All language subtitles for Mama.ya.doma.2021.1080p.WEB-DL.H264-25Kuzmich

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,955 --> 00:01:32,477 Es una pena tener que demolerla. 2 00:01:33,680 --> 00:01:35,840 - Es un hermoso caserón. - Cierto. 3 00:01:36,425 --> 00:01:37,696 Más rápido con eso. 4 00:01:38,340 --> 00:01:40,539 Se desmoronará antes de que terminen. 5 00:01:43,032 --> 00:01:45,208 - ¿Y entonces? - Estamos listos. 6 00:01:48,920 --> 00:01:49,920 ¿Qué le pasa? 7 00:01:55,492 --> 00:01:56,612 ¡Ruslan Borisovich! 8 00:01:58,073 --> 00:02:01,097 Vamos a implosionar ahora, saca el auto de ahí o se dañará. 9 00:02:01,160 --> 00:02:03,215 ¡Cancelen! Recibí una llamada de Moscú. 10 00:02:03,255 --> 00:02:04,890 ¿Qué quieres decir? Fueron ellos quienes ... 11 00:02:04,916 --> 00:02:07,083 Nuevos planes. Será una posada. 12 00:02:07,400 --> 00:02:08,583 Quieren restaurar. 13 00:02:08,906 --> 00:02:11,292 Quieren explorar las aguas termales. 14 00:02:12,040 --> 00:02:15,397 - Recibirá invitados nuevamente. - ¿Y quién llamó? 15 00:02:15,480 --> 00:02:18,491 Dijeron que la orden vino de arriba. Del más alto nivel. 16 00:02:20,486 --> 00:02:21,560 Bien. ¿Cuándo? 17 00:02:22,440 --> 00:02:23,560 Pronto, dijeron. 18 00:02:26,673 --> 00:02:28,240 Alguien vendrá a inspeccionar. 19 00:02:32,680 --> 00:02:34,888 - ¿Cómo? - ¡En helicóptero! 20 00:02:40,780 --> 00:02:43,777 ¿Qué esperas? ¡Manos a la obra! 21 00:02:43,920 --> 00:02:45,557 ¿Puede construirse un helipuerto? 22 00:02:45,640 --> 00:02:47,125 - Por supuesto. - "Por supuesto" ... 23 00:02:54,800 --> 00:02:56,440 Hay que sacar todo de aquí también. 24 00:02:57,320 --> 00:02:58,320 ¿Qué quieres decir con "sacar"? 25 00:02:59,720 --> 00:03:01,000 Limpiar todo. 26 00:03:01,515 --> 00:03:03,833 Hacer una limpieza general. Que quede tan limpio como en casa. 27 00:03:04,686 --> 00:03:06,037 No es un caserón cualquiera. 28 00:03:07,320 --> 00:03:09,626 ¡Es parte de nuestra historia, maldita sea! 29 00:03:10,760 --> 00:03:13,040 Khrushchev se hospedó aquí, ... 30 00:03:13,800 --> 00:03:14,920 ... Brezhnev, ... 31 00:03:16,520 --> 00:03:19,173 ... Stalin ... probablemente. 32 00:03:22,920 --> 00:03:24,000 Ruslan Borisovich, ... 33 00:03:25,080 --> 00:03:27,965 ... imagina toda la infraestructura que vendrá con esta reforma. 34 00:03:29,160 --> 00:03:30,625 ¡Me lo imagino! 35 00:03:31,040 --> 00:03:32,219 Ayudará a la gente ... 36 00:03:33,139 --> 00:03:34,168 A nosotros ... 37 00:04:04,742 --> 00:04:05,911 ¿Qué es esto? 38 00:04:09,955 --> 00:04:13,920 Ruslan Borisovich, ya que será una casa de huéspedes ... 39 00:04:14,902 --> 00:04:16,471 ... es mejor que ... 40 00:04:18,497 --> 00:04:22,124 Stalin mirando así ... No sé, es un poco desagradable. 41 00:04:23,600 --> 00:04:26,125 Está mal, Nazarov, que te sientas así. 42 00:04:26,680 --> 00:04:30,613 ¿No conoces nuestra línea política oficial actual? 43 00:04:31,802 --> 00:04:32,844 ¿Cuál es? 44 00:04:40,102 --> 00:04:46,086 Mamá, ya estoy en casa 45 00:04:49,840 --> 00:04:51,137 ¡Muchas gracias! 46 00:04:51,528 --> 00:04:53,484 Me bajaré cerca de la estación de servicio. 47 00:05:15,320 --> 00:05:17,720 ¡Té y café! ¡Café y té! 48 00:05:22,520 --> 00:05:23,520 Disculpa. 49 00:05:25,073 --> 00:05:27,150 - ¿Cuánto es? - 200 cada uno. 50 00:05:27,240 --> 00:05:30,117 - Mi úlcera está curada ... - ¡Ruslan Borisovich! 51 00:05:30,200 --> 00:05:31,437 - Hola, Ksenia. - Hola. 52 00:05:31,520 --> 00:05:34,289 El helipuerto está casi listo. ¿Moscú dijo algo? 53 00:05:34,454 --> 00:05:37,205 Llaman todo el tiempo. ¿Para qué son esas flores? 54 00:05:37,284 --> 00:05:39,053 Para la recepción de autoridades. 55 00:05:39,153 --> 00:05:41,757 Nazarov, parecen flores para tu novia. 56 00:05:41,783 --> 00:05:42,837 ¿Por qué? 57 00:05:42,920 --> 00:05:45,427 Podría ser algo más simple. Somos gente sencilla. 58 00:05:45,576 --> 00:05:47,545 - Sin mucha pompa. - Lo entiendo, lo entiendo. 59 00:05:47,920 --> 00:05:50,837 - ¿Y quién las entregará? - No sé ... 60 00:05:50,920 --> 00:05:51,997 Vamos a pensar. 61 00:05:52,086 --> 00:05:54,603 Ksenia, ¿tu madre es veterana? 62 00:05:54,653 --> 00:05:55,672 Sí. 63 00:05:55,903 --> 00:05:58,939 Y ella es la única mujer que conduce autobuses aquí. 64 00:05:59,853 --> 00:06:05,524 ¿Ella puede entregar el ramo a un pez gordo de alto rango? 65 00:06:07,288 --> 00:06:09,542 - ¿A quién? - ¿Puede? 66 00:06:09,937 --> 00:06:10,969 Creo que sí. 67 00:06:10,995 --> 00:06:13,721 Ella fue quien ayudó a la gente en la carretera, ¿recuerdas? 68 00:06:13,761 --> 00:06:15,984 En ese horrible accidente del año pasado. 69 00:06:50,460 --> 00:06:51,688 ¡Te salvaré! 70 00:07:04,693 --> 00:07:06,570 ¡Qué pesado eres! 71 00:07:06,640 --> 00:07:10,247 Después de la muerte, el cuerpo se vuelve más pesado. Mi padre lo dijo. 72 00:07:19,200 --> 00:07:20,295 ¿Qué estás mirando? 73 00:07:39,567 --> 00:07:41,320 Mierda, ¿quién no para de llamar? 74 00:07:43,440 --> 00:07:45,600 Egor, trae mi teléfono. 75 00:07:53,742 --> 00:07:54,755 ¡Egor! 76 00:07:54,880 --> 00:07:58,116 ¡Mamá, se metió una pieza de la picadora en la nariz! ¡Se va a asfixiar! 77 00:07:58,280 --> 00:08:00,792 Cariño, ven con mami. 78 00:08:01,132 --> 00:08:02,957 ¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué? 79 00:08:03,054 --> 00:08:04,637 Él no piensa. ¡Mamá! 80 00:08:04,720 --> 00:08:06,458 ¡Mamá, llama una ambulancia! 81 00:08:06,880 --> 00:08:09,320 - ¡No lo toques! - Egor, ¿estás vivo? 82 00:08:09,732 --> 00:08:11,583 Respira, cariño. ¡Respira! 83 00:08:11,914 --> 00:08:13,280 No lo toques 84 00:08:14,033 --> 00:08:17,006 Se asfixiará. No puedo vivir sin él. 85 00:08:18,240 --> 00:08:21,167 ¡Quítate el dedo de la nariz! Vas a meterla aún más. 86 00:08:21,805 --> 00:08:24,877 ¡Qué plaga eres! ¿Te das cuenta lo que hiciste? 87 00:08:25,180 --> 00:08:26,777 Deja de decir tonterías. 88 00:08:26,959 --> 00:08:28,810 Puede respirar por la otra fosa nasal. 89 00:08:29,592 --> 00:08:31,250 Serías una buena actriz. 90 00:08:32,080 --> 00:08:34,808 No te quedes ahí parada. Ve a buscar mi teléfono. 91 00:08:35,420 --> 00:08:37,125 Lo estás asustando. 92 00:08:37,486 --> 00:08:40,683 Búscalo tú. ¿Y si me voy de aquí y se muere? 93 00:08:40,760 --> 00:08:41,957 Sin la madre cerca ... 94 00:08:42,040 --> 00:08:43,720 Ven aquí. 95 00:08:50,959 --> 00:08:52,617 Será a causa de su problema. 96 00:08:54,253 --> 00:08:57,950 Es tonto, como tú. 97 00:08:58,646 --> 00:09:00,603 Es claro. Sólo quieres a Zhenya. 98 00:09:00,680 --> 00:09:02,517 Tu hijito que es un ángel. Tú me odias. 99 00:09:02,600 --> 00:09:05,943 Cocino, limpio, trabajo con un niño enfermo. 100 00:09:06,026 --> 00:09:07,997 Y a cambio, me tratas así. 101 00:09:08,052 --> 00:09:09,600 Contesta el teléfono. 102 00:09:09,920 --> 00:09:11,378 Y no hables de tu hermano. 103 00:09:11,794 --> 00:09:15,503 Para un hombre, es más difícil de lograr. 104 00:09:15,640 --> 00:09:17,084 ¡Ni siquiera sabes dónde está! 105 00:09:17,798 --> 00:09:19,917 ¿Cómo que no sé? Dijo que vendría en verano. 106 00:09:20,006 --> 00:09:22,483 Podría llamar, preguntar por su madre ... 107 00:09:22,560 --> 00:09:24,837 Pero no hace nada, sólo te chupa el dinero. 108 00:09:24,929 --> 00:09:26,137 Aquí nunca ayuda. 109 00:09:26,163 --> 00:09:28,264 ¿Acaso no puso el estante del baño? 110 00:09:28,344 --> 00:09:30,717 ¡De nuevo el puto estante! Es tu amor ahora. 111 00:09:30,800 --> 00:09:31,800 Hola. 112 00:09:32,224 --> 00:09:33,273 ¿Qué? 113 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 Kopylov. 114 00:09:36,200 --> 00:09:37,750 Soy su hermana. 115 00:09:39,692 --> 00:09:40,964 Mamá, toma. 116 00:09:42,560 --> 00:09:43,680 Se trata de Zhenya. 117 00:09:45,034 --> 00:09:46,071 Hola. 118 00:09:48,400 --> 00:09:50,040 Antonina Petrovna Kopylova. 119 00:09:50,897 --> 00:09:51,946 Soy su madre. 120 00:09:52,903 --> 00:09:54,117 ¿Qué pasó? 121 00:09:56,417 --> 00:09:57,626 ¿Qué ocurrió? 122 00:10:16,426 --> 00:10:17,540 Antonina Petrovna, ... 123 00:10:17,600 --> 00:10:20,194 ... ¿sabes lo que hizo tu hijo en los últimos dos meses? 124 00:10:24,360 --> 00:10:27,721 Tu hijo, Evgeniy Valerievich Kopylov, defendió los intereses del país ... 125 00:10:27,766 --> 00:10:29,438 ... en territorio sirio ... 126 00:10:29,495 --> 00:10:31,846 ... como miembro de una empresa militar privada. 127 00:10:33,248 --> 00:10:36,461 El 7 de marzo murió trágicamente cerca del río Éufrates. 128 00:10:38,680 --> 00:10:39,840 ¿Me estás escuchando? 129 00:10:47,660 --> 00:10:49,350 La batalla fue intensa por la noche. 130 00:10:50,892 --> 00:10:54,452 Zhenya y algunos chicos quedaron varados y fueron fusilados. 131 00:10:55,160 --> 00:10:59,080 Fue con un mortero. De su cuerpo no quedó casi nada. 132 00:11:05,760 --> 00:11:08,008 Hasta el final luchó como un héroe. 133 00:11:14,320 --> 00:11:16,280 La de la derecha es su tumba. 134 00:11:19,360 --> 00:11:21,080 Evgeniy Valerievich Kopylov ... 135 00:11:21,760 --> 00:11:24,800 ... recibió la medalla "Por sangre y coraje". 136 00:11:25,720 --> 00:11:28,569 El país agradece y se despide de su mejor hijo. 137 00:11:28,633 --> 00:11:30,958 Nunca olvidará, nunca traicionará. 138 00:11:31,720 --> 00:11:33,680 Gloria y memoria eterna al héroe. 139 00:11:34,276 --> 00:11:35,315 ¡Viva! 140 00:11:44,302 --> 00:11:47,840 Antonina Petrovna, ¿entiendes que tu hijo no murió por casualidad? 141 00:11:50,906 --> 00:11:53,235 Todo lo que hacía es un secreto militar. 142 00:11:55,200 --> 00:11:58,440 Como madre, debes honrar su memoria con dignidad. 143 00:12:03,216 --> 00:12:05,680 Firma los documentos de confidencialidad. 144 00:12:07,607 --> 00:12:09,247 Y recibe tu indemnización. 145 00:12:10,069 --> 00:12:11,636 Cinco millones de rublos. 146 00:12:14,640 --> 00:12:15,760 ¿Tienes en qué llevarlo? 147 00:12:19,440 --> 00:12:21,155 ¿Estuviste allí también? 148 00:12:23,992 --> 00:12:25,000 No. 149 00:12:26,146 --> 00:12:27,271 Estaba esquiando. 150 00:12:27,887 --> 00:12:28,906 Me caí de los esquíes. 151 00:12:40,194 --> 00:12:41,208 Tonya ... 152 00:12:42,886 --> 00:12:46,333 ... me anoté para la cosecha de tomates de este año. 153 00:12:47,360 --> 00:12:48,488 ¿Todo está bien? 154 00:12:51,306 --> 00:12:52,316 ¿Eh? 155 00:12:54,204 --> 00:12:55,837 No molestes a tu abuela. 156 00:12:55,920 --> 00:12:57,271 Déjalo. 157 00:12:58,497 --> 00:12:59,884 Ven aquí. 158 00:13:01,320 --> 00:13:02,720 Cariño mío ... 159 00:13:04,133 --> 00:13:06,566 ... tienen que mantenerse unidos. 160 00:13:06,840 --> 00:13:07,964 ¡Fuerza! 161 00:13:08,880 --> 00:13:12,597 ¡Qué tristeza! ¡Tan joven, tan hermoso! 162 00:13:12,680 --> 00:13:14,241 ¡Suficiente! ¡Todos fuera de aquí! 163 00:13:14,633 --> 00:13:15,775 ¿Por qué esto, mamá? 164 00:13:31,306 --> 00:13:32,363 Salgan. 165 00:13:33,400 --> 00:13:35,528 - Pueden irse. - ¡Fuera de aquí, ahora! 166 00:13:36,198 --> 00:13:37,465 Ana, vete. 167 00:13:39,806 --> 00:13:43,792 Te traeré un sedante. Tengo uno nuevo. 168 00:13:49,776 --> 00:13:52,561 Usaré ese dinero para mudarme con el niño. 169 00:13:53,000 --> 00:13:55,720 O reformar aquí y pasarme a la habitación de Zhenya. 170 00:13:56,807 --> 00:13:59,164 Y por último llévalo a algún especialista. 171 00:13:59,220 --> 00:14:00,267 Él hablará. 172 00:14:00,357 --> 00:14:02,245 ¿Cuándo te envió el mensaje Zhenya? 173 00:14:09,760 --> 00:14:13,226 "Abrí un negocio. Voy a ganar dinero. y te enviaré una parte ..." 174 00:14:14,320 --> 00:14:15,404 9 de marzo. 175 00:14:15,871 --> 00:14:17,351 Aquí dice que murió el día 7. 176 00:14:19,202 --> 00:14:22,126 Lo sabía, algo andaba mal. 177 00:14:22,360 --> 00:14:25,226 ¿Y dónde está su padre? 178 00:14:32,028 --> 00:14:34,100 Zhenya prometió que volvería en el verano. 179 00:14:37,361 --> 00:14:38,480 Maldita sea. 180 00:14:39,474 --> 00:14:40,739 No responde. 181 00:14:42,492 --> 00:14:43,852 Ordena la casa. 182 00:15:09,128 --> 00:15:11,843 - ¿Dónde está Valera? - No eres bienvenida aquí. 183 00:15:12,546 --> 00:15:13,786 ¿Puedes llamarlo? 184 00:15:14,280 --> 00:15:16,880 Valera, la bruja está aquí. 185 00:15:18,942 --> 00:15:21,040 - Me enteré de lo de tu hijo. - ¿Qué? 186 00:15:22,991 --> 00:15:24,761 Habla. ¿Qué oíste? 187 00:15:25,228 --> 00:15:27,790 Dijeron que sólo quedó la cabeza. 188 00:15:28,320 --> 00:15:30,062 - ¡Valera! - No grites. 189 00:15:31,115 --> 00:15:33,557 - Los niños duermen. - Tu hijo desapareció. 190 00:15:33,640 --> 00:15:36,477 Necesitamos presionar a los militares para que lo busquen. 191 00:15:36,567 --> 00:15:37,684 Eres uno de ellos. 192 00:15:37,760 --> 00:15:40,286 Zhenya se alistó en una empresa militar privada. 193 00:15:40,919 --> 00:15:42,828 Oí que lo mataron. 194 00:15:44,226 --> 00:15:45,253 ¡No! 195 00:15:46,360 --> 00:15:50,157 Yo fui agente de policía de carreteras, no militar. 196 00:15:50,204 --> 00:15:53,123 - ¡Y ya estoy jubilado! - Busca tus contactos. 197 00:15:53,200 --> 00:15:56,597 Llama y di que no quedará así. ¡Amenaza, suplica! 198 00:15:56,623 --> 00:15:59,757 ¿Necesito enseñarte? Toda tu vida te inclinaste ante ellos. 199 00:16:00,428 --> 00:16:03,692 Tengo niños pequeños y otro en camino. 200 00:16:04,071 --> 00:16:06,357 ¡Sinvergüenza! Zhenya también es tu hijo. 201 00:16:06,497 --> 00:16:09,668 Nunca más apareciste desde que huiste con esa puta. 202 00:16:09,920 --> 00:16:13,517 ¡Tú misma me dijiste que me matarías si aparecía! 203 00:16:13,613 --> 00:16:16,770 Debería haberlo probado, ¿tenías miedo? 204 00:16:16,800 --> 00:16:18,974 - ¡Actúa como un hombre ahora! - ¡Sal de aquí! 205 00:16:19,057 --> 00:16:20,125 ¡Valera! 206 00:16:20,382 --> 00:16:23,437 Se metió en esa guerra sólo para alejarse de ti. 207 00:16:23,520 --> 00:16:25,520 ¿Y tengo que involucrarme? 208 00:16:47,366 --> 00:16:49,763 Tonya, te dije que esperaras afuera. 209 00:16:49,801 --> 00:16:51,818 - ¿Y eso? - No buscaremos a tu hijo ... 210 00:16:51,864 --> 00:16:53,978 ... porque sabemos dónde está enterrado. 211 00:16:54,115 --> 00:16:56,203 Envió un mensaje el día 9. 212 00:16:56,280 --> 00:16:58,385 - ¡Mira, mira! - Basta. 213 00:16:59,070 --> 00:17:00,506 ¡Basta, Tonya! 214 00:17:00,559 --> 00:17:04,131 La señal estaba bloqueada, así que llegó tarde. 215 00:17:05,306 --> 00:17:06,945 ¿Estuviste allí? 216 00:17:07,242 --> 00:17:09,902 - No, pero hay testigos. - ¿Dónde están? 217 00:17:10,905 --> 00:17:14,063 Si murió, ¿por qué no trajeron nada para enterrar? 218 00:17:14,989 --> 00:17:17,966 Dijeron que lo mataron de noche y que del cuerpo ... 219 00:17:18,452 --> 00:17:20,477 ¡Que del cuerpo no quedaba casi nada! 220 00:17:20,560 --> 00:17:23,277 - ¿Cómo lo identificaron? - No estás entendiendo ... 221 00:17:23,353 --> 00:17:25,993 ¿Él te dijo que tiene conexiones en el alto mando? 222 00:17:28,200 --> 00:17:30,266 Antonina Petrovna, ¿me estás amenazando? 223 00:17:31,866 --> 00:17:35,637 Firmaste el documento de confidencialidad. Recibiste una compensación. 224 00:17:35,672 --> 00:17:38,464 Esa histeria tuya manchará la memoria de tu hijo. 225 00:17:39,846 --> 00:17:43,123 - Toma, no te debo nada más. - Eso no es retornable. 226 00:17:43,200 --> 00:17:44,797 Eres su madre. 227 00:17:44,880 --> 00:17:47,500 - Eso es tuyo. - Úsalo para buscarlo. 228 00:17:47,853 --> 00:17:50,564 - Dame un recibo. - No me lo puedes devolver. 229 00:17:54,249 --> 00:17:55,316 Escucha. 230 00:17:55,927 --> 00:17:57,347 No me quedaré callada. 231 00:17:58,440 --> 00:17:59,777 ¡Antonina Petrovna! 232 00:18:04,078 --> 00:18:05,146 Tíralo aquí. 233 00:18:07,138 --> 00:18:08,186 Tíralo a la basura. 234 00:18:09,288 --> 00:18:12,477 ¿No tienes familia, no tienes hijos, no tienes nietos? 235 00:18:12,560 --> 00:18:15,397 No necesitas dinero, ¿eh? ¿Sólo esperas el final? 236 00:18:15,480 --> 00:18:18,620 Tira el dinero a la basura. Pero sabe que no va a cambiar nada. 237 00:18:49,520 --> 00:18:51,202 No había nada que hacer. 238 00:18:51,774 --> 00:18:53,854 ¿Por qué no me dijiste lo del dinero? 239 00:18:54,180 --> 00:18:56,467 Soy su padre, tenía derecho a saberlo. 240 00:18:56,840 --> 00:18:59,517 Por ley, tanto la madre como el padre tienen derecho. 241 00:18:59,600 --> 00:19:01,875 Lo crie hasta que cumplió once años. 242 00:19:02,073 --> 00:19:03,353 Demándame, entonces. 243 00:19:03,690 --> 00:19:05,030 ¿Para qué es esto? 244 00:19:05,200 --> 00:19:08,117 Tengo madre, esposa e hijos. 245 00:19:08,200 --> 00:19:11,120 ¿No me hice cargo cuando estábamos juntos? 246 00:19:11,621 --> 00:19:13,333 ¡Siempre te lo di todo! 247 00:19:15,705 --> 00:19:16,782 ¡Te voy a matar! 248 00:19:21,680 --> 00:19:23,920 El dinero se te subió a la cabeza. 249 00:21:49,591 --> 00:21:53,757 Prepárense para el ensayo. Orquesta, colóquense al frente. 250 00:21:53,840 --> 00:21:55,650 Agentes de policía, ¿por qué se quedan parados? 251 00:21:55,733 --> 00:21:57,708 Uno aquí, otro allá, vamos. 252 00:21:59,280 --> 00:22:02,458 Murat, pídele que lo serruche después. El ruido es perturbador. 253 00:22:03,176 --> 00:22:04,337 Bienvenidos. 254 00:22:05,320 --> 00:22:09,157 Bajen del autobús y hagan fila a lo largo del camino. 255 00:22:09,240 --> 00:22:10,597 ¿Me están escuchando? 256 00:22:10,680 --> 00:22:12,397 A lo largo del camino. Vamos, rápido. 257 00:22:12,480 --> 00:22:15,317 Antonina Petrovna, esto es tuyo. Ven conmigo. 258 00:22:15,400 --> 00:22:17,709 Alinéense a lo largo del camino. 259 00:22:17,770 --> 00:22:18,770 Ven. 260 00:22:18,920 --> 00:22:22,293 Ruslan Borisovich, dame una mano. La orquesta puede comenzar. 261 00:22:23,606 --> 00:22:24,680 Ven. 262 00:22:27,360 --> 00:22:30,080 Eso es, toquen. A lo largo del camino, ¿verdad? 263 00:22:44,372 --> 00:22:45,445 Tus palabras. 264 00:22:46,240 --> 00:22:47,510 ¿No preparaste nada? 265 00:22:47,592 --> 00:22:51,400 Ayúdame con mi hijo. Estaba en una compañía militar privada. 266 00:22:51,850 --> 00:22:53,110 Desapareció en combate. 267 00:22:56,512 --> 00:22:57,564 Ayudaremos. 268 00:22:59,431 --> 00:23:00,840 ¿Cómo podemos ayudar? 269 00:23:01,840 --> 00:23:03,333 Podemos ... 270 00:23:03,767 --> 00:23:08,200 ... ayudar a escribir una carta al Consejo de Derechos Humanos. 271 00:23:08,495 --> 00:23:10,625 ¿No sería eso una pérdida de tiempo? 272 00:23:11,080 --> 00:23:12,360 No te preocupes. 273 00:23:13,706 --> 00:23:14,808 ¿Nazarov? 274 00:23:16,840 --> 00:23:20,037 Bien, Antonina Petrovna, vete a casa y descansa. 275 00:23:20,126 --> 00:23:21,923 Nos encargaremos de todo. 276 00:23:22,000 --> 00:23:24,860 - Él estaba en Siria. - Está bien, nos encargaremos. 277 00:23:25,928 --> 00:23:28,826 Vete a casa y descansa. Todo estará bien. 278 00:23:39,473 --> 00:23:41,176 ¿Qué pasó con su hijo? 279 00:23:41,440 --> 00:23:43,837 No sé. Debe haber muerto en la guerra. 280 00:23:43,920 --> 00:23:46,317 ¿En la guerra? ¿Qué guerra? 281 00:23:46,400 --> 00:23:48,583 ¿Y yo qué sé? Guerras es lo que no faltan. 282 00:23:49,040 --> 00:23:51,760 No te preocupes, nosotros nos encargaremos. 283 00:23:52,973 --> 00:23:54,000 Nazarov, ... 284 00:23:55,840 --> 00:24:00,248 ... la fachada también necesita de un buen cuidado. 285 00:24:02,727 --> 00:24:04,106 Niña, ven aquí. 286 00:24:22,364 --> 00:24:23,792 Tonya, déjame aquí. 287 00:24:23,830 --> 00:24:25,957 No tiene sentido aquí, te lo he dicho mil veces. 288 00:24:25,982 --> 00:24:27,458 Bajo de un salto. 289 00:24:29,034 --> 00:24:30,361 Aun así perderé mi trabajo ... 290 00:24:36,720 --> 00:24:37,834 Gracias. 291 00:24:38,853 --> 00:24:40,291 Vamos a bajar aquí también. 292 00:24:49,560 --> 00:24:51,662 El autobús se averió, fin del trayecto. 293 00:25:19,520 --> 00:25:21,493 Mi hijo desapareció en Siria. 294 00:25:24,851 --> 00:25:25,955 Ven conmigo. 295 00:25:35,750 --> 00:25:38,417 Es necesario buscarlo urgente, puedo ir en persona. 296 00:25:38,477 --> 00:25:40,757 - ¿Era recluta o era pagado? - Pagado. 297 00:25:41,019 --> 00:25:42,750 - Camarada Mayor. - Vuelvo enseguida, soldado. 298 00:25:43,923 --> 00:25:45,306 Vamos a averiguarlo. 299 00:25:50,840 --> 00:25:53,400 - ¿Nombre? - Evgeniy Valerievich Kopylov. 300 00:25:54,765 --> 00:25:58,375 Bien ... Ko-py-lov ... 301 00:26:00,600 --> 00:26:03,357 Evgeniy Valerievich Kopylov. Dieciocho años. 302 00:26:03,440 --> 00:26:07,917 La comisión médica lo declaró no apto para el servicio militar. 303 00:26:07,999 --> 00:26:09,233 No entiendo. 304 00:26:10,652 --> 00:26:13,255 - ¿Cómo evitó el servicio militar? - Él tiene asma. 305 00:26:13,901 --> 00:26:15,779 Prácticamente un inválido, ¿verdad? 306 00:26:16,206 --> 00:26:18,823 Por eso no podría haber participado en ninguna guerra ... 307 00:26:18,891 --> 00:26:20,677 ... como parte de las fuerzas armadas rusas. 308 00:26:20,760 --> 00:26:21,870 Pero fue a la guerra. 309 00:26:22,462 --> 00:26:24,849 Como parte de una empresa militar privada. 310 00:26:27,271 --> 00:26:31,458 Muy bien ... pero esas no son condecoraciones otorgadas por el Estado. 311 00:26:31,694 --> 00:26:33,708 Son, digamos, condecoraciones privadas. 312 00:26:34,000 --> 00:26:36,917 En teoría, cualquiera podría fabricar una de esas ... 313 00:26:37,057 --> 00:26:39,063 ... y andar por ahí regalándosela a los demás. 314 00:26:42,360 --> 00:26:44,717 - ¿Qué ves aquí? - Nada. 315 00:26:44,899 --> 00:26:47,645 Nada. Así son las empresas militares privadas. 316 00:26:48,166 --> 00:26:51,756 No sé nada de ellas, son un misterio para mí. 317 00:26:52,119 --> 00:26:53,866 Por ley, están prohibidos. 318 00:26:54,657 --> 00:26:56,574 Lo que hacía exactamente tu hijo en Siria, ... 319 00:26:56,626 --> 00:26:59,663 ... si trabajaba, hacía turismo o salía con alguien, no lo sé. 320 00:26:59,720 --> 00:27:01,799 - Es sólo un civil. - ¡Voló por los aires! 321 00:27:01,854 --> 00:27:02,799 O eso. 322 00:27:02,833 --> 00:27:05,049 ¿No tiene derecho a vivir sólo por ser voluntario? 323 00:27:05,099 --> 00:27:06,478 No es problema del ejército. 324 00:27:06,760 --> 00:27:09,951 ¿Puedes darme papel y bolígrafo? Voy a hacer una petición. 325 00:27:10,480 --> 00:27:14,277 Entiende, su estatus de permanencia en Siria no está claro. 326 00:27:14,360 --> 00:27:15,760 Es un civil. 327 00:27:16,600 --> 00:27:19,511 Entonces aclaren su estatus de residencia. 328 00:27:20,026 --> 00:27:21,155 Con urgencia. 329 00:27:43,760 --> 00:27:47,250 - Nos encargaremos de tu pedido. - Gracias. 330 00:27:47,630 --> 00:27:50,284 Con todo el equipo de la comisaría del pueblo, ... 331 00:27:50,473 --> 00:27:53,856 ... un total de ocho personas, buscaremos a tu hijo ... 332 00:27:54,439 --> 00:27:56,836 ... en territorio sirio. 333 00:27:56,920 --> 00:27:58,278 Partiremos mañana. 334 00:27:59,120 --> 00:28:00,151 ¿Es esto una broma? 335 00:28:02,840 --> 00:28:03,884 ¡Quédate ahí! 336 00:28:09,600 --> 00:28:11,964 ¡Vamos! ¡Ponme en contacto con Moscú! 337 00:28:12,640 --> 00:28:15,911 Con el Comité de Investigación, con la Fiscalía, ¡vamos! 338 00:28:17,080 --> 00:28:20,077 Como ser humano, simpatizo mucho contigo. 339 00:28:20,160 --> 00:28:21,674 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 340 00:28:21,741 --> 00:28:25,277 Pero tendré que llamar a psiquiatría o a Valera. 341 00:28:25,360 --> 00:28:28,557 Vendrán y te llevarán, y eso sólo traerá problemas. 342 00:28:28,653 --> 00:28:30,643 Eso no ayudará a tu hijo. 343 00:28:51,079 --> 00:28:55,159 Escribe al ministerio público, mañana llevo la carta. 344 00:29:21,256 --> 00:29:22,373 ¡Estimada! 345 00:29:46,675 --> 00:29:47,699 ¡Anya! 346 00:29:49,559 --> 00:29:50,799 Antonina Petrovna. 347 00:29:51,872 --> 00:29:53,693 Vine a buscarte. Buen día. 348 00:29:53,846 --> 00:29:55,583 - Buen día. - Ven conmigo. 349 00:29:56,046 --> 00:29:57,912 - ¿A dónde? - ¿Qué quieres decir? 350 00:29:58,130 --> 00:29:59,636 ¿No pediste nuestra ayuda? 351 00:30:00,360 --> 00:30:03,400 Lo hemos arreglado todo. ¿Vas a cambiarte? 352 00:30:03,920 --> 00:30:04,920 No. 353 00:30:05,640 --> 00:30:06,797 Entonces, vamos. 354 00:31:09,880 --> 00:31:11,478 Buenos días, Antonina Petrovna. 355 00:31:22,320 --> 00:31:23,320 Ábranlo. 356 00:31:28,966 --> 00:31:31,246 ¡Ábranlo! ¡Quiero ver! 357 00:31:32,000 --> 00:31:33,708 - ¡Ábranlo! - Sí, ábranlo. 358 00:31:50,240 --> 00:31:51,600 Yo les proporcioné la campera. 359 00:31:53,920 --> 00:31:56,453 Dijeron que eligiera algo favorito de él. 360 00:32:06,360 --> 00:32:08,957 Entonces deberían haberle puesto cerveza y hamburguesas. 361 00:32:09,007 --> 00:32:10,047 Mamá ... 362 00:32:12,680 --> 00:32:14,120 Mi hijo está vivo. 363 00:32:15,120 --> 00:32:16,760 Entierren sus camperas. 364 00:32:18,490 --> 00:32:20,537 No deberían hacerle un funeral a alguien vivo ... 365 00:32:20,803 --> 00:32:22,135 ... más aún si es musulmán. 366 00:32:22,161 --> 00:32:23,707 Mamá, ¿qué estás diciendo? 367 00:32:23,812 --> 00:32:24,880 ¿No es él? 368 00:32:26,032 --> 00:32:27,066 Antonina ... 369 00:32:27,736 --> 00:32:30,417 ... entiendo tu dolor, pero tienes que lidiar con él. 370 00:32:32,913 --> 00:32:34,186 A su Señor ... 371 00:32:35,093 --> 00:32:36,280 ... ¿qué le dirá? 372 00:32:42,521 --> 00:32:44,782 ¡Su hijo está teniendo el funeral de un héroe! 373 00:32:46,400 --> 00:32:49,795 No te quedes ahí parado, di algo. ¿Viste cómo está ella? 374 00:32:50,880 --> 00:32:53,235 No enterraré un ataúd vacío. 375 00:33:15,250 --> 00:33:17,142 El soldado Kopylov está desaparecido 376 00:33:17,167 --> 00:33:18,350 Antonina, ... 377 00:33:18,720 --> 00:33:21,564 ... hoy el autobús se estuvo todo el día parado. 378 00:33:22,320 --> 00:33:25,760 Informaré del defecto, ¿qué debo poner? 379 00:33:27,512 --> 00:33:28,725 Problemas eléctricos. 380 00:33:31,160 --> 00:33:35,342 - Pon ahí que soltaba humo. - Siempre hay algo que se prende fuego contigo. 381 00:33:36,019 --> 00:33:39,076 ¿Crees que volverá a causar problemas? 382 00:33:40,440 --> 00:33:43,840 Eres una persona seria. 383 00:33:46,987 --> 00:33:48,044 Tonya, ... 384 00:33:49,080 --> 00:33:53,120 ... entiendo tu dolor, pero vamos a evitar más "defectos" como ese, ¿verdad? 385 00:33:56,236 --> 00:33:57,637 ¿Para qué sirve esto? 386 00:33:57,720 --> 00:34:00,800 Mejor escríbele a algún comité de madres. 387 00:34:02,060 --> 00:34:04,660 Dicen que ayudan bastante. 388 00:34:16,273 --> 00:34:18,753 ¿Y si vienen a preguntarme por ti? 389 00:34:19,733 --> 00:34:23,093 ¿Y si tu hijo está vivo? Eso le hará daño. 390 00:34:24,016 --> 00:34:25,566 Necesita pensar en su vida. 391 00:34:28,640 --> 00:34:29,680 Veremos, Boris. 392 00:34:47,226 --> 00:34:50,317 Oficialmente, las empresas militares privadas están prohibidas. 393 00:34:50,400 --> 00:34:53,130 En la práctica, reclutan muchachos y, en caso de muerte, ... 394 00:34:53,170 --> 00:34:55,009 ... pagan a los familiares para que guarden silencio. 395 00:34:55,242 --> 00:34:57,208 ¿Qué planeas hacer ahora? 396 00:34:57,840 --> 00:35:00,167 Lo buscaré yo misma. 397 00:35:00,640 --> 00:35:02,792 Entonces, ¿pretendes buscarlo por tu cuenta? 398 00:35:03,101 --> 00:35:04,391 Haré lo posible. 399 00:35:05,208 --> 00:35:09,010 Esas empresas militares privadas deberían ocuparse de esto. 400 00:35:09,093 --> 00:35:10,157 No sé. 401 00:35:10,837 --> 00:35:12,880 ¿Depende de mí resolver esto? 402 00:35:13,440 --> 00:35:15,128 - Llámalos. - Está llamando. 403 00:35:16,224 --> 00:35:17,280 Está bien 404 00:35:18,200 --> 00:35:22,397 Si lo deseas podemos hacer un informe más amplio. El caso tendrá repercusiones. 405 00:35:22,480 --> 00:35:24,400 - Mi número. - Gracias. 406 00:35:35,408 --> 00:35:36,808 Necesitamos un poco de sosiego. 407 00:35:38,520 --> 00:35:42,142 - ¿De dónde salieron estos periodistas? - De la ciudad. 408 00:35:43,166 --> 00:35:44,668 Encárgate de ella, Nazarov. 409 00:35:45,731 --> 00:35:47,281 Lo va a arruinar todo. 410 00:35:48,600 --> 00:35:50,231 Y a los periodistas ... 411 00:35:51,280 --> 00:35:53,235 ... tráelos aquí, pero sin alardes. 412 00:42:14,204 --> 00:42:17,917 ¡Apaga esa mierda! ¡Ese bum-bum-bum me está reventando los oídos! 413 00:42:18,000 --> 00:42:21,475 ¡Deberían despedirla por tratar así a los pasajeros! 414 00:43:05,008 --> 00:43:08,586 - Tonya, llego tarde. Vamos. - No puedo, me despidieron. 415 00:43:10,280 --> 00:43:13,160 Deja de hacer escenas. Vamos. 416 00:43:13,288 --> 00:43:14,417 Loca. 417 00:43:16,433 --> 00:43:17,833 ¡Bajen ustedes también! 418 00:43:34,040 --> 00:43:38,437 Tonya, querida mía. El próximo autobús llegará en una hora. 419 00:43:38,520 --> 00:43:41,480 - Voy a llegar tarde. - Ni siquiera pagas el pasaje. 420 00:43:42,633 --> 00:43:44,977 ¡Gracias por recordármelo, perra! 421 00:45:07,151 --> 00:45:08,266 ¡Hola, mamá! 422 00:45:14,398 --> 00:45:15,804 Pareciera que viste un fantasma. 423 00:45:16,520 --> 00:45:19,208 Me saqué el uniforme. ¿No ves? Estoy vivo y bien. 424 00:45:21,136 --> 00:45:22,876 ¿Me pones un apósito? 425 00:45:25,643 --> 00:45:26,728 Aquí. 426 00:45:29,073 --> 00:45:31,447 Le pedí a Ksenia, pero es un poco torpe. 427 00:45:36,560 --> 00:45:39,155 Ksiukha. Aquí la llamamos Ksiukha. 428 00:45:41,042 --> 00:45:42,208 Sí, Ksiukha. 429 00:45:42,633 --> 00:45:43,724 ¿Qué pasó aquí? 430 00:45:44,973 --> 00:45:46,059 Migraña. 431 00:45:48,284 --> 00:45:50,293 ¿Ves? ¿Y para qué? 432 00:45:52,186 --> 00:45:54,035 No te preocupes, todo estará bien. 433 00:45:55,117 --> 00:45:56,346 ¿Y tu pasaporte? 434 00:46:06,099 --> 00:46:07,196 Es verdadero. 435 00:46:07,920 --> 00:46:09,146 Como todos los documentos. 436 00:46:10,720 --> 00:46:11,813 Veo. 437 00:46:13,023 --> 00:46:14,275 Traje algunos dulces. 438 00:46:19,276 --> 00:46:20,328 Hay dátiles. 439 00:46:22,386 --> 00:46:24,719 Pon la tetera, mamá. Estoy en casa. 440 00:46:27,084 --> 00:46:30,730 Controla. Los documentos están en orden, son auténticos. 441 00:46:30,893 --> 00:46:31,946 Valera ... 442 00:46:35,675 --> 00:46:37,541 Hace mucho tiempo que no veo a mi hijo. 443 00:46:41,233 --> 00:46:42,406 Ya basta, papá. 444 00:46:43,833 --> 00:46:45,620 ¿Recuerdas cuando pescaba siendo niño? 445 00:46:46,560 --> 00:46:48,080 Te clavé el anzuelo. 446 00:46:52,120 --> 00:46:55,077 ¡Sinvergüenzas! ¡Éste no es mi hijo! 447 00:46:55,160 --> 00:46:57,333 ¡No lo es! ¡Sal de aquí! 448 00:46:57,600 --> 00:47:00,317 ¡Estoy harto! ¡Pedías para ir a buscarlo, ahora quieres que se vaya! 449 00:47:00,400 --> 00:47:02,008 El padre dijo que es su hijo. 450 00:47:04,000 --> 00:47:05,280 ¿Qué es esta escena, mamá? 451 00:47:06,480 --> 00:47:09,004 ¿Quieres que me haga una prueba de ADN? 452 00:47:09,720 --> 00:47:13,120 - Todo se probará. - Así es, Tonya. 453 00:47:16,160 --> 00:47:19,884 Antonina Petrovna, no lo entiendo. ¿No querías recuperar a tu hijo? 454 00:47:20,600 --> 00:47:24,906 ¿O sólo querías una excusa para hacer las protestas? 455 00:47:25,560 --> 00:47:26,764 Recibe a tu hijo. 456 00:47:29,065 --> 00:47:31,152 Ya que es tu hijo, puede quedarse contigo. 457 00:47:34,760 --> 00:47:36,062 Bueno, aquí estoy. 458 00:47:43,184 --> 00:47:44,373 Prefiero quedarme aquí. 459 00:48:37,520 --> 00:48:39,822 Escuchen, las reglas son simples. 460 00:48:41,600 --> 00:48:43,717 No pueden salir sin permiso 461 00:48:43,800 --> 00:48:46,529 - Pero trabajamos ... - ¡Silencio! 462 00:48:50,120 --> 00:48:51,680 Así viviremos juntos en paz. 463 00:48:54,560 --> 00:48:56,917 Y lo más importante: nada de protestas. 464 00:48:57,273 --> 00:48:59,099 Esa es para ti, querida mamá. 465 00:48:59,970 --> 00:49:03,393 Pareces una loca con una motosierra, destruyendo todo a tu alrededor. 466 00:49:05,800 --> 00:49:07,815 Terminarás cortando tu propia cabeza. 467 00:49:09,518 --> 00:49:11,652 ¡Qué hijo más cariñoso, ¿no?! 468 00:49:17,915 --> 00:49:18,986 ¡Mamá! 469 00:49:22,039 --> 00:49:23,075 Siéntate. 470 00:49:32,275 --> 00:49:33,360 ¿Quieres un dulce? 471 00:49:35,920 --> 00:49:38,282 - Él no habla. - ¿Por qué? 472 00:49:38,920 --> 00:49:40,506 Tiene mutismo psicógeno. 473 00:49:43,297 --> 00:49:44,311 ¿Qué es eso? 474 00:49:45,750 --> 00:49:48,208 Hablaba, pero casi se ahoga. 475 00:49:48,600 --> 00:49:52,648 Se cayó del puente mientras pescaba y necesitó ser reanimado. 476 00:49:53,219 --> 00:49:54,506 Y dejó de hablar. 477 00:49:54,820 --> 00:49:56,106 ¿No lo tenías vigilado? 478 00:50:01,321 --> 00:50:02,773 ¡Oh, vamos, para con eso! 479 00:50:04,097 --> 00:50:06,120 Toda madre pasa por esas cosas. 480 00:50:13,440 --> 00:50:15,200 Cariño, come uno. 481 00:50:30,760 --> 00:50:31,893 ¡Antonina! 482 00:50:56,278 --> 00:50:57,448 ¿Quién eres? 483 00:50:59,440 --> 00:51:03,320 Su guardaespaldas, ya sabes cómo están estos tiempos ... 484 00:51:10,782 --> 00:51:11,902 Tonya, ... 485 00:51:12,445 --> 00:51:13,484 ... abre. 486 00:51:35,320 --> 00:51:36,551 ¿Quién es él? 487 00:51:37,343 --> 00:51:39,706 Decidí tener una mascota. 488 00:51:42,026 --> 00:51:43,106 Tonya ... 489 00:51:53,080 --> 00:51:54,080 Mmm ... 490 00:51:54,800 --> 00:51:59,458 "No es posible determinar la situación de su hijo ... 491 00:51:59,913 --> 00:52:03,985 ... para la posterior implementación ... 492 00:52:04,035 --> 00:52:07,208 ... de medidas de protección jurídica y social". 493 00:52:08,059 --> 00:52:09,925 Una respuesta que no responde nada. 494 00:52:10,679 --> 00:52:11,877 Como todo lo demás. 495 00:52:12,194 --> 00:52:13,271 Tonya, ... 496 00:52:16,093 --> 00:52:18,373 ... ¿por qué crees que te lo pregunté? 497 00:52:19,000 --> 00:52:20,300 Están presionándome. 498 00:52:20,880 --> 00:52:22,897 Recibí incluso una llamada de la ciudad. 499 00:52:24,108 --> 00:52:26,826 - No puedo dejar que ... - Está bien, Boris. 500 00:52:33,458 --> 00:52:36,092 Escucha, déjame aquí un rato. Por favor, bájate. 501 00:52:37,560 --> 00:52:42,880 Cada día haces algo y no puedo defenderte, ¿sabes? 502 00:52:43,948 --> 00:52:47,317 Sólo soy un peón. Me ordenan, obedezco. 503 00:52:47,400 --> 00:52:48,533 ¡Bájate, Boris! 504 00:52:55,640 --> 00:52:59,277 Mañana tu autobús va a desguace. 505 00:52:59,360 --> 00:53:00,773 Pero puedo oponerme. 506 00:53:02,204 --> 00:53:05,542 Puedo pasarlo a buenas manos por decirlo así, ¿entiendes? 507 00:53:05,999 --> 00:53:07,537 Que amable eres ... 508 00:53:08,869 --> 00:53:10,416 ¿Y qué quieres a cambio? 509 00:53:11,360 --> 00:53:12,906 No quiero nada 510 00:53:14,023 --> 00:53:16,167 Te pondré en la lista de despidos. 511 00:53:16,607 --> 00:53:19,125 Tendrás derecho a una indemnización. 512 00:55:18,190 --> 00:55:20,370 Mamá, no quiero. No sé nada de eso. 513 00:55:20,440 --> 00:55:21,530 ¡Tranquilízate! 514 00:55:23,880 --> 00:55:26,263 ¿Cómo encontraré un lugar para vivir? ¿Y con un niño? 515 00:55:26,610 --> 00:55:27,617 Vete. 516 00:55:28,600 --> 00:55:31,637 Mamá, nunca salí del pueblo. Sólo he estado en Nalchik. 517 00:55:31,720 --> 00:55:34,030 Entiende. Todavía necesito resolver el tema de Zhenya. 518 00:55:34,106 --> 00:55:35,860 Ese tipo te va a usar en mi contra. 519 00:55:36,471 --> 00:55:38,480 No puedes soportar ninguna presión. 520 00:55:39,730 --> 00:55:41,070 Sólo estorbarás. 521 00:55:41,653 --> 00:55:45,763 - Mamá, no puedo hacerlo sin ti. - Lo lograrás. 522 00:55:46,022 --> 00:55:48,383 Necesito llamar la atención para el caso de Zhenya. 523 00:55:49,400 --> 00:55:52,437 Toma. Para que puedan empezar a buscarlo. 524 00:55:52,520 --> 00:55:53,751 Rápido. Agarra a Egor. 525 00:55:56,241 --> 00:55:57,733 Mamá, tengo miedo. 526 00:55:58,640 --> 00:56:00,720 Te daré tres rutas. 527 00:56:01,440 --> 00:56:03,857 Elige una, no me digas cuál. 528 00:56:04,993 --> 00:56:06,753 - ¿Entendiste? - Sí. 529 00:56:08,440 --> 00:56:09,493 Elige. 530 00:56:11,300 --> 00:56:12,617 Agarra. 531 00:56:12,720 --> 00:56:13,952 Egor, tu juguete. 532 00:56:14,924 --> 00:56:16,465 - ¿Agarraste tu cargador? - Sí. 533 00:56:18,022 --> 00:56:19,706 - Mamá ... - Ya basta, vete. 534 00:56:39,173 --> 00:56:40,299 ¿Qué estás haciendo? 535 00:56:41,213 --> 00:56:42,328 No puedo dormir. 536 00:57:15,313 --> 00:57:16,883 ¿Dónde están ella y el niño? 537 00:57:18,407 --> 00:57:19,520 Lo llevó a la escuela. 538 00:57:30,687 --> 00:57:32,740 ¿Aceptan retrasados en la escuela ahora? 539 00:57:33,128 --> 00:57:34,266 Se llama adaptación. 540 00:58:00,509 --> 00:58:02,114 ¿Qué dije? 541 00:58:03,440 --> 00:58:05,858 Ni siquiera te despertaste y ya estás tramando algo. 542 00:58:44,316 --> 00:58:45,490 Ya vuelvo. 543 00:58:48,160 --> 00:58:49,493 Y quédate callada. 544 00:58:50,357 --> 00:58:51,357 ¿Escuchaste? 545 01:00:08,553 --> 01:00:09,635 ¿Tonya? 546 01:00:12,800 --> 01:00:14,346 Tonya, ¿qué pasó? 547 01:00:15,212 --> 01:00:16,394 Calma, ¡ya voy! 548 01:00:17,878 --> 01:00:18,906 Calma, Tonya. 549 01:00:22,182 --> 01:00:23,277 ¡Arsen! 550 01:00:24,840 --> 01:00:28,720 Sí, trae la orquesta. En una hora vamos a ensayar de nuevo. 551 01:00:29,220 --> 01:00:30,243 Sí. 552 01:00:30,448 --> 01:00:32,341 Y el restaurante, ¿todo bien? 553 01:00:33,840 --> 01:00:35,760 No sé. En cuanto lleguen, vámonos. 554 01:00:37,128 --> 01:00:39,493 Te llamo más tarde. 555 01:00:40,981 --> 01:00:42,309 ¡Hija de puta! 556 01:00:49,417 --> 01:00:50,520 ¿Qué carajo es esto? 557 01:00:57,840 --> 01:00:59,128 ¡Bájate del autobús! 558 01:01:02,720 --> 01:01:04,844 Bájate inmediatamente. ¡Te lo ordeno! 559 01:01:07,360 --> 01:01:09,077 No se queden ahí parados. ¡Resuelvan esto ahora! 560 01:01:09,160 --> 01:01:11,237 Sáquenla de aquí, sólo tenemos una hora. 561 01:01:11,326 --> 01:01:13,000 - ¿Cómo? - ¿No lo sabes? 562 01:01:13,260 --> 01:01:15,475 ¡Es tu problema, encuentra la forma! 563 01:01:21,311 --> 01:01:22,405 Hola, ¿papá? 564 01:01:23,150 --> 01:01:25,048 Tenemos un problema. Ven urgente, por favor. 565 01:01:26,360 --> 01:01:27,466 Sí, en el caserón. 566 01:01:52,590 --> 01:01:53,644 ¡Abre! 567 01:02:43,840 --> 01:02:46,088 Revisaré sus documentos. 568 01:03:20,720 --> 01:03:23,037 Necesitaremos un tractor. 569 01:03:23,120 --> 01:03:25,877 - Entonces pide uno. - Ya pedimos uno en la ciudad. 570 01:03:25,977 --> 01:03:28,496 - Llegará en dos horas. - No tenemos dos horas. 571 01:03:29,540 --> 01:03:31,140 Para, desengánchalo. 572 01:03:31,760 --> 01:03:33,958 Mierda, mierda, mierda, mierda ... 573 01:03:34,139 --> 01:03:37,117 - ¿Encontramos algo contra ella? - Nada. 574 01:03:37,200 --> 01:03:39,786 ¿Nada? ¿Y por qué no plantaste algo? 575 01:03:50,360 --> 01:03:53,286 Rompe la ventana y sácala. 576 01:03:53,920 --> 01:03:55,294 ¡Apúrense! 577 01:03:55,377 --> 01:03:58,250 ¡Serán bien recompensados! 578 01:03:58,474 --> 01:04:00,073 Y recibirán una recomendación. 579 01:04:33,617 --> 01:04:35,022 No quiero hacerle daño. 580 01:04:38,320 --> 01:04:39,437 ¿Por qué el retraso? 581 01:04:39,520 --> 01:04:42,557 ¡Dije claramente que saquen de aquí esta cosa ahora mismo! 582 01:04:42,640 --> 01:04:45,208 ¡Háganlo como quieran! ¡Vamos, vamos! 583 01:04:45,500 --> 01:04:47,653 ¿Por qué se quedan mirando como borregos? 584 01:04:48,225 --> 01:04:50,818 Tendrán que explicarlo todo cuando mi padre esté aquí. 585 01:04:55,239 --> 01:04:56,239 Toma. 586 01:04:57,520 --> 01:04:59,760 Tú, joven, ven conmigo. 587 01:05:01,868 --> 01:05:02,974 Ponte el abrigo. 588 01:05:38,760 --> 01:05:40,760 - ¿Ella es una amenaza? - No. 589 01:05:42,580 --> 01:05:43,715 ¿Cómo que "no"? 590 01:05:45,160 --> 01:05:49,458 Es una amenaza de acto terrorista. El autobús debe estar lleno de explosivos. 591 01:05:49,771 --> 01:05:51,157 Hay vidas en peligro. 592 01:05:51,463 --> 01:05:54,283 Papá, ¿no estás exagerando? No hay ninguna bomba. 593 01:05:54,360 --> 01:05:56,667 ¿No quieres volver a Moscú? 594 01:05:57,160 --> 01:06:01,875 Sólo sabes decir "papá, papá". ¿Quieres quedarte aquí toda tu vida? 595 01:06:04,240 --> 01:06:07,125 - ¿Y qué se hace con los terroristas? - Neutralizarlos. 596 01:06:07,526 --> 01:06:09,446 Para proteger a los inocentes. 597 01:06:12,519 --> 01:06:13,739 ¿Y los testigos? 598 01:06:15,895 --> 01:06:18,675 Ellos también estarán listos para confirmar las amenazas. 599 01:06:20,389 --> 01:06:22,640 Capitán, traiga la ametralladora. 600 01:06:40,440 --> 01:06:42,680 - Yo lo arreglo. - ¿Y tú quién eres? 601 01:06:44,614 --> 01:06:46,708 - Su hijo. - ¿Cómo es eso? 602 01:06:46,946 --> 01:06:48,840 Eres mucho más bajo que su hijo. 603 01:06:49,720 --> 01:06:51,155 Me encogí en la guerra. 604 01:06:51,995 --> 01:06:53,368 Él me conoce. 605 01:06:54,600 --> 01:06:57,400 Ya revisé sus documentos y son auténticos. 606 01:06:58,945 --> 01:07:01,612 Según los documentos, es realmente su hijo. 607 01:07:35,040 --> 01:07:37,262 - ¿Dónde están? - Arranca el motor. 608 01:07:38,440 --> 01:07:42,062 ¡Está bien, muchachos! Sólo estacionó en el lugar equivocado. 609 01:07:55,040 --> 01:07:56,147 Nos vamos. 610 01:08:19,306 --> 01:08:20,750 Date vuelta, Egor. 611 01:08:24,280 --> 01:08:26,375 Levanta los brazos. 612 01:08:38,640 --> 01:08:41,400 ¡Fascista! Creí que los habían exterminado. 613 01:08:42,280 --> 01:08:45,306 Tonya, ¿cómo estás? Mañana vamos a juntar tomates. 614 01:08:45,353 --> 01:08:46,854 Ya hablé con el dueño. 615 01:08:46,880 --> 01:08:49,013 Hay muchos tomates, vamos a ganar dinero. 616 01:08:49,038 --> 01:08:50,974 Anya, al diablo con tus tomates. 617 01:08:51,057 --> 01:08:51,940 Vete. 618 01:08:53,440 --> 01:08:55,828 - Qué agradecida. - No es momento para tomates. 619 01:08:55,894 --> 01:08:57,557 No ahora, vete. 620 01:08:57,646 --> 01:09:00,923 ¿Por qué esto ahora? ¿Por qué ese mal humor? 621 01:09:00,968 --> 01:09:02,997 ¿Cambiaste porque ahora tienes mucho dinero? 622 01:09:03,080 --> 01:09:04,957 - ¡Vete ahora! - ¡Aléjate! 623 01:09:05,040 --> 01:09:07,797 No lo necesitas, ¿eh? Pero nosotros sí vamos a recolectar. 624 01:09:07,880 --> 01:09:09,477 No nos hicimos ricos, ¿eh? 625 01:09:09,560 --> 01:09:11,457 - ¡Vete! - ¡Váyanse a la mierda! 626 01:09:14,316 --> 01:09:15,363 Tonya ... 627 01:09:15,970 --> 01:09:17,030 Tonya. 628 01:09:17,579 --> 01:09:18,941 Necesitamos publicidad. 629 01:09:19,360 --> 01:09:22,333 Si contamos la historia en la televisión, en Internet, ... 630 01:09:22,782 --> 01:09:24,277 ... comenzarán a moverse. 631 01:09:24,386 --> 01:09:26,061 Mamá, ¿te volviste completamente loca? 632 01:09:26,673 --> 01:09:29,691 - ¿Cuándo vas a parar? - Cuando mi hijo esté en casa. 633 01:09:30,968 --> 01:09:33,510 Cuando no tenga que preocuparme por si está siendo torturado ... 634 01:09:34,360 --> 01:09:36,855 ... o si aparecerá en un vídeo con la cabeza cortada. 635 01:09:37,280 --> 01:09:38,997 ¿Cómo lo dejé ir? No entiendo. 636 01:09:39,080 --> 01:09:40,757 No lo entiendes. 637 01:09:40,840 --> 01:09:45,157 No tenía trabajo, sólo andaba holgazaneando por aquí. 638 01:09:45,240 --> 01:09:47,093 Hiciste bien en dejarlo ir. 639 01:09:49,028 --> 01:09:50,035 Mamá ... 640 01:09:50,958 --> 01:09:52,708 ... pasó y ya está. 641 01:09:53,046 --> 01:09:55,917 - No es tu culpa ni de nadie. - Es tu culpa. 642 01:09:56,000 --> 01:09:59,117 Te la pasabas llamándolo "vago" todo el tiempo. 643 01:09:59,200 --> 01:10:02,048 Por mí, podía pasarse toda su vida encerrado en su cuarto. 644 01:10:02,526 --> 01:10:05,003 Él es mi ... Él es la alegría de la casa. 645 01:10:05,080 --> 01:10:07,958 ¿Y ahora qué tengo? A ti y a tu mocoso. 646 01:10:08,480 --> 01:10:11,182 ¿Por qué todavía te escucho? ¿Qué sabes de la vida? 647 01:10:12,862 --> 01:10:14,917 Eres una madre ejemplar, ¿no? 648 01:10:15,000 --> 01:10:16,957 - ¿Qué quieres decir? - ¿No lo entiendes? 649 01:10:17,040 --> 01:10:19,165 Crías al niño como si fuera un retrasado mental. 650 01:10:24,016 --> 01:10:27,296 Al menos mi hijo no matará gente por dinero, como el tuyo. 651 01:10:29,360 --> 01:10:30,577 Eso es culpa tuya. 652 01:10:31,353 --> 01:10:33,793 ¡Él fue a la guerra para escapar de ti! 653 01:10:34,640 --> 01:10:37,909 ¿Sólo sabes repetir lo que dice tu padre? ¿No tienes ideas propias? 654 01:10:48,320 --> 01:10:49,320 Zalina. 655 01:11:17,499 --> 01:11:19,934 Desarma todo. Nadie vendrá hoy. 656 01:11:22,332 --> 01:11:23,950 Muchachos, váyanse a casa. 657 01:11:57,780 --> 01:11:58,780 Toma. 658 01:12:03,525 --> 01:12:04,968 ¿Cierro la puerta? 659 01:12:05,669 --> 01:12:07,418 A quién le importa, que mire. 660 01:12:09,840 --> 01:12:11,786 ¡Le enseñarás una buena lección! 661 01:12:12,840 --> 01:12:15,237 ... contaremos la difícil historia de la familia Kopylov, ... 662 01:12:15,326 --> 01:12:18,508 ... residente del interior. Antonina Kopylova busca respuestas ... 663 01:12:18,568 --> 01:12:21,268 ... sobre las circunstancias de la desaparición del hijo. 664 01:12:21,344 --> 01:12:26,230 Sin embargo, la familia de Antonina afirma que su hijo volvió y que está bien. 665 01:12:26,320 --> 01:12:31,117 ¿Qué esta historia es esa que no reconoció al hijo que regresó? 666 01:12:31,200 --> 01:12:34,077 Ella no está bien. Es como si lo hubiera enterrado. 667 01:12:34,160 --> 01:12:37,208 Incluso hubo un funeral, pero fue un error. 668 01:12:37,560 --> 01:12:41,637 No debe haber sido fácil para ella. Pero Zhenya volvió y está muy bien. 669 01:12:41,720 --> 01:12:44,557 ¿Eres la hermana de él? ¿Puedes explicarlo mejor? 670 01:12:44,640 --> 01:12:46,595 Tu hermano volvió, ¿no? 671 01:12:52,498 --> 01:12:53,499 Sí. 672 01:12:53,580 --> 01:12:56,476 ¿Crees que tu madre tiene problemas mentales? 673 01:13:22,241 --> 01:13:23,708 Yo también tengo un hijo. 674 01:13:27,428 --> 01:13:29,474 Te estás haciendo daño a ti misma y a todos nosotros. 675 01:13:30,896 --> 01:13:33,164 ¿O quieres que mi hijo muera como Zhenya? 676 01:15:16,720 --> 01:15:17,720 ¡Qué demonios! 677 01:17:16,710 --> 01:17:18,302 La próxima vez te matarán. 678 01:17:54,609 --> 01:17:56,409 Arregla el estante del baño. 679 01:17:58,226 --> 01:18:00,819 La primera vez, lo colocaste sin fijarlo. 680 01:18:40,081 --> 01:18:41,423 ¿No tienes calor? 681 01:18:43,393 --> 01:18:44,577 Entonces vete. 682 01:18:58,280 --> 01:19:00,853 Él no es una mala persona. 683 01:19:10,280 --> 01:19:13,688 - Yo me encargo. - Deja. Me las arreglaré sola. 684 01:19:35,407 --> 01:19:37,091 Tu nieto ya es un niño grande, ... 685 01:19:38,453 --> 01:19:40,397 ... necesita una habitación sólo para él ... 686 01:19:40,473 --> 01:19:42,791 ... o se volverá loco en ese "nido" femenino. 687 01:19:44,363 --> 01:19:47,191 Cuando te vayas, dejarás libre un cuarto para él. 688 01:19:53,031 --> 01:19:54,471 ¿Estuviste allí también? 689 01:19:56,222 --> 01:19:58,964 Sí. Pero no en una empresa militar privada. 690 01:20:02,683 --> 01:20:03,733 ¿Cómo es allí? 691 01:20:11,752 --> 01:20:12,864 Arena por todos lados. 692 01:20:14,534 --> 01:20:17,280 En los ojos, en la boca, en los bolsillos. 693 01:20:18,239 --> 01:20:19,493 ¿Y por qué volviste? 694 01:20:20,268 --> 01:20:21,297 Me hirieron. 695 01:20:22,023 --> 01:20:25,077 - Un héroe, ¿eh? - No vi ningún héroe allí. 696 01:20:25,160 --> 01:20:26,782 Sólo muertes horribles. 697 01:20:30,040 --> 01:20:31,884 Me dispararon mientras me alivianaba. 698 01:20:33,183 --> 01:20:34,321 ¿Mientras te alivianabas? 699 01:20:36,586 --> 01:20:38,790 Fui a mear y me dispararon. 700 01:20:47,593 --> 01:20:48,909 ¿Lo viste muerto? 701 01:20:51,269 --> 01:20:52,343 No. 702 01:20:57,026 --> 01:20:58,706 ¿Qué hubieras hecho si lo hubieses visto muerto? 703 01:21:02,653 --> 01:21:03,777 No sé. 704 01:21:06,076 --> 01:21:07,191 Lloraría. 705 01:21:09,357 --> 01:21:10,574 Entonces llora. 706 01:21:11,988 --> 01:21:14,957 Llora sobre cualquier tumba. Allí todos murieron de la misma manera. 707 01:21:15,040 --> 01:21:16,145 Regreso en un momento. 708 01:21:21,679 --> 01:21:23,837 Ten cuidado o te dispararán de nuevo. 709 01:22:26,560 --> 01:22:27,956 Chica inteligente. 710 01:22:39,267 --> 01:22:41,030 Volviendo al tema principal del día. 711 01:22:41,098 --> 01:22:44,299 Continúan los preparativos para la recepción de distinguidos invitados de Moscú ... 712 01:22:44,375 --> 01:22:45,723 Egor, quítate las manos de la boca. 713 01:22:45,938 --> 01:22:48,317 ... será restaurado el caserón en Mirny, ... 714 01:22:48,400 --> 01:22:51,517 ... que una vez sirvió a las principales figuras de la Unión Soviética ... 715 01:22:51,600 --> 01:22:53,197 ... con sus valiosas fuentes naturales. 716 01:22:53,280 --> 01:22:54,558 Egor, siéntate derecho. 717 01:22:54,650 --> 01:22:58,091 Las raras fuentes termales fueron descubiertas en la década de 1930 ... 718 01:22:58,151 --> 01:23:00,816 ... y se construyeron baños termales. 719 01:23:01,016 --> 01:23:03,462 En distintos momentos, recibió a altas autoridades ... 720 01:23:15,143 --> 01:23:17,831 Vamos, Egor, baja. 721 01:23:21,953 --> 01:23:23,136 No golpees la puerta. 722 01:23:35,851 --> 01:23:36,910 Espera. 723 01:23:43,827 --> 01:23:45,298 Robaron el dinero. 724 01:23:47,520 --> 01:23:48,673 ¿Quién sabía del dinero? 725 01:23:51,160 --> 01:23:52,497 ¿Se puede arreglar? 726 01:23:53,501 --> 01:23:55,181 Tonya, ¿quién sabía lo del dinero? 727 01:24:21,040 --> 01:24:23,128 - ¿Quién es? - Tu hijo. 728 01:24:23,963 --> 01:24:25,602 ¡Fuera de aquí, muchacho! 729 01:24:26,401 --> 01:24:28,341 ¿Por qué tomaste el dinero de Tonya? 730 01:24:28,522 --> 01:24:31,077 Estás jugando al hijito de mamá, ¿eh? 731 01:24:31,160 --> 01:24:32,306 Sí, ya lo entendí. 732 01:24:37,280 --> 01:24:38,666 ¡Trae mi arma! 733 01:24:43,360 --> 01:24:45,998 - ¿Dónde está el dinero? - ¡No es conmigo, idiota! 734 01:24:56,400 --> 01:24:58,375 - Estás jodido. - Lo sé. 735 01:25:03,955 --> 01:25:05,555 Te lo agradezco, por supuesto, pero ... 736 01:25:06,351 --> 01:25:07,798 ... podía haberlo hecho yo sola. 737 01:25:10,950 --> 01:25:12,621 Sí, podías hacerlo sola. 738 01:25:16,974 --> 01:25:18,601 Siempre lo noté. 739 01:25:50,073 --> 01:25:51,603 Habrá mucha seguridad allá. 740 01:25:52,240 --> 01:25:53,342 Es muy peligroso. 741 01:26:07,928 --> 01:26:10,702 Tengo que ir, ¿entiendes? Lo necesito. 742 01:26:28,567 --> 01:26:29,728 Yo lo hago. 743 01:30:10,587 --> 01:30:11,846 Haré mi ronda. 744 01:31:31,160 --> 01:31:33,757 ¡Rápido, rápido! ¡Manos a la obra! 745 01:31:33,840 --> 01:31:37,197 Toma esta pintura. ¡Rápido! ¡No tenemos tiempo! 746 01:31:37,280 --> 01:31:39,957 Toma este rodillo. ¡Pinta todo, rápido! 747 01:31:40,040 --> 01:31:43,099 Un rodillo para ti, otro para ti. ¡Vamos, trabajen, trabajen! 748 01:31:43,182 --> 01:31:44,788 ¡Rápido, pinten! 749 01:31:44,984 --> 01:31:46,190 ¿Así es como pintas? 750 01:31:46,345 --> 01:31:48,560 ¡Más rápido, vamos, vamos! 751 01:31:49,390 --> 01:31:51,774 ¿Por qué estás aquí sin pintar? ¡Pinta allí! 752 01:31:51,857 --> 01:31:53,360 ¡Apuren, apuren! 753 01:31:54,880 --> 01:31:56,317 Ya vienen. 754 01:31:56,400 --> 01:31:59,049 ¡Salgan de la casa, rápido! ¡Vengan todos! 755 01:31:59,919 --> 01:32:02,412 ¡Sonrían! ¡Que empiece la música! 756 01:32:07,768 --> 01:32:10,357 Este hall era lujoso, los invitados eran recibidos aquí. 757 01:32:10,440 --> 01:32:12,997 - ¿Puedes mostrarme las aguas termales? - Sí, claro. 758 01:32:13,080 --> 01:32:14,909 Murat, muéstrale el camino. 759 01:32:14,935 --> 01:32:16,490 El soldado Kopylov está desaparecido 760 01:32:16,562 --> 01:32:19,567 Ignora estos grafitis, había gente sin hogar aquí. 761 01:32:19,644 --> 01:32:22,480 Los sacamos, fueron tratados con dignidad. 762 01:32:23,243 --> 01:32:27,946 ¿Y cuándo podemos esperar a tus colegas de la oficina presidencial? 763 01:32:29,908 --> 01:32:33,308 Soy del Ministerio de Construcción. Mi colega es del sector de recursos hídricos. 764 01:32:34,306 --> 01:32:37,777 No, este caserón no es adecuado para restauración. 765 01:32:38,657 --> 01:32:40,477 Que termines sus días tal como está. 766 01:32:40,560 --> 01:32:42,517 ¿Qué quieres decir? 767 01:32:42,600 --> 01:32:45,646 Khrushchev y Brezhnev se hospedaron aquí. 768 01:32:45,733 --> 01:32:47,744 Mucha gente importante se hospedó aquí. 769 01:32:47,859 --> 01:32:50,380 - Es nuestro orgullo. - Sí, nuestro orgullo. 770 01:32:50,444 --> 01:32:51,407 ¡Es nuestro orgullo! 771 01:32:51,490 --> 01:32:55,271 El caserón no tiene ningún valor significativo, excepto ... 772 01:32:57,163 --> 01:32:59,009 ... para la memoria histórica de ustedes. 773 01:32:59,880 --> 01:33:03,125 La fuente no parece tener mucha calidad. 774 01:33:03,426 --> 01:33:04,444 Lo entendí. 775 01:33:04,838 --> 01:33:08,026 ¿Cómo es que no tiene calidad? 776 01:33:09,221 --> 01:33:12,136 - ¿No vendría alguien de presidencia? - Ya no importa. 777 01:33:12,406 --> 01:33:14,446 Este asunto está cerrado. 778 01:33:16,500 --> 01:33:17,831 Espera ... espera ... 779 01:33:38,320 --> 01:33:40,917 ¡Mierda, mierda, mierda, mierda! 780 01:33:41,000 --> 01:33:42,277 ¡Esa hija de puta! 781 01:33:42,360 --> 01:33:45,742 ¡Ella lo arruinó todo con esos malditos grafitis! 782 01:33:48,320 --> 01:33:51,253 Nada va bien en mi vida ... 783 01:33:52,566 --> 01:33:53,964 Nada funciona 784 01:33:54,336 --> 01:33:55,542 Ya veremos. 785 01:33:57,428 --> 01:33:58,680 No lo dejaré así. 786 01:34:00,364 --> 01:34:01,751 "¡Nuestro orgullo!". 787 01:34:03,386 --> 01:34:04,693 Nuestro orgullo ... 788 01:34:07,360 --> 01:34:09,155 ¿Qué hacer con este "orgullo"? 789 01:34:10,280 --> 01:34:11,400 ¿La demolemos? 790 01:34:13,306 --> 01:34:14,693 Haz lo que quieras. 791 01:34:16,192 --> 01:34:17,522 No me importa. 792 01:34:26,542 --> 01:34:28,497 Usa la ropa de Zhenya por ahora. 793 01:34:29,146 --> 01:34:30,586 La tuya se está secando. 794 01:34:42,101 --> 01:34:44,500 - Hoy voy a hacer albóndigas ... - Me voy hoy. 795 01:34:52,021 --> 01:34:53,217 ¿Por qué? 796 01:34:58,800 --> 01:35:01,381 No dejarán que me quede, vendrán a buscarme. 797 01:35:01,922 --> 01:35:06,237 Nadie se meterá contigo, ellos saben quién está detrás ... 798 01:35:11,440 --> 01:35:12,968 Nadie me protegerá ... 799 01:35:13,989 --> 01:35:15,623 ... mientras esté de tu lado. 800 01:35:19,111 --> 01:35:20,071 Bien ... 801 01:35:21,479 --> 01:35:23,621 ... me uní a una empresa militar privada. 802 01:35:24,311 --> 01:35:26,800 Por ahora, durante seis meses. 803 01:35:29,306 --> 01:35:32,713 Es la mejor manera de esconderme. De todos modos, no sé hacer otra cosa. 804 01:35:43,598 --> 01:35:45,691 - ¿Quieres saber mi verdadero nombre? - No. 805 01:35:52,119 --> 01:35:53,822 Te dejo el coche. 806 01:35:54,571 --> 01:35:55,671 ¡Lo quemaré! 807 01:36:02,640 --> 01:36:04,463 Intentaré averiguar algo sobre la tumba. 808 01:36:05,040 --> 01:36:06,764 - Te escribo. - Vete ahora. 809 01:36:06,838 --> 01:36:08,540 No queremos saber nada de ti. 810 01:36:08,648 --> 01:36:10,690 Eres un monstruo, viniste a presionarnos. 811 01:36:10,883 --> 01:36:12,563 Pero ganamos, ¿oíste? 812 01:36:13,466 --> 01:36:14,513 ¿Oíste? 813 01:36:16,126 --> 01:36:19,363 ¡Suéltame! ¡Tengo mi propio hijo! ¡Tú no sirves para nada! 814 01:36:19,450 --> 01:36:21,230 Espero que mueras allá, ¿oíste? 815 01:36:21,614 --> 01:36:23,920 ¡Espero que mueras allá como un perro sarnoso! 816 01:36:25,586 --> 01:36:27,134 Como un perro sarnoso ... 817 01:36:30,124 --> 01:36:31,154 Suéltame. 818 01:36:33,729 --> 01:36:34,777 Suéltame. 819 01:37:00,593 --> 01:37:01,635 Tonya ... 820 01:37:11,345 --> 01:37:12,458 Tonya ... 821 01:37:20,108 --> 01:37:22,555 ... si muero, mi cuerpo te lo entregarán a ti. 822 01:37:47,057 --> 01:37:50,077 Antonina Petrovna, su hijo Evgeniy Valerievich Kopylov ... 823 01:37:50,160 --> 01:37:55,044 ... es sospechoso de haber cometido el delito de "actividad mercenaria" del artículo 359. 824 01:37:55,120 --> 01:37:59,637 Y también hay una denuncia de su padre, Valera Kopylov, ... 825 01:37:59,720 --> 01:38:03,440 ... de lesiones corporales graves y uso de arma de fuego. 826 01:38:05,399 --> 01:38:08,956 ¿Así que hay dos denuncias contra mi supuesto hijo muerto? 827 01:38:09,040 --> 01:38:10,208 ¿Lo entendí correctamente? 828 01:38:11,881 --> 01:38:14,003 ¿Siempre son así de eficientes? 829 01:38:14,080 --> 01:38:15,477 ¡Antonina Petrovna! 830 01:38:15,566 --> 01:38:17,594 ¿Quieres ver su certificado de defunción? 831 01:38:17,640 --> 01:38:20,062 Podemos acusarte de complicidad. 832 01:38:20,834 --> 01:38:21,874 Entra. 833 01:38:30,440 --> 01:38:34,293 Tengo un montón de papeles, inclusive de la fiscalía ... 834 01:38:34,941 --> 01:38:37,439 ... y todos dicen que mi hijo está muerto. 835 01:38:38,673 --> 01:38:40,744 Y ustedes vienen aquí y me amenazan ... 836 01:40:23,808 --> 01:40:27,392 Versión en castellano: ChadItes 837 01:40:24,292 --> 01:40:26,488 838 01:40:28,507 --> 01:40:32,997 Mamá, estoy en casa 61864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.