:26,620 --> 00:16:27,700 That ambassador. 190 00:16:28,540 --> 00:16:29,980 You know him. 191 00:16:30,620 --> 00:16:34,540 Cobberwall. I just put him in the pile, grabbed some snapshots. 192 00:16:34,820 --> 00:16:38,780 He got real cooperative, according to my amigos at the State Department. 193 00:16:40,440 --> 00:16:42,420 I love this place. 194 00:16:45,220 --> 00:16:46,400 Well, here we are. 195 00:16:47,620 --> 00:16:48,620 After you. 196 00:17:16,980 --> 00:17:21,420 That's Indian Sadie. Nice gal. Runs a clean house. Great food. 197 00:17:22,089 --> 00:17:23,150 The young ones call me. 198 00:17:23,710 --> 00:17:25,890 How do the young ones get into this? 199 00:17:26,770 --> 00:17:28,850 It doesn't happen that way, McCall. 200 00:17:29,090 --> 00:17:33,270 Bottom line, they get into it because it's the best entry -level job in town. 201 00:17:36,050 --> 00:17:40,450 Look, McCall, if your girl is in the game, she's a volunteer. 202 00:17:40,910 --> 00:17:44,230 I mean, nobody snatches them off the streets anymore. They don't have to. 203 00:17:44,330 --> 00:17:48,930 There's a lot of good houses in this area. High rollers. I'm talking 10 Gs a 204 00:17:48,930 --> 00:17:50,410 night for the right combination. 205 00:17:51,280 --> 00:17:52,760 Is it worth my while checking them out? 206 00:17:53,080 --> 00:17:54,080 Nah. 207 00:17:54,260 --> 00:17:57,720 Sounds like your girl doesn't have the kind of experience to work in this area. 208 00:17:57,920 --> 00:17:59,860 And you did say dilute, didn't you? 209 00:18:01,980 --> 00:18:07,440 Although, there is a lot of low -end kiddie stuff happening these days, too. 210 00:18:07,580 --> 00:18:10,400 Spooky stuff and profit like you wouldn't believe. 211 00:18:10,760 --> 00:18:12,680 I'll tell you, I really feel guilty sometimes. 212 00:18:12,960 --> 00:18:13,960 I wonder why. 213 00:18:14,340 --> 00:18:16,860 Well, sure. You must know the feeling, too. 214 00:18:17,710 --> 00:18:22,590 Sometimes I regret wasting my life as a vendor for the agency. If I went out on 215 00:18:22,590 --> 00:18:24,370 my own, I could make a fortune. 216 00:18:25,130 --> 00:18:30,030 Of course, if I leave now, I'm not sure I'd ever be able to get my IRA and KEO 217 00:18:30,030 --> 00:18:31,030 plans filled up. 218 00:18:31,450 --> 00:18:35,270 It's better to be steady and safe than to get too adventurous in these unsafe 219 00:18:35,270 --> 00:18:36,270 times. Right, Bob? 220 00:18:38,490 --> 00:18:41,050 Oh, that's who you should talk to. 221 00:18:41,510 --> 00:18:42,510 Randy. 222 00:18:42,960 --> 00:18:46,460 Good kids. They'll tell you all about the gravy train. Where you get on, where 223 00:18:46,460 --> 00:18:48,000 it takes you, when you get off. 224 00:18:48,360 --> 00:18:49,680 You never do get off. 225 00:18:50,000 --> 00:18:51,740 Thanks. No problem. 226 00:18:52,840 --> 00:18:53,840 Hey, McCall. 227 00:18:55,080 --> 00:18:56,160 Don't be a stranger. 228 00:18:56,500 --> 00:18:57,600 Let's brunch sometime. 229 00:19:03,460 --> 00:19:08,340 Do you want some company? 230 00:19:11,380 --> 00:19:12,380 Uh, yeah. 231 00:19:28,899 --> 00:19:32,540 Who is this anyway? Your daughter? She's been missing for four days. 232 00:19:32,920 --> 00:19:35,460 She has no money, no familiarity with the city. 233 00:19:36,580 --> 00:19:37,580 Four days. 234 00:19:43,020 --> 00:19:44,360 She hasn't been turned out yet. 235 00:19:46,260 --> 00:19:47,640 Unless... Unless? 236 00:19:48,740 --> 00:19:50,240 Unless she's getting a crash course. 237 00:19:51,280 --> 00:19:52,920 Explain. A closed house. 238 00:19:53,540 --> 00:19:54,960 Come on, you know, a lockbox. 239 00:19:55,500 --> 00:19:57,540 No, no, I... I don't know. 240 00:19:59,060 --> 00:20:00,060 Enlighten me. 241 00:20:00,580 --> 00:20:01,580 All right. 242 00:20:03,060 --> 00:20:04,540 I don't really know about it firsthand. 243 00:20:05,620 --> 00:20:09,040 But about six months ago, a guy comes into town. 244 00:20:09,840 --> 00:20:11,440 Hookers start disappearing from the streets. 245 00:20:12,260 --> 00:20:14,840 Young, old, boys, girls. 246 00:20:15,340 --> 00:20:16,880 The guy really didn't seem to care. 247 00:20:17,840 --> 00:20:19,520 And he didn't stop at hookers either. 248 00:20:20,780 --> 00:20:24,900 See, the way I get it, which is like third -hand, is that John with the 249 00:20:24,900 --> 00:20:28,600 Jones passes heavy at the door and does whatever he wants. 250 00:20:29,760 --> 00:20:31,360 I'm talking whatever he wants. 251 00:20:32,780 --> 00:20:34,500 And where would I find one of these places? 252 00:20:35,420 --> 00:20:37,060 You don't find one of these places. 253 00:20:38,080 --> 00:20:39,080 Invitation only. 254 00:20:39,100 --> 00:20:40,100 From whom? 255 00:20:40,650 --> 00:20:43,730 Well, you might want to try a guy named Scobosa. 256 00:20:44,850 --> 00:20:45,850 Scobosa. 257 00:20:46,550 --> 00:20:47,550 Who is he? 258 00:20:48,450 --> 00:20:49,590 And where will I find him? 259 00:20:49,950 --> 00:20:53,310 You know, McCall, the greatest thing you can do for your health, for your 260 00:20:53,310 --> 00:20:57,750 psyche, and the human race in general is to have just a little bit of humor. Not 261 00:20:57,750 --> 00:20:58,750 too much, Marlon. 262 00:20:59,370 --> 00:21:00,370 Scobosa. 263 00:21:00,870 --> 00:21:04,730 Ramon Scobosa's a nobody. He's a two -bit ball -racker. But whom? 264 00:21:05,870 --> 00:21:07,430 Francis and Ramon. 265 00:21:09,960 --> 00:21:10,960 I know that name. 266 00:21:11,740 --> 00:21:15,500 He's a vendor. We use him to provide specific services when required. 267 00:21:15,860 --> 00:21:19,180 Occasionally, we have an important visitor in New York who needs specific 268 00:21:19,180 --> 00:21:22,160 entertainment. He must be very specific, but you haven't mentioned him to me. 269 00:21:22,600 --> 00:21:26,040 He's for a cult taste, I'll admit that. Hey, Cauldron, I'll see you later. 270 00:21:28,120 --> 00:21:29,120 I'd like to meet him. 271 00:21:30,020 --> 00:21:33,420 You don't just meet the grandma. What do you think? You just show up at the 272 00:21:33,420 --> 00:21:35,680 door? What planet are you living on? 273 00:21:36,340 --> 00:21:39,120 This is a very serious individual, McCall. 274 00:21:40,400 --> 00:21:45,200 I first met DeGromand in Bombay in the late 70s. That's where he started the 275 00:21:45,200 --> 00:21:48,120 lockboxes. They're like nothing I've ever seen in my life. 276 00:21:49,120 --> 00:21:50,120 Bombay, yeah. 277 00:21:50,140 --> 00:21:52,020 Cool. Wicked reputation. 278 00:21:53,380 --> 00:21:54,820 Girl, you looking for her? 279 00:21:55,100 --> 00:21:58,320 If she's with DeGromand, you don't want to find her. 280 00:21:59,540 --> 00:22:00,540 Pick up the meeting. 281 00:22:00,720 --> 00:22:04,280 All right, that's no problem, but let me tell you something, McCall. You play 282 00:22:04,280 --> 00:22:05,860 this out, you play it out all the way. 283 00:22:06,380 --> 00:22:10,320 If you tell DeGromont that you want X, you better be prepared to do X, because 284 00:22:10,320 --> 00:22:13,360 if you back down even a little bit, he'll kill you. 285 00:22:13,580 --> 00:22:15,800 Or worse, he'll turn you out. 286 00:22:17,400 --> 00:22:19,120 You still want me to drop the quarter? 287 00:22:19,620 --> 00:22:20,620 Yes. 288 00:22:38,309 --> 00:22:39,309 Sam, what's wrong? 289 00:22:40,710 --> 00:22:41,710 Nothing. 290 00:22:48,590 --> 00:22:50,210 It's too rare and it's ice cold. 291 00:22:50,890 --> 00:22:51,890 It's all right. 292 00:22:51,950 --> 00:22:53,310 It's too rare. Send it back. 293 00:22:53,550 --> 00:22:55,150 Please, it's fine. Just let me eat it. 294 00:22:55,550 --> 00:22:56,710 Can't anything be wrong? 295 00:22:57,410 --> 00:22:58,410 Ever? 296 00:22:59,150 --> 00:23:02,150 You always have to accept everything. Send the damn thing back. 297 00:23:02,490 --> 00:23:05,310 This is the way I want to eat it. Please have some respect for me. 298 00:23:05,610 --> 00:23:07,190 I would if you could be a man for once. 299 00:23:11,070 --> 00:23:13,190 Whatever I am is exactly what you made me. 300 00:23:18,270 --> 00:23:20,390 How convenient it is to have me to blame. 301 00:25:00,840 --> 00:25:02,520 I haven't cried since I was a child. 302 00:25:04,420 --> 00:25:08,820 My baby's gone. 303 00:25:10,380 --> 00:25:11,940 My sweet little girl's gone. 304 00:25:15,360 --> 00:25:20,760 I tried talking to people in the city, but nobody has seen Edie. 305 00:25:21,220 --> 00:25:24,880 I mean, some were rude, but you can expect that. 306 00:25:27,000 --> 00:25:29,820 But some even talked to me, and I really appreciated that. 307 00:25:31,420 --> 00:25:34,220 But I couldn't find any. 308 00:25:37,680 --> 00:25:42,900 But I don't think anything or anybody will ever find her. To tell you the 309 00:25:42,900 --> 00:25:44,220 honest truth, I think she's dead. 310 00:25:45,500 --> 00:25:48,240 At least I can say I tried. 311 00:25:49,740 --> 00:25:52,900 From 6 .30 at night until 5 .30 in the morning, I tried. 312 00:25:53,380 --> 00:25:54,760 And I didn't find her. 313 00:25:56,060 --> 00:25:59,000 But nobody can say that. 314 00:26:00,780 --> 00:26:03,020 I can't face my wife. 315 00:26:17,900 --> 00:26:24,120 So I suppose heroes are men who face the most trying 316 00:26:24,120 --> 00:26:27,920 situations and continue straight on. 317 00:26:31,050 --> 00:26:36,090 But the real hero is the man who looks inside himself and 318 00:26:36,090 --> 00:26:40,570 confronts the ugliest demon that his mind can create. 319 00:26:43,330 --> 00:26:44,730 I knew a man once. 320 00:26:45,210 --> 00:26:47,070 Some people called him a hero. 321 00:26:49,270 --> 00:26:50,290 And he fought. 322 00:26:51,490 --> 00:26:53,310 And he faced dangers. 323 00:26:54,650 --> 00:26:55,750 He had ideals. 324 00:26:57,430 --> 00:26:59,830 Those ideals led me into anything. 325 00:27:03,950 --> 00:27:05,410 See, I didn't care about dying. 326 00:27:06,670 --> 00:27:09,550 I only cared about cause. The cause was everything. 327 00:27:11,270 --> 00:27:12,470 And I fooled everybody. 328 00:27:13,230 --> 00:27:14,230 Everybody. 329 00:27:14,750 --> 00:27:17,890 They all thought that I was fearless, which was false. 330 00:27:19,530 --> 00:27:23,990 I was so frightened of showing the slightest bit of myself, the smallest 331 00:27:23,990 --> 00:27:24,990 of affection. 332 00:27:26,650 --> 00:27:30,950 So you see, Sam, I was as frightened then... 333 00:27:31,980 --> 00:27:33,460 To the same degree that you are now. 334 00:27:35,600 --> 00:27:36,680 Only in a different way. 335 00:27:41,920 --> 00:27:43,220 I was no hero. 336 00:27:46,260 --> 00:27:47,260 No hero. 337 00:27:50,240 --> 00:27:54,120 But then I suppose being a hero is not really the most important thing. 338 00:28:14,440 --> 00:28:15,600 I will be alone with her. 339 00:28:15,980 --> 00:28:17,760 There will be no interference. 340 00:28:18,880 --> 00:28:20,800 I'm not coming to help you if that's what you mean. 341 00:28:23,920 --> 00:28:26,420 She's giving us a problem. She's bouncing off the walls. 342 00:28:26,840 --> 00:28:27,840 Chill her out. 343 00:28:28,240 --> 00:28:29,240 No, no. 344 00:28:29,880 --> 00:28:30,880 Don't jog her. 345 00:28:33,340 --> 00:28:34,340 Yeah. 346 00:28:35,520 --> 00:28:36,520 Hold your money. 347 00:28:38,560 --> 00:28:40,360 I've got a little something I want to show you. 348 00:28:50,510 --> 00:28:51,910 Untouched by anyone. 349 00:28:54,670 --> 00:28:58,250 Edie, she's a very good friend of mine. 350 00:29:00,210 --> 00:29:05,790 And I want you to... treat him right. 351 00:29:06,430 --> 00:29:08,110 Please, don't! I want to go home! 352 00:29:08,430 --> 00:29:09,430 Please! 353 00:29:11,450 --> 00:29:12,450 Nice. 354 00:29:13,070 --> 00:29:14,150 Just look at her. 355 00:29:15,930 --> 00:29:17,090 But we had a deal. 356 00:29:17,490 --> 00:29:18,490 We did. 357 00:29:18,920 --> 00:29:19,960 The price was set. 358 00:29:21,240 --> 00:29:25,240 You can still have something for that price, but not Edie. 359 00:29:29,920 --> 00:29:31,080 No, not her. 360 00:29:33,580 --> 00:29:34,580 How much? 361 00:29:35,520 --> 00:29:36,520 Times three. 362 00:29:37,040 --> 00:29:41,140 That's a lot of money. Yeah, it's a lot of money, but quality's remembered long 363 00:29:41,140 --> 00:29:42,380 after the price is forgotten. 364 00:29:44,420 --> 00:29:46,720 And remember, no bruises on the face. 365 00:29:46,940 --> 00:29:48,640 No. No, of course not. 366 00:29:49,020 --> 00:29:51,500 Because if you do, I'm going to have to take it out on your head. 367 00:29:52,560 --> 00:29:54,040 And I don't want to exert myself. 368 00:29:56,340 --> 00:29:58,500 So, what's your pleasure? 369 00:30:15,850 --> 00:30:17,670 No, you check out. I'll give you a call later. 370 00:30:18,070 --> 00:30:20,610 If you don't, you don't. 371 00:30:21,450 --> 00:30:23,810 Oh, I'll check out. 372 00:30:25,670 --> 00:30:26,670 Telephone. 373 00:30:27,870 --> 00:30:28,890 I hope so. 374 00:31:20,360 --> 00:31:22,380 Fine. I can accept that you don't call me. 375 00:31:22,720 --> 00:31:26,320 I understand you've got this thing every two or three weeks where you disappear. 376 00:31:26,840 --> 00:31:30,040 It's a weird thing, but if you're the world, you make it what you want to make 377 00:31:30,040 --> 00:31:32,720 it. But this was our anniversary. 378 00:31:33,560 --> 00:31:37,200 Anniversary? I know some people don't think that two months is a big deal, but 379 00:31:37,200 --> 00:31:38,200 I'm sentimental. 380 00:31:38,540 --> 00:31:39,560 You could have called. 381 00:31:40,180 --> 00:31:44,560 Or a letter. Nothing long, just, Dear Angelica, happy anniversary, thinking of 382 00:31:44,560 --> 00:31:46,020 you. But nothing... 383 00:31:47,760 --> 00:31:49,720 I thought you English were supposed to be classy. 384 00:31:50,120 --> 00:31:51,800 Nothing ain't classy. 385 00:31:52,420 --> 00:31:54,640 Angelica, I'm sorry. I really don't have time to talk to you now. 386 00:31:56,500 --> 00:31:58,760 You know, if you've got another thing, I don't care. 387 00:31:59,060 --> 00:32:00,060 A thing? 388 00:32:01,860 --> 00:32:05,860 You know, two girls, one guy, somebody ends up crying. 389 00:32:06,280 --> 00:32:09,240 All right, all right. Who ends up crying? What are you talking about? Oh, 390 00:32:09,240 --> 00:32:10,240 it. 391 00:32:10,480 --> 00:32:12,760 Just please give me a hug. 392 00:32:15,920 --> 00:32:17,020 I will give you a hug. 393 00:32:22,480 --> 00:32:23,480 Please don't leave me. 394 00:32:25,720 --> 00:32:26,720 Excuse me. 395 00:32:30,800 --> 00:32:31,800 Hello. 396 00:32:32,560 --> 00:32:34,260 Mr. Macklin, you know who this is? 397 00:32:34,920 --> 00:32:35,920 Mr. Scavosa. 398 00:32:36,160 --> 00:32:38,780 27th and 10th, 3 p .m. Got it. I'll be there. 399 00:32:50,920 --> 00:32:51,919 Where are you going? 400 00:32:51,920 --> 00:32:53,540 Now, you know I cannot tell you that. 401 00:32:57,860 --> 00:32:59,220 Angelica, will you please go away? 402 00:33:02,500 --> 00:33:06,220 Sorry. Sorry, Angelica. I did not mean it that way. 403 00:33:09,100 --> 00:33:10,100 Maybe you didn't. 404 00:33:12,320 --> 00:33:14,320 I don't need this kind of pain in my life right now. 405 00:33:39,280 --> 00:33:40,280 But you're not there. 406 00:33:41,400 --> 00:33:42,960 I'm not interested. Get him out of here. 407 00:33:46,860 --> 00:33:47,860 Beat it. 408 00:33:50,340 --> 00:33:52,280 We're not off to a very good start, are we? 409 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Hey, I'm sorry. 410 00:33:53,800 --> 00:33:55,200 I didn't know how young you liked them. 411 00:33:55,580 --> 00:33:59,300 If this is the kind of service I am to expect, I shall go straight back to my 412 00:33:59,300 --> 00:34:01,720 hotel. You ain't seen nothing yet. 413 00:34:30,480 --> 00:34:31,480 Mr. 414 00:34:33,320 --> 00:34:34,679 Macklin, Mr. DeGramant. 415 00:34:38,260 --> 00:34:40,080 Welcome to our little nest here. 416 00:34:46,639 --> 00:34:51,179 Nothing personal, but in this business, you know, you can't be too careful. 417 00:34:53,670 --> 00:34:54,670 Did you bring the money? 418 00:34:55,790 --> 00:34:56,790 Yeah. 419 00:34:57,030 --> 00:34:58,030 $3 ,500. 420 00:35:00,950 --> 00:35:02,090 It's all there. 421 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 Everything's ready for you. 422 00:35:08,630 --> 00:35:10,450 We prepared them just like you requested. 423 00:35:11,490 --> 00:35:13,010 Would you like to keep the hair? 424 00:35:24,300 --> 00:35:25,300 AHH! 425 00:36:12,010 --> 00:36:13,570 Give me the greatest pleasure to kill you. 426 00:36:18,590 --> 00:36:19,590 It's cool, Chief. 427 00:37:09,520 --> 00:37:10,520 It's all right, Eddie. 428 00:37:11,460 --> 00:37:12,460 I've come to take you home. 429 00:37:20,100 --> 00:37:20,420 The 430 00:37:20,420 --> 00:37:27,580 doctor 431 00:37:27,580 --> 00:37:30,560 said she's going to be fine. 432 00:37:39,470 --> 00:37:40,470 She's back. 433 00:37:40,870 --> 00:37:41,910 That's all that matters. 434 00:37:46,250 --> 00:37:49,030 I didn't have anything to do with it. 435 00:37:50,070 --> 00:37:51,070 And who did? 436 00:37:51,350 --> 00:37:52,970 I don't know. I swear. 437 00:37:53,490 --> 00:37:59,170 Look, DeGroma was holding videotapes and pictures, a lot of very graphic 438 00:37:59,170 --> 00:38:00,850 material, and a lot of people. 439 00:38:01,310 --> 00:38:03,370 Any of them has the juice to keep him out. 440 00:38:04,470 --> 00:38:05,470 Control? 441 00:38:07,160 --> 00:38:08,840 What turns his crank you can't fill. 442 00:38:10,400 --> 00:38:12,380 Are you not surprised that he was sprung? 443 00:38:14,340 --> 00:38:16,060 No, no, I'm not surprised. 444 00:38:16,960 --> 00:38:22,500 You. See, I thought when you found out that de Gromont was on a path with an 445 00:38:22,500 --> 00:38:25,720 ticket to Sri Lanka, they'd be scraping one of us off the overhead. 446 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 Probably me. 447 00:38:27,580 --> 00:38:28,580 He's a vendor. 448 00:38:29,540 --> 00:38:34,060 He provides services that certain people feel important. 449 00:38:34,730 --> 00:38:37,310 So as long as he has value, he will be protected, correct? 450 00:38:38,230 --> 00:38:40,330 Yeah. He's a lucky guy. 451 00:38:40,630 --> 00:38:42,230 I'll set him up somewhere else. 452 00:38:42,470 --> 00:38:43,470 Better than here. 453 00:38:43,950 --> 00:38:44,950 They have to. 454 00:38:45,330 --> 00:38:46,330 It's like you said. 455 00:38:46,610 --> 00:38:48,450 The guy is too good at what he does. 456 00:38:51,170 --> 00:38:55,070 The doctor said we could take her home tomorrow. 457 00:38:57,970 --> 00:38:58,928 All right. 458 00:38:58,930 --> 00:38:59,930 It's wonderful. 459 00:39:01,770 --> 00:39:03,230 Mr. McCall, uh... 460 00:39:04,910 --> 00:39:07,130 There might have been others who could have gotten my daughter out of there 461 00:39:07,130 --> 00:39:13,710 alive, but there are very few who would have helped me the way you did, 462 00:39:13,830 --> 00:39:18,450 talking to me that night in the bar. 463 00:39:21,130 --> 00:39:22,550 Your humanity made a difference. 464 00:39:23,170 --> 00:39:24,870 My humanity. 465 00:39:25,770 --> 00:39:27,410 Is there something wrong, Mr. McCall? 466 00:39:32,150 --> 00:39:34,350 They are not going to prosecute DeGremont. 467 00:39:35,470 --> 00:39:36,610 They're not going to let him go. 468 00:39:39,030 --> 00:39:41,090 Apparently, he has some sort of diplomatic immunity. 469 00:39:41,570 --> 00:39:43,010 What kind of a diplomat is he? 470 00:39:45,510 --> 00:39:48,770 He's a valuable conduit. 471 00:39:49,630 --> 00:39:50,630 He's going free? 472 00:39:51,770 --> 00:39:54,730 They're taking the airport this afternoon, putting him on an airplane 473 00:39:54,730 --> 00:39:55,730 sending him out of the country. 474 00:39:55,990 --> 00:39:57,230 I don't care about that man. 475 00:39:58,050 --> 00:40:00,090 I just want to get Edie out of here and home. 476 00:40:01,130 --> 00:40:03,010 To heal and forget, that's all. Heal? 477 00:40:04,270 --> 00:40:05,270 Heal, Eleanor. 478 00:40:05,660 --> 00:40:06,980 Look at her. What's left to heal? 479 00:40:07,280 --> 00:40:08,280 No, no. 480 00:40:09,700 --> 00:40:10,700 Pam, it doesn't matter. 481 00:40:15,660 --> 00:40:16,660 You all right, Sam? 482 00:40:19,160 --> 00:40:20,160 Yeah. 483 00:40:21,120 --> 00:40:22,120 Yeah, I'm fine. 484 00:40:40,520 --> 00:40:41,520 Later. 485 00:40:41,780 --> 00:40:43,100 No, I have to do it now. 486 00:40:44,380 --> 00:40:47,440 Mr. McCall, this is Eleanor Griffith. 487 00:40:47,960 --> 00:40:49,380 I can't find Sam. 488 00:40:49,980 --> 00:40:50,980 I'm scared. 489 00:40:51,660 --> 00:40:54,340 He's going to kill that man. I just know it. 490 00:40:58,300 --> 00:40:59,660 The needle's great. 491 00:41:00,440 --> 00:41:01,440 I'll miss it. 492 00:41:02,540 --> 00:41:03,560 It's on fire. 493 00:41:04,660 --> 00:41:07,120 It's like one of those rivers and you can't hide. 494 00:41:08,620 --> 00:41:10,560 Nah. No complaint. 495 00:41:11,900 --> 00:41:16,240 All personnel in restricted areas must have class A security clearance. 496 00:41:20,780 --> 00:41:23,220 The area is completely secure. That's proof. 497 00:41:33,240 --> 00:41:34,440 I'll tell you a story. 498 00:41:35,740 --> 00:41:38,140 My brother killed a woman. 499 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 But she was innocent. 500 00:41:41,100 --> 00:41:42,420 I understood immediately. 501 00:41:44,280 --> 00:41:45,500 He was a mystery. 502 00:41:45,980 --> 00:41:47,140 He was a mystery. 503 00:41:49,040 --> 00:41:52,520 So was I, because I didn't join it. 504 00:42:19,210 --> 00:42:20,210 I have a pistol. 505 00:42:24,250 --> 00:42:25,950 For which I have a permit. 506 00:42:27,090 --> 00:42:28,090 You want me? 507 00:42:28,530 --> 00:42:32,430 Sure. From the shadow where no one looked. That's where I learned. 508 00:42:33,230 --> 00:42:34,750 And I came to this country. 509 00:42:35,610 --> 00:42:36,870 But there's a war here. 510 00:42:37,530 --> 00:42:38,750 So much money. 511 00:42:40,190 --> 00:42:44,590 I was glad to oblige. You see, I sell them a knife for two edges. 512 00:42:45,030 --> 00:42:46,130 Sex and destruction. 513 00:42:48,950 --> 00:42:49,950 Please, I'm in a hurry. 514 00:43:06,670 --> 00:43:09,030 Looks okay, but you can't go to the airport with this. 515 00:43:39,660 --> 00:43:40,660 It's not worth it. 516 00:43:40,840 --> 00:43:42,300 He isn't worth it. 517 00:43:45,140 --> 00:43:47,280 If he gets away, I can't face Edie. 518 00:43:48,140 --> 00:43:49,660 You must be the Quiff's father. 519 00:43:50,440 --> 00:43:51,460 Edie woke up. 520 00:43:53,000 --> 00:43:54,180 She started talking. 521 00:43:55,040 --> 00:43:56,160 She couldn't stop. 522 00:43:56,980 --> 00:43:58,580 It all came out in a rush. 523 00:43:59,260 --> 00:44:01,380 Through the tears, hers and mine. 524 00:44:02,320 --> 00:44:03,840 I hope you got it on tape. 525 00:44:04,700 --> 00:44:06,200 It could be worth some money. 526 00:44:07,020 --> 00:44:08,760 There's a big market in porno audio. 527 00:44:10,710 --> 00:44:13,930 You attacked me? 528 00:44:52,750 --> 00:44:54,070 How can you be sure he's still here? 529 00:44:55,190 --> 00:44:56,190 Oh, he's here. 530 00:44:56,330 --> 00:44:57,330 I'm sure. 531 00:45:02,950 --> 00:45:03,950 There. 532 00:45:05,690 --> 00:45:06,690 There he is, you see? 533 00:45:06,910 --> 00:45:07,910 There. 534 00:45:08,170 --> 00:45:10,490 How did he get here? A bird like that? 535 00:45:11,550 --> 00:45:13,650 A great hawk in the middle of the city. 536 00:45:14,430 --> 00:45:15,368 Oh, I don't know. 537 00:45:15,370 --> 00:45:16,370 Abandoned, I presume. 538 00:45:17,110 --> 00:45:19,270 Somebody brought him to the city, tried to make a pet out of him. 539 00:45:19,770 --> 00:45:21,770 Can you do that to a creature like that? 540 00:45:22,240 --> 00:45:23,240 No, no. 541 00:45:24,220 --> 00:45:25,360 I wonder why he stays. 542 00:45:27,800 --> 00:45:28,900 Well, the hunting's good. 543 00:45:30,040 --> 00:45:32,820 And when it no longer is, he'll leave and fly away. 544 00:45:36,940 --> 00:45:38,200 Oh. Oh. 545 00:45:39,040 --> 00:45:40,040 Oh, he's magnificent. 546 00:45:42,980 --> 00:45:43,980 Isn't he? 547 00:45:44,880 --> 00:45:45,980 How long can he survive? 548 00:45:49,420 --> 00:45:51,360 Well, for as long as he's careful. 37808

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.