Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,955 --> 00:01:32,477
Es una pena tener que demolerla.
2
00:01:33,680 --> 00:01:35,840
- Es un hermoso caserón.
- Cierto.
3
00:01:36,425 --> 00:01:37,696
Más rápido con eso.
4
00:01:38,340 --> 00:01:40,539
Se desmoronará antes de que terminen.
5
00:01:43,032 --> 00:01:45,208
- ¿Y entonces?
- Estamos listos.
6
00:01:48,920 --> 00:01:49,920
¿Qué le pasa?
7
00:01:55,492 --> 00:01:56,612
¡Ruslan Borisovich!
8
00:01:58,073 --> 00:02:01,097
Vamos a implosionar ahora,
saca el auto de ahí o se dañará.
9
00:02:01,160 --> 00:02:03,215
¡Cancelen!
Recibí una llamada de Moscú.
10
00:02:03,255 --> 00:02:04,890
¿Qué quieres decir?
Fueron ellos quienes ...
11
00:02:04,916 --> 00:02:07,083
Nuevos planes.
Será una posada.
12
00:02:07,400 --> 00:02:08,583
Quieren restaurar.
13
00:02:08,906 --> 00:02:11,292
Quieren explorar las aguas termales.
14
00:02:12,040 --> 00:02:15,397
- Recibirá invitados nuevamente.
- ¿Y quién llamó?
15
00:02:15,480 --> 00:02:18,491
Dijeron que la orden vino de arriba.
Del más alto nivel.
16
00:02:20,486 --> 00:02:21,560
Bien. ¿Cuándo?
17
00:02:22,440 --> 00:02:23,560
Pronto, dijeron.
18
00:02:26,673 --> 00:02:28,240
Alguien vendrá a inspeccionar.
19
00:02:32,680 --> 00:02:34,888
- ¿Cómo?
- ¡En helicóptero!
20
00:02:40,780 --> 00:02:43,777
¿Qué esperas?
¡Manos a la obra!
21
00:02:43,920 --> 00:02:45,557
¿Puede construirse un helipuerto?
22
00:02:45,640 --> 00:02:47,125
- Por supuesto.
- "Por supuesto" ...
23
00:02:54,800 --> 00:02:56,440
Hay que sacar todo de aquí también.
24
00:02:57,320 --> 00:02:58,320
¿Qué quieres decir con "sacar"?
25
00:02:59,720 --> 00:03:01,000
Limpiar todo.
26
00:03:01,515 --> 00:03:03,833
Hacer una limpieza general.
Que quede tan limpio como en casa.
27
00:03:04,686 --> 00:03:06,037
No es un caserón cualquiera.
28
00:03:07,320 --> 00:03:09,626
¡Es parte de nuestra historia, maldita sea!
29
00:03:10,760 --> 00:03:13,040
Khrushchev se hospedó aquí, ...
30
00:03:13,800 --> 00:03:14,920
... Brezhnev, ...
31
00:03:16,520 --> 00:03:19,173
... Stalin ... probablemente.
32
00:03:22,920 --> 00:03:24,000
Ruslan Borisovich, ...
33
00:03:25,080 --> 00:03:27,965
... imagina toda la infraestructura
que vendrá con esta reforma.
34
00:03:29,160 --> 00:03:30,625
¡Me lo imagino!
35
00:03:31,040 --> 00:03:32,219
Ayudará a la gente ...
36
00:03:33,139 --> 00:03:34,168
A nosotros ...
37
00:04:04,742 --> 00:04:05,911
¿Qué es esto?
38
00:04:09,955 --> 00:04:13,920
Ruslan Borisovich,
ya que será una casa de huéspedes ...
39
00:04:14,902 --> 00:04:16,471
... es mejor que ...
40
00:04:18,497 --> 00:04:22,124
Stalin mirando así ... No sé,
es un poco desagradable.
41
00:04:23,600 --> 00:04:26,125
Está mal, Nazarov, que te sientas así.
42
00:04:26,680 --> 00:04:30,613
¿No conoces nuestra línea política
oficial actual?
43
00:04:31,802 --> 00:04:32,844
¿Cuál es?
44
00:04:40,102 --> 00:04:46,086
Mamá, ya estoy en casa
45
00:04:49,840 --> 00:04:51,137
¡Muchas gracias!
46
00:04:51,528 --> 00:04:53,484
Me bajaré cerca de la estación de servicio.
47
00:05:15,320 --> 00:05:17,720
¡Té y café! ¡Café y té!
48
00:05:22,520 --> 00:05:23,520
Disculpa.
49
00:05:25,073 --> 00:05:27,150
- ¿Cuánto es?
- 200 cada uno.
50
00:05:27,240 --> 00:05:30,117
- Mi úlcera está curada ...
- ¡Ruslan Borisovich!
51
00:05:30,200 --> 00:05:31,437
- Hola, Ksenia.
- Hola.
52
00:05:31,520 --> 00:05:34,289
El helipuerto está casi listo.
¿Moscú dijo algo?
53
00:05:34,454 --> 00:05:37,205
Llaman todo el tiempo.
¿Para qué son esas flores?
54
00:05:37,284 --> 00:05:39,053
Para la recepción de autoridades.
55
00:05:39,153 --> 00:05:41,757
Nazarov, parecen flores para tu novia.
56
00:05:41,783 --> 00:05:42,837
¿Por qué?
57
00:05:42,920 --> 00:05:45,427
Podría ser algo más simple.
Somos gente sencilla.
58
00:05:45,576 --> 00:05:47,545
- Sin mucha pompa.
- Lo entiendo, lo entiendo.
59
00:05:47,920 --> 00:05:50,837
- ¿Y quién las entregará?
- No sé ...
60
00:05:50,920 --> 00:05:51,997
Vamos a pensar.
61
00:05:52,086 --> 00:05:54,603
Ksenia, ¿tu madre es veterana?
62
00:05:54,653 --> 00:05:55,672
Sí.
63
00:05:55,903 --> 00:05:58,939
Y ella es la única mujer
que conduce autobuses aquí.
64
00:05:59,853 --> 00:06:05,524
¿Ella puede entregar el ramo a un pez gordo
de alto rango?
65
00:06:07,288 --> 00:06:09,542
- ¿A quién?
- ¿Puede?
66
00:06:09,937 --> 00:06:10,969
Creo que sí.
67
00:06:10,995 --> 00:06:13,721
Ella fue quien ayudó a la gente
en la carretera, ¿recuerdas?
68
00:06:13,761 --> 00:06:15,984
En ese horrible accidente del año pasado.
69
00:06:50,460 --> 00:06:51,688
¡Te salvaré!
70
00:07:04,693 --> 00:07:06,570
¡Qué pesado eres!
71
00:07:06,640 --> 00:07:10,247
Después de la muerte, el cuerpo
se vuelve más pesado. Mi padre lo dijo.
72
00:07:19,200 --> 00:07:20,295
¿Qué estás mirando?
73
00:07:39,567 --> 00:07:41,320
Mierda, ¿quién no para de llamar?
74
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
Egor, trae mi teléfono.
75
00:07:53,742 --> 00:07:54,755
¡Egor!
76
00:07:54,880 --> 00:07:58,116
¡Mamá, se metió una pieza de la picadora
en la nariz! ¡Se va a asfixiar!
77
00:07:58,280 --> 00:08:00,792
Cariño, ven con mami.
78
00:08:01,132 --> 00:08:02,957
¿Por qué hiciste eso? ¿Por qué?
79
00:08:03,054 --> 00:08:04,637
Él no piensa.
¡Mamá!
80
00:08:04,720 --> 00:08:06,458
¡Mamá, llama una ambulancia!
81
00:08:06,880 --> 00:08:09,320
- ¡No lo toques!
- Egor, ¿estás vivo?
82
00:08:09,732 --> 00:08:11,583
Respira, cariño. ¡Respira!
83
00:08:11,914 --> 00:08:13,280
No lo toques
84
00:08:14,033 --> 00:08:17,006
Se asfixiará.
No puedo vivir sin él.
85
00:08:18,240 --> 00:08:21,167
¡Quítate el dedo de la nariz!
Vas a meterla aún más.
86
00:08:21,805 --> 00:08:24,877
¡Qué plaga eres!
¿Te das cuenta lo que hiciste?
87
00:08:25,180 --> 00:08:26,777
Deja de decir tonterías.
88
00:08:26,959 --> 00:08:28,810
Puede respirar por la otra fosa nasal.
89
00:08:29,592 --> 00:08:31,250
Serías una buena actriz.
90
00:08:32,080 --> 00:08:34,808
No te quedes ahí parada.
Ve a buscar mi teléfono.
91
00:08:35,420 --> 00:08:37,125
Lo estás asustando.
92
00:08:37,486 --> 00:08:40,683
Búscalo tú. ¿Y si me voy de aquí
y se muere?
93
00:08:40,760 --> 00:08:41,957
Sin la madre cerca ...
94
00:08:42,040 --> 00:08:43,720
Ven aquí.
95
00:08:50,959 --> 00:08:52,617
Será a causa de su problema.
96
00:08:54,253 --> 00:08:57,950
Es tonto, como tú.
97
00:08:58,646 --> 00:09:00,603
Es claro.
Sólo quieres a Zhenya.
98
00:09:00,680 --> 00:09:02,517
Tu hijito que es un ángel.
Tú me odias.
99
00:09:02,600 --> 00:09:05,943
Cocino, limpio, trabajo
con un niño enfermo.
100
00:09:06,026 --> 00:09:07,997
Y a cambio, me tratas así.
101
00:09:08,052 --> 00:09:09,600
Contesta el teléfono.
102
00:09:09,920 --> 00:09:11,378
Y no hables de tu hermano.
103
00:09:11,794 --> 00:09:15,503
Para un hombre,
es más difícil de lograr.
104
00:09:15,640 --> 00:09:17,084
¡Ni siquiera sabes dónde está!
105
00:09:17,798 --> 00:09:19,917
¿Cómo que no sé?
Dijo que vendría en verano.
106
00:09:20,006 --> 00:09:22,483
Podría llamar, preguntar por su madre ...
107
00:09:22,560 --> 00:09:24,837
Pero no hace nada, sólo te chupa el dinero.
108
00:09:24,929 --> 00:09:26,137
Aquí nunca ayuda.
109
00:09:26,163 --> 00:09:28,264
¿Acaso no puso el estante del baño?
110
00:09:28,344 --> 00:09:30,717
¡De nuevo el puto estante!
Es tu amor ahora.
111
00:09:30,800 --> 00:09:31,800
Hola.
112
00:09:32,224 --> 00:09:33,273
¿Qué?
113
00:09:34,560 --> 00:09:35,560
Kopylov.
114
00:09:36,200 --> 00:09:37,750
Soy su hermana.
115
00:09:39,692 --> 00:09:40,964
Mamá, toma.
116
00:09:42,560 --> 00:09:43,680
Se trata de Zhenya.
117
00:09:45,034 --> 00:09:46,071
Hola.
118
00:09:48,400 --> 00:09:50,040
Antonina Petrovna Kopylova.
119
00:09:50,897 --> 00:09:51,946
Soy su madre.
120
00:09:52,903 --> 00:09:54,117
¿Qué pasó?
121
00:09:56,417 --> 00:09:57,626
¿Qué ocurrió?
122
00:10:16,426 --> 00:10:17,540
Antonina Petrovna, ...
123
00:10:17,600 --> 00:10:20,194
... ¿sabes lo que hizo tu hijo en los últimos
dos meses?
124
00:10:24,360 --> 00:10:27,721
Tu hijo, Evgeniy Valerievich Kopylov, defendió
los intereses del país ...
125
00:10:27,766 --> 00:10:29,438
... en territorio sirio ...
126
00:10:29,495 --> 00:10:31,846
... como miembro de una empresa
militar privada.
127
00:10:33,248 --> 00:10:36,461
El 7 de marzo murió trágicamente
cerca del río Éufrates.
128
00:10:38,680 --> 00:10:39,840
¿Me estás escuchando?
129
00:10:47,660 --> 00:10:49,350
La batalla fue intensa por la noche.
130
00:10:50,892 --> 00:10:54,452
Zhenya y algunos chicos quedaron varados
y fueron fusilados.
131
00:10:55,160 --> 00:10:59,080
Fue con un mortero.
De su cuerpo no quedó casi nada.
132
00:11:05,760 --> 00:11:08,008
Hasta el final luchó como un héroe.
133
00:11:14,320 --> 00:11:16,280
La de la derecha es su tumba.
134
00:11:19,360 --> 00:11:21,080
Evgeniy Valerievich Kopylov ...
135
00:11:21,760 --> 00:11:24,800
... recibió la medalla
"Por sangre y coraje".
136
00:11:25,720 --> 00:11:28,569
El país agradece y se despide
de su mejor hijo.
137
00:11:28,633 --> 00:11:30,958
Nunca olvidará, nunca traicionará.
138
00:11:31,720 --> 00:11:33,680
Gloria y memoria eterna al héroe.
139
00:11:34,276 --> 00:11:35,315
¡Viva!
140
00:11:44,302 --> 00:11:47,840
Antonina Petrovna, ¿entiendes que tu hijo
no murió por casualidad?
141
00:11:50,906 --> 00:11:53,235
Todo lo que hacía es un secreto militar.
142
00:11:55,200 --> 00:11:58,440
Como madre, debes honrar su memoria
con dignidad.
143
00:12:03,216 --> 00:12:05,680
Firma los documentos de confidencialidad.
144
00:12:07,607 --> 00:12:09,247
Y recibe tu indemnización.
145
00:12:10,069 --> 00:12:11,636
Cinco millones de rublos.
146
00:12:14,640 --> 00:12:15,760
¿Tienes en qué llevarlo?
147
00:12:19,440 --> 00:12:21,155
¿Estuviste allí también?
148
00:12:23,992 --> 00:12:25,000
No.
149
00:12:26,146 --> 00:12:27,271
Estaba esquiando.
150
00:12:27,887 --> 00:12:28,906
Me caí de los esquíes.
151
00:12:40,194 --> 00:12:41,208
Tonya ...
152
00:12:42,886 --> 00:12:46,333
... me anoté para la cosecha de tomates
de este año.
153
00:12:47,360 --> 00:12:48,488
¿Todo está bien?
154
00:12:51,306 --> 00:12:52,316
¿Eh?
155
00:12:54,204 --> 00:12:55,837
No molestes a tu abuela.
156
00:12:55,920 --> 00:12:57,271
Déjalo.
157
00:12:58,497 --> 00:12:59,884
Ven aquí.
158
00:13:01,320 --> 00:13:02,720
Cariño mío ...
159
00:13:04,133 --> 00:13:06,566
... tienen que mantenerse unidos.
160
00:13:06,840 --> 00:13:07,964
¡Fuerza!
161
00:13:08,880 --> 00:13:12,597
¡Qué tristeza!
¡Tan joven, tan hermoso!
162
00:13:12,680 --> 00:13:14,241
¡Suficiente! ¡Todos fuera de aquí!
163
00:13:14,633 --> 00:13:15,775
¿Por qué esto, mamá?
164
00:13:31,306 --> 00:13:32,363
Salgan.
165
00:13:33,400 --> 00:13:35,528
- Pueden irse.
- ¡Fuera de aquí, ahora!
166
00:13:36,198 --> 00:13:37,465
Ana, vete.
167
00:13:39,806 --> 00:13:43,792
Te traeré un sedante.
Tengo uno nuevo.
168
00:13:49,776 --> 00:13:52,561
Usaré ese dinero para mudarme
con el niño.
169
00:13:53,000 --> 00:13:55,720
O reformar aquí y pasarme a la habitación
de Zhenya.
170
00:13:56,807 --> 00:13:59,164
Y por último llévalo a algún especialista.
171
00:13:59,220 --> 00:14:00,267
Él hablará.
172
00:14:00,357 --> 00:14:02,245
¿Cuándo te envió el mensaje Zhenya?
173
00:14:09,760 --> 00:14:13,226
"Abrí un negocio. Voy a ganar dinero.
y te enviaré una parte ..."
174
00:14:14,320 --> 00:14:15,404
9 de marzo.
175
00:14:15,871 --> 00:14:17,351
Aquí dice que murió el día 7.
176
00:14:19,202 --> 00:14:22,126
Lo sabía, algo andaba mal.
177
00:14:22,360 --> 00:14:25,226
¿Y dónde está su padre?
178
00:14:32,028 --> 00:14:34,100
Zhenya prometió que volvería
en el verano.
179
00:14:37,361 --> 00:14:38,480
Maldita sea.
180
00:14:39,474 --> 00:14:40,739
No responde.
181
00:14:42,492 --> 00:14:43,852
Ordena la casa.
182
00:15:09,128 --> 00:15:11,843
- ¿Dónde está Valera?
- No eres bienvenida aquí.
183
00:15:12,546 --> 00:15:13,786
¿Puedes llamarlo?
184
00:15:14,280 --> 00:15:16,880
Valera, la bruja está aquí.
185
00:15:18,942 --> 00:15:21,040
- Me enteré de lo de tu hijo.
- ¿Qué?
186
00:15:22,991 --> 00:15:24,761
Habla. ¿Qué oíste?
187
00:15:25,228 --> 00:15:27,790
Dijeron que sólo quedó la cabeza.
188
00:15:28,320 --> 00:15:30,062
- ¡Valera!
- No grites.
189
00:15:31,115 --> 00:15:33,557
- Los niños duermen.
- Tu hijo desapareció.
190
00:15:33,640 --> 00:15:36,477
Necesitamos presionar a los militares
para que lo busquen.
191
00:15:36,567 --> 00:15:37,684
Eres uno de ellos.
192
00:15:37,760 --> 00:15:40,286
Zhenya se alistó en una empresa
militar privada.
193
00:15:40,919 --> 00:15:42,828
Oí que lo mataron.
194
00:15:44,226 --> 00:15:45,253
¡No!
195
00:15:46,360 --> 00:15:50,157
Yo fui agente de policía de carreteras,
no militar.
196
00:15:50,204 --> 00:15:53,123
- ¡Y ya estoy jubilado!
- Busca tus contactos.
197
00:15:53,200 --> 00:15:56,597
Llama y di que no quedará así.
¡Amenaza, suplica!
198
00:15:56,623 --> 00:15:59,757
¿Necesito enseñarte?
Toda tu vida te inclinaste ante ellos.
199
00:16:00,428 --> 00:16:03,692
Tengo niños pequeños
y otro en camino.
200
00:16:04,071 --> 00:16:06,357
¡Sinvergüenza!
Zhenya también es tu hijo.
201
00:16:06,497 --> 00:16:09,668
Nunca más apareciste
desde que huiste con esa puta.
202
00:16:09,920 --> 00:16:13,517
¡Tú misma me dijiste que me matarías
si aparecía!
203
00:16:13,613 --> 00:16:16,770
Debería haberlo probado,
¿tenías miedo?
204
00:16:16,800 --> 00:16:18,974
- ¡Actúa como un hombre ahora!
- ¡Sal de aquí!
205
00:16:19,057 --> 00:16:20,125
¡Valera!
206
00:16:20,382 --> 00:16:23,437
Se metió en esa guerra sólo
para alejarse de ti.
207
00:16:23,520 --> 00:16:25,520
¿Y tengo que involucrarme?
208
00:16:47,366 --> 00:16:49,763
Tonya, te dije que esperaras afuera.
209
00:16:49,801 --> 00:16:51,818
- ¿Y eso?
- No buscaremos a tu hijo ...
210
00:16:51,864 --> 00:16:53,978
... porque sabemos dónde
está enterrado.
211
00:16:54,115 --> 00:16:56,203
Envió un mensaje el día 9.
212
00:16:56,280 --> 00:16:58,385
- ¡Mira, mira!
- Basta.
213
00:16:59,070 --> 00:17:00,506
¡Basta, Tonya!
214
00:17:00,559 --> 00:17:04,131
La señal estaba bloqueada,
así que llegó tarde.
215
00:17:05,306 --> 00:17:06,945
¿Estuviste allí?
216
00:17:07,242 --> 00:17:09,902
- No, pero hay testigos.
- ¿Dónde están?
217
00:17:10,905 --> 00:17:14,063
Si murió, ¿por qué no trajeron nada
para enterrar?
218
00:17:14,989 --> 00:17:17,966
Dijeron que lo mataron de noche
y que del cuerpo ...
219
00:17:18,452 --> 00:17:20,477
¡Que del cuerpo no quedaba casi nada!
220
00:17:20,560 --> 00:17:23,277
- ¿Cómo lo identificaron?
- No estás entendiendo ...
221
00:17:23,353 --> 00:17:25,993
¿Él te dijo que tiene conexiones
en el alto mando?
222
00:17:28,200 --> 00:17:30,266
Antonina Petrovna,
¿me estás amenazando?
223
00:17:31,866 --> 00:17:35,637
Firmaste el documento de confidencialidad.
Recibiste una compensación.
224
00:17:35,672 --> 00:17:38,464
Esa histeria tuya manchará
la memoria de tu hijo.
225
00:17:39,846 --> 00:17:43,123
- Toma, no te debo nada más.
- Eso no es retornable.
226
00:17:43,200 --> 00:17:44,797
Eres su madre.
227
00:17:44,880 --> 00:17:47,500
- Eso es tuyo.
- Úsalo para buscarlo.
228
00:17:47,853 --> 00:17:50,564
- Dame un recibo.
- No me lo puedes devolver.
229
00:17:54,249 --> 00:17:55,316
Escucha.
230
00:17:55,927 --> 00:17:57,347
No me quedaré callada.
231
00:17:58,440 --> 00:17:59,777
¡Antonina Petrovna!
232
00:18:04,078 --> 00:18:05,146
Tíralo aquí.
233
00:18:07,138 --> 00:18:08,186
Tíralo a la basura.
234
00:18:09,288 --> 00:18:12,477
¿No tienes familia, no tienes hijos,
no tienes nietos?
235
00:18:12,560 --> 00:18:15,397
No necesitas dinero, ¿eh?
¿Sólo esperas el final?
236
00:18:15,480 --> 00:18:18,620
Tira el dinero a la basura.
Pero sabe que no va a cambiar nada.
237
00:18:49,520 --> 00:18:51,202
No había nada que hacer.
238
00:18:51,774 --> 00:18:53,854
¿Por qué no me dijiste
lo del dinero?
239
00:18:54,180 --> 00:18:56,467
Soy su padre,
tenía derecho a saberlo.
240
00:18:56,840 --> 00:18:59,517
Por ley, tanto la madre como el padre
tienen derecho.
241
00:18:59,600 --> 00:19:01,875
Lo crie hasta que cumplió once años.
242
00:19:02,073 --> 00:19:03,353
Demándame, entonces.
243
00:19:03,690 --> 00:19:05,030
¿Para qué es esto?
244
00:19:05,200 --> 00:19:08,117
Tengo madre, esposa e hijos.
245
00:19:08,200 --> 00:19:11,120
¿No me hice cargo cuando
estábamos juntos?
246
00:19:11,621 --> 00:19:13,333
¡Siempre te lo di todo!
247
00:19:15,705 --> 00:19:16,782
¡Te voy a matar!
248
00:19:21,680 --> 00:19:23,920
El dinero se te subió a la cabeza.
249
00:21:49,591 --> 00:21:53,757
Prepárense para el ensayo.
Orquesta, colóquense al frente.
250
00:21:53,840 --> 00:21:55,650
Agentes de policía,
¿por qué se quedan parados?
251
00:21:55,733 --> 00:21:57,708
Uno aquí, otro allá, vamos.
252
00:21:59,280 --> 00:22:02,458
Murat, pídele que lo serruche después.
El ruido es perturbador.
253
00:22:03,176 --> 00:22:04,337
Bienvenidos.
254
00:22:05,320 --> 00:22:09,157
Bajen del autobús y hagan fila
a lo largo del camino.
255
00:22:09,240 --> 00:22:10,597
¿Me están escuchando?
256
00:22:10,680 --> 00:22:12,397
A lo largo del camino.
Vamos, rápido.
257
00:22:12,480 --> 00:22:15,317
Antonina Petrovna, esto es tuyo.
Ven conmigo.
258
00:22:15,400 --> 00:22:17,709
Alinéense a lo largo del camino.
259
00:22:17,770 --> 00:22:18,770
Ven.
260
00:22:18,920 --> 00:22:22,293
Ruslan Borisovich, dame una mano.
La orquesta puede comenzar.
261
00:22:23,606 --> 00:22:24,680
Ven.
262
00:22:27,360 --> 00:22:30,080
Eso es, toquen.
A lo largo del camino, ¿verdad?
263
00:22:44,372 --> 00:22:45,445
Tus palabras.
264
00:22:46,240 --> 00:22:47,510
¿No preparaste nada?
265
00:22:47,592 --> 00:22:51,400
Ayúdame con mi hijo.
Estaba en una compañía militar privada.
266
00:22:51,850 --> 00:22:53,110
Desapareció en combate.
267
00:22:56,512 --> 00:22:57,564
Ayudaremos.
268
00:22:59,431 --> 00:23:00,840
¿Cómo podemos ayudar?
269
00:23:01,840 --> 00:23:03,333
Podemos ...
270
00:23:03,767 --> 00:23:08,200
... ayudar a escribir una carta al
Consejo de Derechos Humanos.
271
00:23:08,495 --> 00:23:10,625
¿No sería eso una pérdida de tiempo?
272
00:23:11,080 --> 00:23:12,360
No te preocupes.
273
00:23:13,706 --> 00:23:14,808
¿Nazarov?
274
00:23:16,840 --> 00:23:20,037
Bien, Antonina Petrovna, vete a casa
y descansa.
275
00:23:20,126 --> 00:23:21,923
Nos encargaremos de todo.
276
00:23:22,000 --> 00:23:24,860
- Él estaba en Siria.
- Está bien, nos encargaremos.
277
00:23:25,928 --> 00:23:28,826
Vete a casa y descansa.
Todo estará bien.
278
00:23:39,473 --> 00:23:41,176
¿Qué pasó con su hijo?
279
00:23:41,440 --> 00:23:43,837
No sé.
Debe haber muerto en la guerra.
280
00:23:43,920 --> 00:23:46,317
¿En la guerra? ¿Qué guerra?
281
00:23:46,400 --> 00:23:48,583
¿Y yo qué sé?
Guerras es lo que no faltan.
282
00:23:49,040 --> 00:23:51,760
No te preocupes,
nosotros nos encargaremos.
283
00:23:52,973 --> 00:23:54,000
Nazarov, ...
284
00:23:55,840 --> 00:24:00,248
... la fachada también necesita
de un buen cuidado.
285
00:24:02,727 --> 00:24:04,106
Niña, ven aquí.
286
00:24:22,364 --> 00:24:23,792
Tonya, déjame aquí.
287
00:24:23,830 --> 00:24:25,957
No tiene sentido aquí, te lo he dicho
mil veces.
288
00:24:25,982 --> 00:24:27,458
Bajo de un salto.
289
00:24:29,034 --> 00:24:30,361
Aun así perderé mi trabajo ...
290
00:24:36,720 --> 00:24:37,834
Gracias.
291
00:24:38,853 --> 00:24:40,291
Vamos a bajar aquí también.
292
00:24:49,560 --> 00:24:51,662
El autobús se averió, fin del trayecto.
293
00:25:19,520 --> 00:25:21,493
Mi hijo desapareció en Siria.
294
00:25:24,851 --> 00:25:25,955
Ven conmigo.
295
00:25:35,750 --> 00:25:38,417
Es necesario buscarlo urgente,
puedo ir en persona.
296
00:25:38,477 --> 00:25:40,757
- ¿Era recluta o era pagado?
- Pagado.
297
00:25:41,019 --> 00:25:42,750
- Camarada Mayor.
- Vuelvo enseguida, soldado.
298
00:25:43,923 --> 00:25:45,306
Vamos a averiguarlo.
299
00:25:50,840 --> 00:25:53,400
- ¿Nombre?
- Evgeniy Valerievich Kopylov.
300
00:25:54,765 --> 00:25:58,375
Bien ... Ko-py-lov ...
301
00:26:00,600 --> 00:26:03,357
Evgeniy Valerievich Kopylov.
Dieciocho años.
302
00:26:03,440 --> 00:26:07,917
La comisión médica lo declaró no apto
para el servicio militar.
303
00:26:07,999 --> 00:26:09,233
No entiendo.
304
00:26:10,652 --> 00:26:13,255
- ¿Cómo evitó el servicio militar?
- Él tiene asma.
305
00:26:13,901 --> 00:26:15,779
Prácticamente un inválido, ¿verdad?
306
00:26:16,206 --> 00:26:18,823
Por eso no podría haber participado
en ninguna guerra ...
307
00:26:18,891 --> 00:26:20,677
... como parte de las fuerzas armadas rusas.
308
00:26:20,760 --> 00:26:21,870
Pero fue a la guerra.
309
00:26:22,462 --> 00:26:24,849
Como parte de una empresa militar privada.
310
00:26:27,271 --> 00:26:31,458
Muy bien ... pero esas no son condecoraciones
otorgadas por el Estado.
311
00:26:31,694 --> 00:26:33,708
Son, digamos, condecoraciones privadas.
312
00:26:34,000 --> 00:26:36,917
En teoría, cualquiera podría fabricar
una de esas ...
313
00:26:37,057 --> 00:26:39,063
... y andar por ahí regalándosela
a los demás.
314
00:26:42,360 --> 00:26:44,717
- ¿Qué ves aquí?
- Nada.
315
00:26:44,899 --> 00:26:47,645
Nada. Así son las empresas militares privadas.
316
00:26:48,166 --> 00:26:51,756
No sé nada de ellas,
son un misterio para mí.
317
00:26:52,119 --> 00:26:53,866
Por ley, están prohibidos.
318
00:26:54,657 --> 00:26:56,574
Lo que hacía exactamente tu hijo en Siria, ...
319
00:26:56,626 --> 00:26:59,663
... si trabajaba, hacía turismo o salía con alguien,
no lo sé.
320
00:26:59,720 --> 00:27:01,799
- Es sólo un civil.
- ¡Voló por los aires!
321
00:27:01,854 --> 00:27:02,799
O eso.
322
00:27:02,833 --> 00:27:05,049
¿No tiene derecho a vivir sólo
por ser voluntario?
323
00:27:05,099 --> 00:27:06,478
No es problema del ejército.
324
00:27:06,760 --> 00:27:09,951
¿Puedes darme papel y bolígrafo?
Voy a hacer una petición.
325
00:27:10,480 --> 00:27:14,277
Entiende, su estatus de permanencia en Siria
no está claro.
326
00:27:14,360 --> 00:27:15,760
Es un civil.
327
00:27:16,600 --> 00:27:19,511
Entonces aclaren su estatus de residencia.
328
00:27:20,026 --> 00:27:21,155
Con urgencia.
329
00:27:43,760 --> 00:27:47,250
- Nos encargaremos de tu pedido.
- Gracias.
330
00:27:47,630 --> 00:27:50,284
Con todo el equipo de la comisaría
del pueblo, ...
331
00:27:50,473 --> 00:27:53,856
... un total de ocho personas,
buscaremos a tu hijo ...
332
00:27:54,439 --> 00:27:56,836
... en territorio sirio.
333
00:27:56,920 --> 00:27:58,278
Partiremos mañana.
334
00:27:59,120 --> 00:28:00,151
¿Es esto una broma?
335
00:28:02,840 --> 00:28:03,884
¡Quédate ahí!
336
00:28:09,600 --> 00:28:11,964
¡Vamos!
¡Ponme en contacto con Moscú!
337
00:28:12,640 --> 00:28:15,911
Con el Comité de Investigación,
con la Fiscalía, ¡vamos!
338
00:28:17,080 --> 00:28:20,077
Como ser humano, simpatizo mucho contigo.
339
00:28:20,160 --> 00:28:21,674
Nos conocemos desde hace mucho tiempo.
340
00:28:21,741 --> 00:28:25,277
Pero tendré que llamar a psiquiatría
o a Valera.
341
00:28:25,360 --> 00:28:28,557
Vendrán y te llevarán,
y eso sólo traerá problemas.
342
00:28:28,653 --> 00:28:30,643
Eso no ayudará a tu hijo.
343
00:28:51,079 --> 00:28:55,159
Escribe al ministerio público,
mañana llevo la carta.
344
00:29:21,256 --> 00:29:22,373
¡Estimada!
345
00:29:46,675 --> 00:29:47,699
¡Anya!
346
00:29:49,559 --> 00:29:50,799
Antonina Petrovna.
347
00:29:51,872 --> 00:29:53,693
Vine a buscarte. Buen día.
348
00:29:53,846 --> 00:29:55,583
- Buen día.
- Ven conmigo.
349
00:29:56,046 --> 00:29:57,912
- ¿A dónde?
- ¿Qué quieres decir?
350
00:29:58,130 --> 00:29:59,636
¿No pediste nuestra ayuda?
351
00:30:00,360 --> 00:30:03,400
Lo hemos arreglado todo.
¿Vas a cambiarte?
352
00:30:03,920 --> 00:30:04,920
No.
353
00:30:05,640 --> 00:30:06,797
Entonces, vamos.
354
00:31:09,880 --> 00:31:11,478
Buenos días, Antonina Petrovna.
355
00:31:22,320 --> 00:31:23,320
Ábranlo.
356
00:31:28,966 --> 00:31:31,246
¡Ábranlo! ¡Quiero ver!
357
00:31:32,000 --> 00:31:33,708
- ¡Ábranlo!
- Sí, ábranlo.
358
00:31:50,240 --> 00:31:51,600
Yo les proporcioné la campera.
359
00:31:53,920 --> 00:31:56,453
Dijeron que eligiera algo
favorito de él.
360
00:32:06,360 --> 00:32:08,957
Entonces deberían haberle puesto
cerveza y hamburguesas.
361
00:32:09,007 --> 00:32:10,047
Mamá ...
362
00:32:12,680 --> 00:32:14,120
Mi hijo está vivo.
363
00:32:15,120 --> 00:32:16,760
Entierren sus camperas.
364
00:32:18,490 --> 00:32:20,537
No deberían hacerle un funeral
a alguien vivo ...
365
00:32:20,803 --> 00:32:22,135
... más aún si es musulmán.
366
00:32:22,161 --> 00:32:23,707
Mamá, ¿qué estás diciendo?
367
00:32:23,812 --> 00:32:24,880
¿No es él?
368
00:32:26,032 --> 00:32:27,066
Antonina ...
369
00:32:27,736 --> 00:32:30,417
... entiendo tu dolor, pero tienes
que lidiar con él.
370
00:32:32,913 --> 00:32:34,186
A su Señor ...
371
00:32:35,093 --> 00:32:36,280
... ¿qué le dirá?
372
00:32:42,521 --> 00:32:44,782
¡Su hijo está teniendo el funeral
de un héroe!
373
00:32:46,400 --> 00:32:49,795
No te quedes ahí parado, di algo.
¿Viste cómo está ella?
374
00:32:50,880 --> 00:32:53,235
No enterraré un ataúd vacío.
375
00:33:15,250 --> 00:33:17,142
El soldado Kopylov está
desaparecido
376
00:33:17,167 --> 00:33:18,350
Antonina, ...
377
00:33:18,720 --> 00:33:21,564
... hoy el autobús se estuvo todo
el día parado.
378
00:33:22,320 --> 00:33:25,760
Informaré del defecto,
¿qué debo poner?
379
00:33:27,512 --> 00:33:28,725
Problemas eléctricos.
380
00:33:31,160 --> 00:33:35,342
- Pon ahí que soltaba humo.
- Siempre hay algo que se prende fuego contigo.
381
00:33:36,019 --> 00:33:39,076
¿Crees que volverá a causar problemas?
382
00:33:40,440 --> 00:33:43,840
Eres una persona seria.
383
00:33:46,987 --> 00:33:48,044
Tonya, ...
384
00:33:49,080 --> 00:33:53,120
... entiendo tu dolor, pero vamos a evitar
más "defectos" como ese, ¿verdad?
385
00:33:56,236 --> 00:33:57,637
¿Para qué sirve esto?
386
00:33:57,720 --> 00:34:00,800
Mejor escríbele a algún comité
de madres.
387
00:34:02,060 --> 00:34:04,660
Dicen que ayudan bastante.
388
00:34:16,273 --> 00:34:18,753
¿Y si vienen a preguntarme por ti?
389
00:34:19,733 --> 00:34:23,093
¿Y si tu hijo está vivo?
Eso le hará daño.
390
00:34:24,016 --> 00:34:25,566
Necesita pensar en su vida.
391
00:34:28,640 --> 00:34:29,680
Veremos, Boris.
392
00:34:47,226 --> 00:34:50,317
Oficialmente, las empresas militares privadas
están prohibidas.
393
00:34:50,400 --> 00:34:53,130
En la práctica, reclutan muchachos y,
en caso de muerte, ...
394
00:34:53,170 --> 00:34:55,009
... pagan a los familiares para que
guarden silencio.
395
00:34:55,242 --> 00:34:57,208
¿Qué planeas hacer ahora?
396
00:34:57,840 --> 00:35:00,167
Lo buscaré yo misma.
397
00:35:00,640 --> 00:35:02,792
Entonces, ¿pretendes buscarlo
por tu cuenta?
398
00:35:03,101 --> 00:35:04,391
Haré lo posible.
399
00:35:05,208 --> 00:35:09,010
Esas empresas militares privadas
deberían ocuparse de esto.
400
00:35:09,093 --> 00:35:10,157
No sé.
401
00:35:10,837 --> 00:35:12,880
¿Depende de mí resolver esto?
402
00:35:13,440 --> 00:35:15,128
- Llámalos.
- Está llamando.
403
00:35:16,224 --> 00:35:17,280
Está bien
404
00:35:18,200 --> 00:35:22,397
Si lo deseas podemos hacer un informe más amplio.
El caso tendrá repercusiones.
405
00:35:22,480 --> 00:35:24,400
- Mi número.
- Gracias.
406
00:35:35,408 --> 00:35:36,808
Necesitamos un poco de sosiego.
407
00:35:38,520 --> 00:35:42,142
- ¿De dónde salieron estos periodistas?
- De la ciudad.
408
00:35:43,166 --> 00:35:44,668
Encárgate de ella, Nazarov.
409
00:35:45,731 --> 00:35:47,281
Lo va a arruinar todo.
410
00:35:48,600 --> 00:35:50,231
Y a los periodistas ...
411
00:35:51,280 --> 00:35:53,235
... tráelos aquí, pero sin alardes.
412
00:42:14,204 --> 00:42:17,917
¡Apaga esa mierda! ¡Ese bum-bum-bum
me está reventando los oídos!
413
00:42:18,000 --> 00:42:21,475
¡Deberían despedirla por tratar así
a los pasajeros!
414
00:43:05,008 --> 00:43:08,586
- Tonya, llego tarde. Vamos.
- No puedo, me despidieron.
415
00:43:10,280 --> 00:43:13,160
Deja de hacer escenas. Vamos.
416
00:43:13,288 --> 00:43:14,417
Loca.
417
00:43:16,433 --> 00:43:17,833
¡Bajen ustedes también!
418
00:43:34,040 --> 00:43:38,437
Tonya, querida mía.
El próximo autobús llegará en una hora.
419
00:43:38,520 --> 00:43:41,480
- Voy a llegar tarde.
- Ni siquiera pagas el pasaje.
420
00:43:42,633 --> 00:43:44,977
¡Gracias por recordármelo, perra!
421
00:45:07,151 --> 00:45:08,266
¡Hola, mamá!
422
00:45:14,398 --> 00:45:15,804
Pareciera que viste un fantasma.
423
00:45:16,520 --> 00:45:19,208
Me saqué el uniforme. ¿No ves?
Estoy vivo y bien.
424
00:45:21,136 --> 00:45:22,876
¿Me pones un apósito?
425
00:45:25,643 --> 00:45:26,728
Aquí.
426
00:45:29,073 --> 00:45:31,447
Le pedí a Ksenia,
pero es un poco torpe.
427
00:45:36,560 --> 00:45:39,155
Ksiukha.
Aquí la llamamos Ksiukha.
428
00:45:41,042 --> 00:45:42,208
Sí, Ksiukha.
429
00:45:42,633 --> 00:45:43,724
¿Qué pasó aquí?
430
00:45:44,973 --> 00:45:46,059
Migraña.
431
00:45:48,284 --> 00:45:50,293
¿Ves? ¿Y para qué?
432
00:45:52,186 --> 00:45:54,035
No te preocupes,
todo estará bien.
433
00:45:55,117 --> 00:45:56,346
¿Y tu pasaporte?
434
00:46:06,099 --> 00:46:07,196
Es verdadero.
435
00:46:07,920 --> 00:46:09,146
Como todos los documentos.
436
00:46:10,720 --> 00:46:11,813
Veo.
437
00:46:13,023 --> 00:46:14,275
Traje algunos dulces.
438
00:46:19,276 --> 00:46:20,328
Hay dátiles.
439
00:46:22,386 --> 00:46:24,719
Pon la tetera, mamá.
Estoy en casa.
440
00:46:27,084 --> 00:46:30,730
Controla. Los documentos están en orden,
son auténticos.
441
00:46:30,893 --> 00:46:31,946
Valera ...
442
00:46:35,675 --> 00:46:37,541
Hace mucho tiempo que no veo a mi hijo.
443
00:46:41,233 --> 00:46:42,406
Ya basta, papá.
444
00:46:43,833 --> 00:46:45,620
¿Recuerdas cuando pescaba siendo niño?
445
00:46:46,560 --> 00:46:48,080
Te clavé el anzuelo.
446
00:46:52,120 --> 00:46:55,077
¡Sinvergüenzas!
¡Éste no es mi hijo!
447
00:46:55,160 --> 00:46:57,333
¡No lo es! ¡Sal de aquí!
448
00:46:57,600 --> 00:47:00,317
¡Estoy harto! ¡Pedías para ir a buscarlo,
ahora quieres que se vaya!
449
00:47:00,400 --> 00:47:02,008
El padre dijo que es su hijo.
450
00:47:04,000 --> 00:47:05,280
¿Qué es esta escena, mamá?
451
00:47:06,480 --> 00:47:09,004
¿Quieres que me haga una prueba
de ADN?
452
00:47:09,720 --> 00:47:13,120
- Todo se probará.
- Así es, Tonya.
453
00:47:16,160 --> 00:47:19,884
Antonina Petrovna, no lo entiendo.
¿No querías recuperar a tu hijo?
454
00:47:20,600 --> 00:47:24,906
¿O sólo querías una excusa
para hacer las protestas?
455
00:47:25,560 --> 00:47:26,764
Recibe a tu hijo.
456
00:47:29,065 --> 00:47:31,152
Ya que es tu hijo,
puede quedarse contigo.
457
00:47:34,760 --> 00:47:36,062
Bueno, aquí estoy.
458
00:47:43,184 --> 00:47:44,373
Prefiero quedarme aquí.
459
00:48:37,520 --> 00:48:39,822
Escuchen, las reglas son simples.
460
00:48:41,600 --> 00:48:43,717
No pueden salir sin permiso
461
00:48:43,800 --> 00:48:46,529
- Pero trabajamos ...
- ¡Silencio!
462
00:48:50,120 --> 00:48:51,680
Así viviremos juntos en paz.
463
00:48:54,560 --> 00:48:56,917
Y lo más importante: nada de protestas.
464
00:48:57,273 --> 00:48:59,099
Esa es para ti, querida mamá.
465
00:48:59,970 --> 00:49:03,393
Pareces una loca con una motosierra,
destruyendo todo a tu alrededor.
466
00:49:05,800 --> 00:49:07,815
Terminarás cortando tu propia cabeza.
467
00:49:09,518 --> 00:49:11,652
¡Qué hijo más cariñoso, ¿no?!
468
00:49:17,915 --> 00:49:18,986
¡Mamá!
469
00:49:22,039 --> 00:49:23,075
Siéntate.
470
00:49:32,275 --> 00:49:33,360
¿Quieres un dulce?
471
00:49:35,920 --> 00:49:38,282
- Él no habla.
- ¿Por qué?
472
00:49:38,920 --> 00:49:40,506
Tiene mutismo psicógeno.
473
00:49:43,297 --> 00:49:44,311
¿Qué es eso?
474
00:49:45,750 --> 00:49:48,208
Hablaba, pero casi se ahoga.
475
00:49:48,600 --> 00:49:52,648
Se cayó del puente mientras pescaba
y necesitó ser reanimado.
476
00:49:53,219 --> 00:49:54,506
Y dejó de hablar.
477
00:49:54,820 --> 00:49:56,106
¿No lo tenías vigilado?
478
00:50:01,321 --> 00:50:02,773
¡Oh, vamos, para con eso!
479
00:50:04,097 --> 00:50:06,120
Toda madre pasa por esas cosas.
480
00:50:13,440 --> 00:50:15,200
Cariño, come uno.
481
00:50:30,760 --> 00:50:31,893
¡Antonina!
482
00:50:56,278 --> 00:50:57,448
¿Quién eres?
483
00:50:59,440 --> 00:51:03,320
Su guardaespaldas,
ya sabes cómo están estos tiempos ...
484
00:51:10,782 --> 00:51:11,902
Tonya, ...
485
00:51:12,445 --> 00:51:13,484
... abre.
486
00:51:35,320 --> 00:51:36,551
¿Quién es él?
487
00:51:37,343 --> 00:51:39,706
Decidí tener una mascota.
488
00:51:42,026 --> 00:51:43,106
Tonya ...
489
00:51:53,080 --> 00:51:54,080
Mmm ...
490
00:51:54,800 --> 00:51:59,458
"No es posible determinar la situación
de su hijo ...
491
00:51:59,913 --> 00:52:03,985
... para la posterior implementación ...
492
00:52:04,035 --> 00:52:07,208
... de medidas de protección jurídica
y social".
493
00:52:08,059 --> 00:52:09,925
Una respuesta que no responde nada.
494
00:52:10,679 --> 00:52:11,877
Como todo lo demás.
495
00:52:12,194 --> 00:52:13,271
Tonya, ...
496
00:52:16,093 --> 00:52:18,373
... ¿por qué crees que te lo pregunté?
497
00:52:19,000 --> 00:52:20,300
Están presionándome.
498
00:52:20,880 --> 00:52:22,897
Recibí incluso una llamada de la ciudad.
499
00:52:24,108 --> 00:52:26,826
- No puedo dejar que ...
- Está bien, Boris.
500
00:52:33,458 --> 00:52:36,092
Escucha, déjame aquí un rato.
Por favor, bájate.
501
00:52:37,560 --> 00:52:42,880
Cada día haces algo y no puedo
defenderte, ¿sabes?
502
00:52:43,948 --> 00:52:47,317
Sólo soy un peón.
Me ordenan, obedezco.
503
00:52:47,400 --> 00:52:48,533
¡Bájate, Boris!
504
00:52:55,640 --> 00:52:59,277
Mañana tu autobús va a desguace.
505
00:52:59,360 --> 00:53:00,773
Pero puedo oponerme.
506
00:53:02,204 --> 00:53:05,542
Puedo pasarlo a buenas manos
por decirlo así, ¿entiendes?
507
00:53:05,999 --> 00:53:07,537
Que amable eres ...
508
00:53:08,869 --> 00:53:10,416
¿Y qué quieres a cambio?
509
00:53:11,360 --> 00:53:12,906
No quiero nada
510
00:53:14,023 --> 00:53:16,167
Te pondré en la lista de despidos.
511
00:53:16,607 --> 00:53:19,125
Tendrás derecho a una indemnización.
512
00:55:18,190 --> 00:55:20,370
Mamá, no quiero.
No sé nada de eso.
513
00:55:20,440 --> 00:55:21,530
¡Tranquilízate!
514
00:55:23,880 --> 00:55:26,263
¿Cómo encontraré un lugar para vivir?
¿Y con un niño?
515
00:55:26,610 --> 00:55:27,617
Vete.
516
00:55:28,600 --> 00:55:31,637
Mamá, nunca salí del pueblo.
Sólo he estado en Nalchik.
517
00:55:31,720 --> 00:55:34,030
Entiende. Todavía necesito resolver
el tema de Zhenya.
518
00:55:34,106 --> 00:55:35,860
Ese tipo te va a usar en mi contra.
519
00:55:36,471 --> 00:55:38,480
No puedes soportar ninguna presión.
520
00:55:39,730 --> 00:55:41,070
Sólo estorbarás.
521
00:55:41,653 --> 00:55:45,763
- Mamá, no puedo hacerlo sin ti.
- Lo lograrás.
522
00:55:46,022 --> 00:55:48,383
Necesito llamar la atención
para el caso de Zhenya.
523
00:55:49,400 --> 00:55:52,437
Toma. Para que puedan empezar a buscarlo.
524
00:55:52,520 --> 00:55:53,751
Rápido. Agarra a Egor.
525
00:55:56,241 --> 00:55:57,733
Mamá, tengo miedo.
526
00:55:58,640 --> 00:56:00,720
Te daré tres rutas.
527
00:56:01,440 --> 00:56:03,857
Elige una, no me digas cuál.
528
00:56:04,993 --> 00:56:06,753
- ¿Entendiste?
- Sí.
529
00:56:08,440 --> 00:56:09,493
Elige.
530
00:56:11,300 --> 00:56:12,617
Agarra.
531
00:56:12,720 --> 00:56:13,952
Egor, tu juguete.
532
00:56:14,924 --> 00:56:16,465
- ¿Agarraste tu cargador?
- Sí.
533
00:56:18,022 --> 00:56:19,706
- Mamá ...
- Ya basta, vete.
534
00:56:39,173 --> 00:56:40,299
¿Qué estás haciendo?
535
00:56:41,213 --> 00:56:42,328
No puedo dormir.
536
00:57:15,313 --> 00:57:16,883
¿Dónde están ella y el niño?
537
00:57:18,407 --> 00:57:19,520
Lo llevó a la escuela.
538
00:57:30,687 --> 00:57:32,740
¿Aceptan retrasados en la escuela ahora?
539
00:57:33,128 --> 00:57:34,266
Se llama adaptación.
540
00:58:00,509 --> 00:58:02,114
¿Qué dije?
541
00:58:03,440 --> 00:58:05,858
Ni siquiera te despertaste
y ya estás tramando algo.
542
00:58:44,316 --> 00:58:45,490
Ya vuelvo.
543
00:58:48,160 --> 00:58:49,493
Y quédate callada.
544
00:58:50,357 --> 00:58:51,357
¿Escuchaste?
545
01:00:08,553 --> 01:00:09,635
¿Tonya?
546
01:00:12,800 --> 01:00:14,346
Tonya, ¿qué pasó?
547
01:00:15,212 --> 01:00:16,394
Calma, ¡ya voy!
548
01:00:17,878 --> 01:00:18,906
Calma, Tonya.
549
01:00:22,182 --> 01:00:23,277
¡Arsen!
550
01:00:24,840 --> 01:00:28,720
Sí, trae la orquesta. En una hora
vamos a ensayar de nuevo.
551
01:00:29,220 --> 01:00:30,243
Sí.
552
01:00:30,448 --> 01:00:32,341
Y el restaurante, ¿todo bien?
553
01:00:33,840 --> 01:00:35,760
No sé.
En cuanto lleguen, vámonos.
554
01:00:37,128 --> 01:00:39,493
Te llamo más tarde.
555
01:00:40,981 --> 01:00:42,309
¡Hija de puta!
556
01:00:49,417 --> 01:00:50,520
¿Qué carajo es esto?
557
01:00:57,840 --> 01:00:59,128
¡Bájate del autobús!
558
01:01:02,720 --> 01:01:04,844
Bájate inmediatamente.
¡Te lo ordeno!
559
01:01:07,360 --> 01:01:09,077
No se queden ahí parados.
¡Resuelvan esto ahora!
560
01:01:09,160 --> 01:01:11,237
Sáquenla de aquí, sólo tenemos una hora.
561
01:01:11,326 --> 01:01:13,000
- ¿Cómo?
- ¿No lo sabes?
562
01:01:13,260 --> 01:01:15,475
¡Es tu problema, encuentra la forma!
563
01:01:21,311 --> 01:01:22,405
Hola, ¿papá?
564
01:01:23,150 --> 01:01:25,048
Tenemos un problema.
Ven urgente, por favor.
565
01:01:26,360 --> 01:01:27,466
Sí, en el caserón.
566
01:01:52,590 --> 01:01:53,644
¡Abre!
567
01:02:43,840 --> 01:02:46,088
Revisaré sus documentos.
568
01:03:20,720 --> 01:03:23,037
Necesitaremos un tractor.
569
01:03:23,120 --> 01:03:25,877
- Entonces pide uno.
- Ya pedimos uno en la ciudad.
570
01:03:25,977 --> 01:03:28,496
- Llegará en dos horas.
- No tenemos dos horas.
571
01:03:29,540 --> 01:03:31,140
Para, desengánchalo.
572
01:03:31,760 --> 01:03:33,958
Mierda, mierda, mierda, mierda ...
573
01:03:34,139 --> 01:03:37,117
- ¿Encontramos algo contra ella?
- Nada.
574
01:03:37,200 --> 01:03:39,786
¿Nada?
¿Y por qué no plantaste algo?
575
01:03:50,360 --> 01:03:53,286
Rompe la ventana y sácala.
576
01:03:53,920 --> 01:03:55,294
¡Apúrense!
577
01:03:55,377 --> 01:03:58,250
¡Serán bien recompensados!
578
01:03:58,474 --> 01:04:00,073
Y recibirán una recomendación.
579
01:04:33,617 --> 01:04:35,022
No quiero hacerle daño.
580
01:04:38,320 --> 01:04:39,437
¿Por qué el retraso?
581
01:04:39,520 --> 01:04:42,557
¡Dije claramente que saquen de aquí
esta cosa ahora mismo!
582
01:04:42,640 --> 01:04:45,208
¡Háganlo como quieran!
¡Vamos, vamos!
583
01:04:45,500 --> 01:04:47,653
¿Por qué se quedan mirando
como borregos?
584
01:04:48,225 --> 01:04:50,818
Tendrán que explicarlo todo cuando
mi padre esté aquí.
585
01:04:55,239 --> 01:04:56,239
Toma.
586
01:04:57,520 --> 01:04:59,760
Tú, joven, ven conmigo.
587
01:05:01,868 --> 01:05:02,974
Ponte el abrigo.
588
01:05:38,760 --> 01:05:40,760
- ¿Ella es una amenaza?
- No.
589
01:05:42,580 --> 01:05:43,715
¿Cómo que "no"?
590
01:05:45,160 --> 01:05:49,458
Es una amenaza de acto terrorista.
El autobús debe estar lleno de explosivos.
591
01:05:49,771 --> 01:05:51,157
Hay vidas en peligro.
592
01:05:51,463 --> 01:05:54,283
Papá, ¿no estás exagerando?
No hay ninguna bomba.
593
01:05:54,360 --> 01:05:56,667
¿No quieres volver a Moscú?
594
01:05:57,160 --> 01:06:01,875
Sólo sabes decir "papá, papá".
¿Quieres quedarte aquí toda tu vida?
595
01:06:04,240 --> 01:06:07,125
- ¿Y qué se hace con los terroristas?
- Neutralizarlos.
596
01:06:07,526 --> 01:06:09,446
Para proteger a los inocentes.
597
01:06:12,519 --> 01:06:13,739
¿Y los testigos?
598
01:06:15,895 --> 01:06:18,675
Ellos también estarán listos para confirmar
las amenazas.
599
01:06:20,389 --> 01:06:22,640
Capitán, traiga la ametralladora.
600
01:06:40,440 --> 01:06:42,680
- Yo lo arreglo.
- ¿Y tú quién eres?
601
01:06:44,614 --> 01:06:46,708
- Su hijo.
- ¿Cómo es eso?
602
01:06:46,946 --> 01:06:48,840
Eres mucho más bajo
que su hijo.
603
01:06:49,720 --> 01:06:51,155
Me encogí en la guerra.
604
01:06:51,995 --> 01:06:53,368
Él me conoce.
605
01:06:54,600 --> 01:06:57,400
Ya revisé sus documentos y
son auténticos.
606
01:06:58,945 --> 01:07:01,612
Según los documentos, es realmente
su hijo.
607
01:07:35,040 --> 01:07:37,262
- ¿Dónde están?
- Arranca el motor.
608
01:07:38,440 --> 01:07:42,062
¡Está bien, muchachos!
Sólo estacionó en el lugar equivocado.
609
01:07:55,040 --> 01:07:56,147
Nos vamos.
610
01:08:19,306 --> 01:08:20,750
Date vuelta, Egor.
611
01:08:24,280 --> 01:08:26,375
Levanta los brazos.
612
01:08:38,640 --> 01:08:41,400
¡Fascista!
Creí que los habían exterminado.
613
01:08:42,280 --> 01:08:45,306
Tonya, ¿cómo estás?
Mañana vamos a juntar tomates.
614
01:08:45,353 --> 01:08:46,854
Ya hablé con el dueño.
615
01:08:46,880 --> 01:08:49,013
Hay muchos tomates,
vamos a ganar dinero.
616
01:08:49,038 --> 01:08:50,974
Anya, al diablo con tus tomates.
617
01:08:51,057 --> 01:08:51,940
Vete.
618
01:08:53,440 --> 01:08:55,828
- Qué agradecida.
- No es momento para tomates.
619
01:08:55,894 --> 01:08:57,557
No ahora, vete.
620
01:08:57,646 --> 01:09:00,923
¿Por qué esto ahora?
¿Por qué ese mal humor?
621
01:09:00,968 --> 01:09:02,997
¿Cambiaste porque ahora tienes
mucho dinero?
622
01:09:03,080 --> 01:09:04,957
- ¡Vete ahora!
- ¡Aléjate!
623
01:09:05,040 --> 01:09:07,797
No lo necesitas, ¿eh?
Pero nosotros sí vamos a recolectar.
624
01:09:07,880 --> 01:09:09,477
No nos hicimos ricos, ¿eh?
625
01:09:09,560 --> 01:09:11,457
- ¡Vete!
- ¡Váyanse a la mierda!
626
01:09:14,316 --> 01:09:15,363
Tonya ...
627
01:09:15,970 --> 01:09:17,030
Tonya.
628
01:09:17,579 --> 01:09:18,941
Necesitamos publicidad.
629
01:09:19,360 --> 01:09:22,333
Si contamos la historia en la televisión,
en Internet, ...
630
01:09:22,782 --> 01:09:24,277
... comenzarán a moverse.
631
01:09:24,386 --> 01:09:26,061
Mamá, ¿te volviste completamente loca?
632
01:09:26,673 --> 01:09:29,691
- ¿Cuándo vas a parar?
- Cuando mi hijo esté en casa.
633
01:09:30,968 --> 01:09:33,510
Cuando no tenga que preocuparme por
si está siendo torturado ...
634
01:09:34,360 --> 01:09:36,855
... o si aparecerá en un vídeo con
la cabeza cortada.
635
01:09:37,280 --> 01:09:38,997
¿Cómo lo dejé ir?
No entiendo.
636
01:09:39,080 --> 01:09:40,757
No lo entiendes.
637
01:09:40,840 --> 01:09:45,157
No tenía trabajo, sólo andaba
holgazaneando por aquí.
638
01:09:45,240 --> 01:09:47,093
Hiciste bien en dejarlo ir.
639
01:09:49,028 --> 01:09:50,035
Mamá ...
640
01:09:50,958 --> 01:09:52,708
... pasó y ya está.
641
01:09:53,046 --> 01:09:55,917
- No es tu culpa ni de nadie.
- Es tu culpa.
642
01:09:56,000 --> 01:09:59,117
Te la pasabas llamándolo "vago"
todo el tiempo.
643
01:09:59,200 --> 01:10:02,048
Por mí, podía pasarse toda su vida
encerrado en su cuarto.
644
01:10:02,526 --> 01:10:05,003
Él es mi ...
Él es la alegría de la casa.
645
01:10:05,080 --> 01:10:07,958
¿Y ahora qué tengo?
A ti y a tu mocoso.
646
01:10:08,480 --> 01:10:11,182
¿Por qué todavía te escucho?
¿Qué sabes de la vida?
647
01:10:12,862 --> 01:10:14,917
Eres una madre ejemplar, ¿no?
648
01:10:15,000 --> 01:10:16,957
- ¿Qué quieres decir?
- ¿No lo entiendes?
649
01:10:17,040 --> 01:10:19,165
Crías al niño como si fuera
un retrasado mental.
650
01:10:24,016 --> 01:10:27,296
Al menos mi hijo no matará gente
por dinero, como el tuyo.
651
01:10:29,360 --> 01:10:30,577
Eso es culpa tuya.
652
01:10:31,353 --> 01:10:33,793
¡Él fue a la guerra para escapar
de ti!
653
01:10:34,640 --> 01:10:37,909
¿Sólo sabes repetir lo que dice tu padre?
¿No tienes ideas propias?
654
01:10:48,320 --> 01:10:49,320
Zalina.
655
01:11:17,499 --> 01:11:19,934
Desarma todo.
Nadie vendrá hoy.
656
01:11:22,332 --> 01:11:23,950
Muchachos, váyanse a casa.
657
01:11:57,780 --> 01:11:58,780
Toma.
658
01:12:03,525 --> 01:12:04,968
¿Cierro la puerta?
659
01:12:05,669 --> 01:12:07,418
A quién le importa, que mire.
660
01:12:09,840 --> 01:12:11,786
¡Le enseñarás una buena lección!
661
01:12:12,840 --> 01:12:15,237
... contaremos la difícil historia
de la familia Kopylov, ...
662
01:12:15,326 --> 01:12:18,508
... residente del interior.
Antonina Kopylova busca respuestas ...
663
01:12:18,568 --> 01:12:21,268
... sobre las circunstancias de la desaparición
del hijo.
664
01:12:21,344 --> 01:12:26,230
Sin embargo, la familia de Antonina afirma
que su hijo volvió y que está bien.
665
01:12:26,320 --> 01:12:31,117
¿Qué esta historia es esa que no reconoció
al hijo que regresó?
666
01:12:31,200 --> 01:12:34,077
Ella no está bien.
Es como si lo hubiera enterrado.
667
01:12:34,160 --> 01:12:37,208
Incluso hubo un funeral,
pero fue un error.
668
01:12:37,560 --> 01:12:41,637
No debe haber sido fácil para ella.
Pero Zhenya volvió y está muy bien.
669
01:12:41,720 --> 01:12:44,557
¿Eres la hermana de él?
¿Puedes explicarlo mejor?
670
01:12:44,640 --> 01:12:46,595
Tu hermano volvió, ¿no?
671
01:12:52,498 --> 01:12:53,499
Sí.
672
01:12:53,580 --> 01:12:56,476
¿Crees que tu madre tiene
problemas mentales?
673
01:13:22,241 --> 01:13:23,708
Yo también tengo un hijo.
674
01:13:27,428 --> 01:13:29,474
Te estás haciendo daño a ti misma
y a todos nosotros.
675
01:13:30,896 --> 01:13:33,164
¿O quieres que mi hijo muera
como Zhenya?
676
01:15:16,720 --> 01:15:17,720
¡Qué demonios!
677
01:17:16,710 --> 01:17:18,302
La próxima vez te matarán.
678
01:17:54,609 --> 01:17:56,409
Arregla el estante del baño.
679
01:17:58,226 --> 01:18:00,819
La primera vez,
lo colocaste sin fijarlo.
680
01:18:40,081 --> 01:18:41,423
¿No tienes calor?
681
01:18:43,393 --> 01:18:44,577
Entonces vete.
682
01:18:58,280 --> 01:19:00,853
Él no es una mala persona.
683
01:19:10,280 --> 01:19:13,688
- Yo me encargo.
- Deja. Me las arreglaré sola.
684
01:19:35,407 --> 01:19:37,091
Tu nieto ya es un niño grande, ...
685
01:19:38,453 --> 01:19:40,397
... necesita una habitación sólo
para él ...
686
01:19:40,473 --> 01:19:42,791
... o se volverá loco en ese "nido" femenino.
687
01:19:44,363 --> 01:19:47,191
Cuando te vayas,
dejarás libre un cuarto para él.
688
01:19:53,031 --> 01:19:54,471
¿Estuviste allí también?
689
01:19:56,222 --> 01:19:58,964
Sí. Pero no en una empresa militar
privada.
690
01:20:02,683 --> 01:20:03,733
¿Cómo es allí?
691
01:20:11,752 --> 01:20:12,864
Arena por todos lados.
692
01:20:14,534 --> 01:20:17,280
En los ojos, en la boca,
en los bolsillos.
693
01:20:18,239 --> 01:20:19,493
¿Y por qué volviste?
694
01:20:20,268 --> 01:20:21,297
Me hirieron.
695
01:20:22,023 --> 01:20:25,077
- Un héroe, ¿eh?
- No vi ningún héroe allí.
696
01:20:25,160 --> 01:20:26,782
Sólo muertes horribles.
697
01:20:30,040 --> 01:20:31,884
Me dispararon mientras me alivianaba.
698
01:20:33,183 --> 01:20:34,321
¿Mientras te alivianabas?
699
01:20:36,586 --> 01:20:38,790
Fui a mear y me dispararon.
700
01:20:47,593 --> 01:20:48,909
¿Lo viste muerto?
701
01:20:51,269 --> 01:20:52,343
No.
702
01:20:57,026 --> 01:20:58,706
¿Qué hubieras hecho si lo hubieses
visto muerto?
703
01:21:02,653 --> 01:21:03,777
No sé.
704
01:21:06,076 --> 01:21:07,191
Lloraría.
705
01:21:09,357 --> 01:21:10,574
Entonces llora.
706
01:21:11,988 --> 01:21:14,957
Llora sobre cualquier tumba.
Allí todos murieron de la misma manera.
707
01:21:15,040 --> 01:21:16,145
Regreso en un momento.
708
01:21:21,679 --> 01:21:23,837
Ten cuidado o te dispararán de nuevo.
709
01:22:26,560 --> 01:22:27,956
Chica inteligente.
710
01:22:39,267 --> 01:22:41,030
Volviendo al tema principal del día.
711
01:22:41,098 --> 01:22:44,299
Continúan los preparativos para la recepción
de distinguidos invitados de Moscú ...
712
01:22:44,375 --> 01:22:45,723
Egor, quítate las manos de la boca.
713
01:22:45,938 --> 01:22:48,317
... será restaurado el caserón en Mirny, ...
714
01:22:48,400 --> 01:22:51,517
... que una vez sirvió a las principales
figuras de la Unión Soviética ...
715
01:22:51,600 --> 01:22:53,197
... con sus valiosas fuentes naturales.
716
01:22:53,280 --> 01:22:54,558
Egor, siéntate derecho.
717
01:22:54,650 --> 01:22:58,091
Las raras fuentes termales fueron descubiertas
en la década de 1930 ...
718
01:22:58,151 --> 01:23:00,816
... y se construyeron baños termales.
719
01:23:01,016 --> 01:23:03,462
En distintos momentos, recibió
a altas autoridades ...
720
01:23:15,143 --> 01:23:17,831
Vamos, Egor, baja.
721
01:23:21,953 --> 01:23:23,136
No golpees la puerta.
722
01:23:35,851 --> 01:23:36,910
Espera.
723
01:23:43,827 --> 01:23:45,298
Robaron el dinero.
724
01:23:47,520 --> 01:23:48,673
¿Quién sabía del dinero?
725
01:23:51,160 --> 01:23:52,497
¿Se puede arreglar?
726
01:23:53,501 --> 01:23:55,181
Tonya, ¿quién sabía lo del dinero?
727
01:24:21,040 --> 01:24:23,128
- ¿Quién es?
- Tu hijo.
728
01:24:23,963 --> 01:24:25,602
¡Fuera de aquí, muchacho!
729
01:24:26,401 --> 01:24:28,341
¿Por qué tomaste el dinero de Tonya?
730
01:24:28,522 --> 01:24:31,077
Estás jugando al hijito de mamá, ¿eh?
731
01:24:31,160 --> 01:24:32,306
Sí, ya lo entendí.
732
01:24:37,280 --> 01:24:38,666
¡Trae mi arma!
733
01:24:43,360 --> 01:24:45,998
- ¿Dónde está el dinero?
- ¡No es conmigo, idiota!
734
01:24:56,400 --> 01:24:58,375
- Estás jodido.
- Lo sé.
735
01:25:03,955 --> 01:25:05,555
Te lo agradezco, por supuesto,
pero ...
736
01:25:06,351 --> 01:25:07,798
... podía haberlo hecho yo sola.
737
01:25:10,950 --> 01:25:12,621
Sí, podías hacerlo sola.
738
01:25:16,974 --> 01:25:18,601
Siempre lo noté.
739
01:25:50,073 --> 01:25:51,603
Habrá mucha seguridad allá.
740
01:25:52,240 --> 01:25:53,342
Es muy peligroso.
741
01:26:07,928 --> 01:26:10,702
Tengo que ir, ¿entiendes?
Lo necesito.
742
01:26:28,567 --> 01:26:29,728
Yo lo hago.
743
01:30:10,587 --> 01:30:11,846
Haré mi ronda.
744
01:31:31,160 --> 01:31:33,757
¡Rápido, rápido!
¡Manos a la obra!
745
01:31:33,840 --> 01:31:37,197
Toma esta pintura.
¡Rápido! ¡No tenemos tiempo!
746
01:31:37,280 --> 01:31:39,957
Toma este rodillo.
¡Pinta todo, rápido!
747
01:31:40,040 --> 01:31:43,099
Un rodillo para ti, otro para ti.
¡Vamos, trabajen, trabajen!
748
01:31:43,182 --> 01:31:44,788
¡Rápido, pinten!
749
01:31:44,984 --> 01:31:46,190
¿Así es como pintas?
750
01:31:46,345 --> 01:31:48,560
¡Más rápido, vamos, vamos!
751
01:31:49,390 --> 01:31:51,774
¿Por qué estás aquí sin pintar?
¡Pinta allí!
752
01:31:51,857 --> 01:31:53,360
¡Apuren, apuren!
753
01:31:54,880 --> 01:31:56,317
Ya vienen.
754
01:31:56,400 --> 01:31:59,049
¡Salgan de la casa, rápido!
¡Vengan todos!
755
01:31:59,919 --> 01:32:02,412
¡Sonrían! ¡Que empiece la música!
756
01:32:07,768 --> 01:32:10,357
Este hall era lujoso,
los invitados eran recibidos aquí.
757
01:32:10,440 --> 01:32:12,997
- ¿Puedes mostrarme las aguas termales?
- Sí, claro.
758
01:32:13,080 --> 01:32:14,909
Murat, muéstrale el camino.
759
01:32:14,935 --> 01:32:16,490
El soldado Kopylov está
desaparecido
760
01:32:16,562 --> 01:32:19,567
Ignora estos grafitis,
había gente sin hogar aquí.
761
01:32:19,644 --> 01:32:22,480
Los sacamos, fueron tratados con dignidad.
762
01:32:23,243 --> 01:32:27,946
¿Y cuándo podemos esperar a tus colegas
de la oficina presidencial?
763
01:32:29,908 --> 01:32:33,308
Soy del Ministerio de Construcción.
Mi colega es del sector de recursos hídricos.
764
01:32:34,306 --> 01:32:37,777
No, este caserón no es adecuado
para restauración.
765
01:32:38,657 --> 01:32:40,477
Que termines sus días tal como está.
766
01:32:40,560 --> 01:32:42,517
¿Qué quieres decir?
767
01:32:42,600 --> 01:32:45,646
Khrushchev y Brezhnev se hospedaron
aquí.
768
01:32:45,733 --> 01:32:47,744
Mucha gente importante se hospedó
aquí.
769
01:32:47,859 --> 01:32:50,380
- Es nuestro orgullo.
- Sí, nuestro orgullo.
770
01:32:50,444 --> 01:32:51,407
¡Es nuestro orgullo!
771
01:32:51,490 --> 01:32:55,271
El caserón no tiene ningún
valor significativo, excepto ...
772
01:32:57,163 --> 01:32:59,009
... para la memoria histórica de ustedes.
773
01:32:59,880 --> 01:33:03,125
La fuente no parece tener
mucha calidad.
774
01:33:03,426 --> 01:33:04,444
Lo entendí.
775
01:33:04,838 --> 01:33:08,026
¿Cómo es que no tiene calidad?
776
01:33:09,221 --> 01:33:12,136
- ¿No vendría alguien de presidencia?
- Ya no importa.
777
01:33:12,406 --> 01:33:14,446
Este asunto está cerrado.
778
01:33:16,500 --> 01:33:17,831
Espera ... espera ...
779
01:33:38,320 --> 01:33:40,917
¡Mierda, mierda, mierda, mierda!
780
01:33:41,000 --> 01:33:42,277
¡Esa hija de puta!
781
01:33:42,360 --> 01:33:45,742
¡Ella lo arruinó todo con esos
malditos grafitis!
782
01:33:48,320 --> 01:33:51,253
Nada va bien en mi vida ...
783
01:33:52,566 --> 01:33:53,964
Nada funciona
784
01:33:54,336 --> 01:33:55,542
Ya veremos.
785
01:33:57,428 --> 01:33:58,680
No lo dejaré así.
786
01:34:00,364 --> 01:34:01,751
"¡Nuestro orgullo!".
787
01:34:03,386 --> 01:34:04,693
Nuestro orgullo ...
788
01:34:07,360 --> 01:34:09,155
¿Qué hacer con este "orgullo"?
789
01:34:10,280 --> 01:34:11,400
¿La demolemos?
790
01:34:13,306 --> 01:34:14,693
Haz lo que quieras.
791
01:34:16,192 --> 01:34:17,522
No me importa.
792
01:34:26,542 --> 01:34:28,497
Usa la ropa de Zhenya
por ahora.
793
01:34:29,146 --> 01:34:30,586
La tuya se está secando.
794
01:34:42,101 --> 01:34:44,500
- Hoy voy a hacer albóndigas ...
- Me voy hoy.
795
01:34:52,021 --> 01:34:53,217
¿Por qué?
796
01:34:58,800 --> 01:35:01,381
No dejarán que me quede,
vendrán a buscarme.
797
01:35:01,922 --> 01:35:06,237
Nadie se meterá contigo,
ellos saben quién está detrás ...
798
01:35:11,440 --> 01:35:12,968
Nadie me protegerá ...
799
01:35:13,989 --> 01:35:15,623
... mientras esté de tu lado.
800
01:35:19,111 --> 01:35:20,071
Bien ...
801
01:35:21,479 --> 01:35:23,621
... me uní a una empresa militar privada.
802
01:35:24,311 --> 01:35:26,800
Por ahora, durante seis meses.
803
01:35:29,306 --> 01:35:32,713
Es la mejor manera de esconderme.
De todos modos, no sé hacer otra cosa.
804
01:35:43,598 --> 01:35:45,691
- ¿Quieres saber mi verdadero nombre?
- No.
805
01:35:52,119 --> 01:35:53,822
Te dejo el coche.
806
01:35:54,571 --> 01:35:55,671
¡Lo quemaré!
807
01:36:02,640 --> 01:36:04,463
Intentaré averiguar algo
sobre la tumba.
808
01:36:05,040 --> 01:36:06,764
- Te escribo.
- Vete ahora.
809
01:36:06,838 --> 01:36:08,540
No queremos saber nada de ti.
810
01:36:08,648 --> 01:36:10,690
Eres un monstruo,
viniste a presionarnos.
811
01:36:10,883 --> 01:36:12,563
Pero ganamos, ¿oíste?
812
01:36:13,466 --> 01:36:14,513
¿Oíste?
813
01:36:16,126 --> 01:36:19,363
¡Suéltame! ¡Tengo mi propio hijo!
¡Tú no sirves para nada!
814
01:36:19,450 --> 01:36:21,230
Espero que mueras allá, ¿oíste?
815
01:36:21,614 --> 01:36:23,920
¡Espero que mueras allá como
un perro sarnoso!
816
01:36:25,586 --> 01:36:27,134
Como un perro sarnoso ...
817
01:36:30,124 --> 01:36:31,154
Suéltame.
818
01:36:33,729 --> 01:36:34,777
Suéltame.
819
01:37:00,593 --> 01:37:01,635
Tonya ...
820
01:37:11,345 --> 01:37:12,458
Tonya ...
821
01:37:20,108 --> 01:37:22,555
... si muero, mi cuerpo te lo entregarán
a ti.
822
01:37:47,057 --> 01:37:50,077
Antonina Petrovna, su hijo Evgeniy Valerievich Kopylov ...
823
01:37:50,160 --> 01:37:55,044
... es sospechoso de haber cometido el delito
de "actividad mercenaria" del artículo 359.
824
01:37:55,120 --> 01:37:59,637
Y también hay una denuncia de su padre,
Valera Kopylov, ...
825
01:37:59,720 --> 01:38:03,440
... de lesiones corporales graves y uso
de arma de fuego.
826
01:38:05,399 --> 01:38:08,956
¿Así que hay dos denuncias contra
mi supuesto hijo muerto?
827
01:38:09,040 --> 01:38:10,208
¿Lo entendí correctamente?
828
01:38:11,881 --> 01:38:14,003
¿Siempre son así de eficientes?
829
01:38:14,080 --> 01:38:15,477
¡Antonina Petrovna!
830
01:38:15,566 --> 01:38:17,594
¿Quieres ver su certificado de defunción?
831
01:38:17,640 --> 01:38:20,062
Podemos acusarte de complicidad.
832
01:38:20,834 --> 01:38:21,874
Entra.
833
01:38:30,440 --> 01:38:34,293
Tengo un montón de papeles,
inclusive de la fiscalía ...
834
01:38:34,941 --> 01:38:37,439
... y todos dicen que mi hijo
está muerto.
835
01:38:38,673 --> 01:38:40,744
Y ustedes vienen aquí y me amenazan ...
836
01:40:23,808 --> 01:40:27,392
Versión en castellano: ChadItes
837
01:40:24,292 --> 01:40:26,488
838
01:40:28,507 --> 01:40:32,997
Mamá, estoy en casa
61864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.