Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,447 --> 00:01:04,245
Een knokpartij op de Boulevard Victor?
2
00:01:06,527 --> 00:01:10,122
Met Pantheon vijf.
Een moord op de Quai aux Fleurs?
3
00:01:10,807 --> 00:01:14,641
- Nee, het is alleen maar een Bercy.
- Een wat?
4
00:01:15,167 --> 00:01:20,321
Kun je geen woorden gebruiken
die iedereen gebruikt? Hobo, zuiplap...
5
00:01:20,447 --> 00:01:24,520
Niemand zegt meer Bercy.
Je werkt me op de zenuwen.
6
00:01:24,887 --> 00:01:29,881
- Het spijt me, chef, ik ben nogal...
- Er is géén helderziende vermoord.
7
00:01:30,287 --> 00:01:32,926
- Oké, maar ik sla een mal figuur.
- Nou en?
8
00:01:33,047 --> 00:01:35,720
- U was er ook niet.
- Is dat een verwijt?
9
00:01:35,847 --> 00:01:38,998
Met de Tour de France
hangt iedereen aan de radio.
10
00:01:39,127 --> 00:01:44,076
Dus krijg ik die gek met zijn
vloeibladverhaal op mijn bord.
11
00:01:44,607 --> 00:01:49,556
Zegt hij: We moeten die helderziende
redden. Ik moest toch iets doen?
12
00:01:49,847 --> 00:01:53,760
Goed dat je heel Parijs hebt gealarmeerd.
Dit is jouw zaak.
13
00:01:53,887 --> 00:01:58,199
482 min of meer heldere helderzienden
staan onder bewaking.
14
00:01:58,327 --> 00:01:59,999
Je bent een echte held.
15
00:02:00,127 --> 00:02:02,800
Zou het een flauwe grap kunnen zijn?
16
00:02:02,927 --> 00:02:05,521
- Waar zit die kerel?
- In het kantoor.
17
00:02:05,727 --> 00:02:07,718
Haal je handen uit je zakken.
18
00:02:14,287 --> 00:02:17,802
- Vooruit Mascouvin, vertel je verhaal.
- Alweer?
19
00:02:19,247 --> 00:02:23,240
Ik ben boekhouder bij
de makelaars Proud & Drouin.
20
00:02:23,567 --> 00:02:27,958
Al negen jaar.
Ik heb nooit een misstap begaan.
21
00:02:28,687 --> 00:02:32,805
Maar twee weken geleden nam ik
100.000 francs uit de kassa.
22
00:02:33,847 --> 00:02:34,996
Mooi is dat.
23
00:02:35,127 --> 00:02:40,155
Om speelschulden te betalen. Monsieur
gaat al een poos om met de gravin.
24
00:02:40,927 --> 00:02:46,763
Een voorname dame bij wie mensen
van stand bridge komen spelen.
25
00:02:47,247 --> 00:02:48,805
Hij heeft uiteraard verloren.
26
00:02:48,927 --> 00:02:53,045
Ik kon niet betalen.
Ik vroeg uitstel, maar kreeg die niet.
27
00:02:53,447 --> 00:02:58,396
Ik was in paniek. Ik wilde mijn baas
schrijven om het hem uit te leggen.
28
00:02:58,727 --> 00:03:01,525
In het café vroeg ik iets
om te schrijven.
29
00:03:01,647 --> 00:03:04,241
Daar stuitte hij op het vloeipapier.
30
00:03:12,527 --> 00:03:16,486
Om vijf uur vermoord ik
de helderziende. Picpus.
31
00:03:16,927 --> 00:03:20,442
Ik las het toevallig in de reflectie
op mijn bril.
32
00:03:20,807 --> 00:03:24,117
- Bobet gaat winnen.
- Hou op over Bobet.
33
00:03:24,727 --> 00:03:27,719
Toch wel gek, dat vloeipapier.
34
00:03:27,847 --> 00:03:31,044
- Commissaris.
- Ga maar, het is vast voor jou.
35
00:03:33,447 --> 00:03:38,043
Chef, een helderziende is overvallen
in de Rue St Antoine.
36
00:03:38,167 --> 00:03:41,955
- Ben je nu opgelucht?
- Zij stond niet onder bewaking.
37
00:03:43,527 --> 00:03:45,165
Goed, we rukken uit.
38
00:03:46,007 --> 00:03:50,922
Christiani, zijn ze aangekomen?
Kom mee. En u gaat ook mee.
39
00:03:52,647 --> 00:03:55,081
MAIGRET EN HET GEVAL PICPUS
40
00:03:55,967 --> 00:03:58,845
- Wacht ik hier?
- Nee, kom mee naar boven.
41
00:04:04,527 --> 00:04:10,045
Goed dat u er bent. U staat ook goed
bekend. We hebben niks aangeraakt.
42
00:04:10,167 --> 00:04:13,125
- Een revolver?
- Nee, een mes. Gaat u kijken.
43
00:04:13,247 --> 00:04:16,922
- Ik ga liever niet naar binnen.
- Ik blijf bij Mascouvin.
44
00:04:17,047 --> 00:04:20,084
Toeval dat we zo snel verwittigd werden.
45
00:04:21,567 --> 00:04:23,717
- Dag dokter.
- Dag commissaris.
46
00:04:23,847 --> 00:04:28,796
Dokter Grinbaum heeft het overlijden
vastgesteld. Twee messteken.
47
00:04:29,127 --> 00:04:32,722
De tweede zou dodelijk zijn geweest,
niet dokter?
48
00:04:35,967 --> 00:04:41,246
Mlle Jeanne, eigenlijk Marie Picard,
36, niet erkend helderziende.
49
00:04:44,247 --> 00:04:48,035
Volgens de conciërge
heeft ze fatsoenlijk cliënteel.
50
00:04:48,167 --> 00:04:52,240
Niet erg spraakzaam, die conciërge.
En ze stottert.
51
00:04:52,367 --> 00:04:56,201
- Had ze klanten, vanmiddag?
- Dat heb ik haar gevraagd.
52
00:04:56,447 --> 00:05:01,441
Weet ik niet, zei ze. En dat niet alle
conciërges nieuwsgierig zijn.
53
00:05:02,167 --> 00:05:06,524
- En niemand heeft iets gehoord?
- Het is rond vijf uur gebeurd.
54
00:05:06,647 --> 00:05:09,684
- Hoezo?
- Net tijdens de aankomst van de rit.
55
00:05:09,807 --> 00:05:16,042
Op dat moment lette niemand op. Iets
over vijf ontdekte de mademoiselle haar.
56
00:05:17,607 --> 00:05:18,960
Mademoiselle?
57
00:05:19,407 --> 00:05:23,798
Mlle Roy runt een herberg
op het platteland, langs de Seine.
58
00:05:23,927 --> 00:05:29,126
- Laat u mensen ook wel zelf praten?
- Het spijt me, commissaris.
59
00:05:31,647 --> 00:05:34,036
Het is mijn schuld, ik was te laat.
60
00:05:35,247 --> 00:05:41,117
Jeanne had me gebeld. Ze wilde me zien.
Maar met de herberg en zo...
61
00:05:43,887 --> 00:05:49,041
Ze was in nood, daar ben ik zeker van.
Ze wist dat haar iets zou overkomen.
62
00:05:50,007 --> 00:05:53,204
Voor een helderziende is dat
een koud kunstje.
63
00:05:53,327 --> 00:05:56,683
Dat is niet grappig. Excuseert u hem.
64
00:05:56,927 --> 00:06:02,684
Ik hou wel van humor, maar... U bent
het ook gewend om misdaden te zien.
65
00:06:02,967 --> 00:06:06,562
Daar raak je niet aan gewend,
geloof me, echt niet.
66
00:06:07,967 --> 00:06:13,166
Ik had vis voor haar meegebracht. Zeelt.
Vanmorgen gevangen.
67
00:06:15,287 --> 00:06:17,243
Was u al lang bevriend?
68
00:06:17,367 --> 00:06:23,522
We ontmoetten elkaar 7 jaar geleden op
een zangwedstrijd. Belachelijk, hè.
69
00:06:24,447 --> 00:06:26,881
Dat is helemaal niet belachelijk.
70
00:06:27,007 --> 00:06:31,797
- U bent zangeres?
- Ja. Nou ja, ik wilde zangeres worden.
71
00:06:35,207 --> 00:06:37,243
U hebt haar dus gevonden.
72
00:06:39,407 --> 00:06:43,480
De deur was niet op slot.
Ik riep haar, ik zei: Ik ben het.
73
00:06:44,567 --> 00:06:47,081
Geen antwoord. Ik ging naar binnen.
74
00:06:47,327 --> 00:06:52,037
Ze zat in die luie stoel. Het lichaam lichtjes
voorovergebogen.
75
00:06:53,647 --> 00:06:59,244
Ik dacht dat ze sliep. Ik raakte haar aan
en toen viel ze. Zo is het gebeurd.
76
00:07:12,367 --> 00:07:14,437
- Is het wapen gevonden?
- Nee.
77
00:07:14,567 --> 00:07:16,444
Zijn er meubels stuk?
78
00:07:16,887 --> 00:07:19,879
De moordenaar is nergens anders
geweest.
79
00:07:20,007 --> 00:07:25,035
- Kan zij het niet gedaan hebben?
- Met zulke polsen lukt dat niet.
80
00:07:29,087 --> 00:07:30,281
Wat is dat?
81
00:07:35,927 --> 00:07:40,045
- Is de deur gesloten?
- Ik heb een slotenmaker laten komen.
82
00:07:49,847 --> 00:07:52,042
Wat doet u hier?
83
00:07:53,887 --> 00:07:57,323
Geef antwoord.
Hoe lang zit u al in de keuken?
84
00:07:59,167 --> 00:08:02,159
Ik weet het niet. Misschien een uur.
85
00:08:03,207 --> 00:08:05,641
U was hier dus al om vijf uur?
86
00:08:05,767 --> 00:08:08,998
Nee, ik ben al eerder aangekomen.
87
00:08:10,327 --> 00:08:14,764
- Hebt u de misdaad gezien?
- Is er een misdaad gepleegd?
88
00:08:29,167 --> 00:08:33,843
Waarom hebt u zichzelf opgesloten
in de keuken? Waar is de sleutel?
89
00:08:33,967 --> 00:08:35,480
Ik weet het niet.
90
00:08:35,727 --> 00:08:37,877
- Wat weet u niet?
- Niets.
91
00:08:38,727 --> 00:08:41,480
U heet soms toch niet Picpus?
92
00:08:48,527 --> 00:08:50,563
Le Cloaguen Octave.
93
00:08:51,887 --> 00:08:53,684
U bent 68 jaar oud.
94
00:08:54,407 --> 00:08:58,116
St Raphaël.
U bent scheepsarts in ruste.
95
00:08:58,567 --> 00:09:01,400
Rue Cardinet 123.
96
00:09:04,007 --> 00:09:06,123
Gaat u zitten, Mr Le Cloaguen.
97
00:09:09,687 --> 00:09:12,963
Vertelt u eens wat u hier deed,
in dit huis.
98
00:09:14,967 --> 00:09:18,323
Niets. Ik was gekomen
om haar te zien.
99
00:09:19,207 --> 00:09:22,882
Om uw toekomst te laten voorspellen?
Was u een klant?
100
00:09:23,007 --> 00:09:26,716
Klant? Nou ja, in zekere zin.
101
00:09:27,287 --> 00:09:31,360
Ik vind de sleutel niet. Misschien heeft hij
hem uit het raam gegooid.
102
00:09:31,487 --> 00:09:34,206
Laat maar.
Zij heeft de deur op slot gedaan.
103
00:09:34,327 --> 00:09:35,999
Waarom? Wat is er gebeurd?
104
00:09:36,127 --> 00:09:41,155
Ze zei dat ze iemand verwachtte.
Toen de bel ging, sloot ze me daar op.
105
00:09:41,567 --> 00:09:45,480
- En toen?
- Ze had me gevraagd om te wachten.
106
00:09:45,887 --> 00:09:48,355
- Kwam u hier vaak?
- Iedere week.
107
00:09:48,487 --> 00:09:49,806
Al lang?
108
00:09:51,887 --> 00:09:57,917
Al heel lang. Excuseer mij, vindt u het erg
als ik... Kan ik wat tabak krijgen?
109
00:10:01,287 --> 00:10:02,800
Alstublieft.
110
00:10:14,887 --> 00:10:16,525
Hij doet wel vreemd.
111
00:10:17,287 --> 00:10:19,721
Als die arme man schuldig is, mag ik...
112
00:10:19,847 --> 00:10:22,486
Zoals ik zei, Picpus heeft
de helderziende vermoord.
113
00:10:22,607 --> 00:10:26,441
Breng die vent terug naar het bureau.
Vooruit, dit is jouw zaak.
114
00:10:26,567 --> 00:10:30,116
Mag ik ook weg?
De herberg kan zonder mij niet...
115
00:10:30,407 --> 00:10:34,241
U bent heel aardig,
maar een herberg stelt niks voor.
116
00:10:34,367 --> 00:10:37,882
Er is een moord gepleegd
en voor het onderzoek...
117
00:10:41,327 --> 00:10:46,606
U bent van streek, dat begrijp ik.
Maury zal u naar het bureau brengen.
118
00:10:46,727 --> 00:10:52,040
Hij zal uw verklaring noteren en dan
kunt u gaan. U blijft ter beschikking.
119
00:10:52,607 --> 00:10:57,556
Dat beloof ik. U bent heel lief,
commissaris. Als ik nog iets kan doen.
120
00:10:58,047 --> 00:11:02,325
Waar wacht je nog op, Maury?
Op een promotie?
121
00:11:10,447 --> 00:11:13,598
Kunt u me niet beter
naar de politie brengen?
122
00:11:13,727 --> 00:11:16,525
Waarom? Wilt u niet naar huis?
Kom mee.
123
00:11:20,727 --> 00:11:24,561
In ieder geval, het is niet de moeite...
U hoeft niet...
124
00:11:24,687 --> 00:11:28,885
U hoeft mijn vrouw niet te zeggen
dat ik tabak gebruikt heb.
125
00:11:29,927 --> 00:11:31,679
Dag madame.
126
00:11:31,807 --> 00:11:34,640
Commissaris Maigret
van de recherche.
127
00:11:34,767 --> 00:11:36,997
Mijn hemel, wat is er gebeurd?
128
00:11:37,407 --> 00:11:39,363
Ik wil eens met u praten.
129
00:11:46,367 --> 00:11:50,645
Het spijt me. De meid heeft een dag vrij.
En nu moet ik zelf...
130
00:11:59,167 --> 00:12:03,285
Als u wilt gaan zitten, commissaris,
alstublieft.
131
00:12:06,127 --> 00:12:11,485
Kent u Mlle Jeanne? Een helderziende
uit de Rue St Antoine.
132
00:12:12,967 --> 00:12:15,401
Ze werd thuis vermoord.
133
00:12:16,207 --> 00:12:20,962
Op dat moment was uw man daar.
Hij zat opgesloten in de keuken.
134
00:12:22,327 --> 00:12:23,885
Mijn man?
135
00:12:25,087 --> 00:12:30,002
Maar Octave, wat deed jij daar
bij die vrouw?
136
00:12:30,967 --> 00:12:33,527
Niets. Ik was daar, dat is alles.
137
00:12:38,007 --> 00:12:39,122
Giselle.
138
00:12:47,807 --> 00:12:50,321
Mijn dochter, Giselle.
139
00:12:58,007 --> 00:12:59,918
Kent u Mlle Jeanne?
140
00:13:00,487 --> 00:13:06,039
Ze is doofstom. Ik ken die kaartlegster
niet, maar mijn man ken ik wel.
141
00:13:06,967 --> 00:13:12,678
Hij is dokter geweest op internationale
schepen. Hij was buitengewoon goed.
142
00:13:14,407 --> 00:13:18,605
Sinds hij terug is,
is hij geen man meer als alle andere.
143
00:13:19,207 --> 00:13:23,200
U hebt het vast wel gemerkt,
hij is net een kind.
144
00:13:25,447 --> 00:13:29,645
U snapt wat voor schade dat heeft
berokkend aan ons sociale leven.
145
00:13:29,767 --> 00:13:35,797
Het spijt me, maar ik moet u echt wel
vragen of ik zijn kamer mag zien.
146
00:13:37,007 --> 00:13:41,762
Aan zijn leven op zee heeft hij de zin voor
eenvoud overgehouden.
147
00:13:42,847 --> 00:13:44,758
Komt u maar mee.
148
00:13:53,207 --> 00:13:59,442
Hij hoort eigenlijk een grotere kamer te
hebben, maar dat wil hij niet.
149
00:14:00,687 --> 00:14:03,963
Zelfs in zijn toestand. Als hij iets wil...
150
00:14:28,287 --> 00:14:32,246
Ik weet niet wat u wilt drinken.
Ik heb alleen water.
151
00:14:37,447 --> 00:14:40,883
Zet jij een grendel
op de buitenkant van je deur?
152
00:14:42,807 --> 00:14:46,038
- Woont u hier al lang?
- Tien jaar.
153
00:14:46,247 --> 00:14:50,365
Sinds we verhuisden uit
St Raphaël. Door zijn toestand.
154
00:14:50,807 --> 00:14:54,243
Voor zijn verzorging zijn we
hierheen gekomen.
155
00:14:56,327 --> 00:14:59,683
Op het bureau kunnen we niks
met hem aanvangen.
156
00:15:00,607 --> 00:15:03,440
En als we hem nodig hebben...
157
00:15:03,567 --> 00:15:06,957
Hij is er altijd.
Soms loopt hij me voor de voeten.
158
00:15:07,087 --> 00:15:10,875
Soms gaat hij naar buiten,
ik weet niet waar naartoe.
159
00:15:11,527 --> 00:15:16,555
Ik wist niet dat hij naar een kaartlegster
ging. Om de toekomst te lezen?
160
00:15:23,087 --> 00:15:27,922
U had gelijk. Ze zijn rijk. Ze ontvangen
een rente van 200.000 francs.
161
00:15:28,287 --> 00:15:31,518
Maar ze verstoppen de poen.
Ze leven als sukkelaars.
162
00:15:31,647 --> 00:15:36,163
Hij zit bijna aldoor opgesloten.
Zijn vrouw zegt dat hij gek is.
163
00:15:37,407 --> 00:15:41,844
- Hij weet wel veel. En de dochter?
- Die is echt wel doofstom.
164
00:15:43,847 --> 00:15:49,126
Jij die zo opmerkzaam bent, vind jij niet
dat er iets ontbreekt in hun flat?
165
00:15:49,247 --> 00:15:51,363
- Wat dan?
- Raad eens.
166
00:15:52,247 --> 00:15:54,841
Heb je daar één foto gezien?
167
00:15:55,247 --> 00:15:59,684
Vind je dat niet vreemd, op hun leeftijd?
Geen spoor van vroeger?
168
00:15:59,807 --> 00:16:01,684
En wat zegt dat?
169
00:16:02,007 --> 00:16:05,124
Wat dat zegt? Niks.
Het is alleen een begin.
170
00:16:06,007 --> 00:16:10,000
- Ik zei het al, je probeert te begrijpen.
- Je observeert.
171
00:16:11,087 --> 00:16:15,365
Precies. Jij blijft hier op wacht staan.
Je weet maar nooit.
172
00:16:18,367 --> 00:16:20,961
Om middernacht word je afgelost.
173
00:16:54,847 --> 00:16:57,042
Hallo? Ja, ik ben het.
174
00:16:57,887 --> 00:17:00,685
Ik weet niet hoe laat ik thuiskom.
175
00:17:02,887 --> 00:17:07,597
Ja, zelfs in juli.
Moordenaars nemen geen vakantie.
176
00:17:13,767 --> 00:17:18,158
Zeg eens, zou jij op het idee komen
om je man op te sluiten?
177
00:17:21,647 --> 00:17:23,444
Nee, ik maak een grapje.
178
00:17:25,247 --> 00:17:28,637
Luister eens, tot straks dan maar.
Dag.
179
00:17:51,087 --> 00:17:54,397
- Chef?
- Hoezo, sta jij niet op wacht?
180
00:17:54,607 --> 00:17:57,724
Ik heb me laten vervangen.
We zochten u overal.
181
00:17:57,847 --> 00:18:00,839
En je hebt me gevonden. Mooi werk.
182
00:18:00,967 --> 00:18:03,083
Lach niet, de grote baas wacht op u.
183
00:18:03,207 --> 00:18:06,677
Op dit uur? Wat is er?
Dan moet het ernstig zijn.
184
00:18:06,807 --> 00:18:09,321
Maury zal het u uitleggen.
185
00:18:11,887 --> 00:18:16,438
U had gelijk, Maigret. Picpus heeft
zijn helderziende vermoord.
186
00:18:16,567 --> 00:18:21,561
Maar het zal even duren voor we onze
kroongetuige kunnen ondervragen.
187
00:18:22,527 --> 00:18:24,438
Het is mijn schuld, chef.
188
00:18:25,647 --> 00:18:29,083
Ik heb Mascouvin verhoord,
maar er kwam niks nieuws.
189
00:18:29,207 --> 00:18:33,439
- Toen nam ik hem mee naar zijn club.
- Naar de gravin?
190
00:18:34,007 --> 00:18:36,567
- Dat was toch een goed idee?
- En toen?
191
00:18:36,687 --> 00:18:40,362
Er was geen auto beschikbaar,
dus gingen we te voet.
192
00:18:40,647 --> 00:18:44,242
Er was veel volk op de Pont Neuf.
Hij is me ontsnapt.
193
00:18:45,567 --> 00:18:49,958
- En je hebt hem niet gepakt?
- Hij is in de Seine gesprongen.
194
00:18:50,527 --> 00:18:54,725
- Hij klapte tegen een brugpijler aan.
- Is hij dood?
195
00:18:55,167 --> 00:18:59,843
Een sleepboot viste hem op.
Hij ligt in het ziekenhuis, in coma.
196
00:18:59,967 --> 00:19:03,198
- Dat verandert ineens alles.
- Waarom?
197
00:19:03,487 --> 00:19:07,480
Een getuige die zelfmoord wil plegen,
is zeker medeplichtig.
198
00:19:07,607 --> 00:19:12,362
Doe uw best, maar hou vooral
de pers erbuiten.
199
00:19:13,007 --> 00:19:17,637
- In juli is dat manna uit de hemel.
- Ze hebben de Tour ook nog.
200
00:19:18,767 --> 00:19:20,405
Het spijt me, chef.
201
00:19:20,927 --> 00:19:25,045
Spijt zet geen zoden aan de dijk.
En die vrouw?
202
00:19:25,607 --> 00:19:28,121
- Welke vrouw?
- Hou je me voor de gek?
203
00:19:28,367 --> 00:19:32,838
Mlle Roy? Prévot nam
haar verklaring op. Ze is naar huis.
204
00:19:33,847 --> 00:19:36,042
U zei dat ze geen verdachte was.
205
00:19:41,087 --> 00:19:43,965
Hadden jullie niet meer vragen?
206
00:19:44,607 --> 00:19:46,165
En Le Cloaguen?
207
00:19:46,527 --> 00:19:49,758
En die Mascouvin? Kende ze hem?
208
00:19:50,087 --> 00:19:53,875
En die vis die ze naar
de helderziende bracht? Niets?
209
00:19:55,207 --> 00:19:57,437
We kunnen haar nog eens
laten komen.
210
00:19:58,607 --> 00:20:00,723
Om haar van streek te maken?
211
00:20:01,727 --> 00:20:06,278
Weet je wat dat betekent als je
je vriendin vermoord aantreft?
212
00:20:08,047 --> 00:20:10,845
Voor jullie is dat routine,
maar voor haar...
213
00:20:11,527 --> 00:20:15,486
Goed, het is zomer. Leuke vakantie.
214
00:20:18,127 --> 00:20:19,560
Goedenavond.
215
00:20:19,967 --> 00:20:22,322
WIE IS PICPUS?
216
00:20:25,607 --> 00:20:26,756
Een koffie.
217
00:20:40,927 --> 00:20:45,523
- Brengt u me iets om te schrijven?
- Alsof ik niks anders te doen heb.
218
00:20:48,087 --> 00:20:53,161
Het spijt me, dat kon ik niet weten.
Het gaat om die arme, hoe heet ie?
219
00:20:53,367 --> 00:20:58,725
Hij kwam hier iedere ochtend. Als hij
suiker vroeg, excuseerde hij zich al.
220
00:20:59,807 --> 00:21:04,244
- Vroeg hij vaak iets om te schrijven?
- Gisteren voor het eerst.
221
00:21:16,767 --> 00:21:23,320
- Sindsdien heeft niemand dit gebruikt?
- Ik sla de bestellingen op, meer niet.
222
00:21:24,007 --> 00:21:27,204
- Hoe vaak vervangt u het vloeipapier?
- Niet zo vaak.
223
00:21:27,327 --> 00:21:29,522
- Ober?
- Ik kom al.
224
00:22:00,407 --> 00:22:04,002
DAT RAAKT KANT NOCH WAL.
225
00:22:07,527 --> 00:22:08,846
Dag commissaris.
226
00:22:09,607 --> 00:22:11,598
- Koffie, chef?
- Nee, dank u.
227
00:22:14,527 --> 00:22:19,078
- De baas wil weten of er nieuws is.
- Is er nieuws?
228
00:22:19,607 --> 00:22:22,644
Het rapport van het lab bevestigt
wat u al zei.
229
00:22:22,767 --> 00:22:28,637
De moordenaar stak haar in de rug.
Hij moet onder de bloedspatten zitten.
230
00:22:29,887 --> 00:22:34,915
- Er zat geen bloed op Le Cloaguen.
- En het moet een potige kerel zijn.
231
00:22:36,207 --> 00:22:39,995
Mlle Roy kan het dus niet zijn.
En het vloeiblad?
232
00:22:40,367 --> 00:22:43,359
Het handschrift is vervormd.
233
00:22:43,487 --> 00:22:48,197
Zonder wetenschap dan maar.
En, wat levert het mierenneuken op?
234
00:22:48,767 --> 00:22:53,318
- Maury is gaan slapen.
- Zelfs mieren hebben recht op slaap.
235
00:22:54,127 --> 00:22:59,155
Prévot staat op wacht bij Le Cloaguen.
Er is niemand weggegaan.
236
00:22:59,527 --> 00:23:01,563
Ik ben dus naar de gravin gegaan.
237
00:23:01,687 --> 00:23:05,362
- Je hebt er het leukste uit gekozen.
- Leuk, bridge?
238
00:23:05,807 --> 00:23:09,766
In een uur tijd heb ik een maand
aan onkosten verspeeld.
239
00:23:09,887 --> 00:23:12,685
En bovendien hadden ze me door.
240
00:23:12,807 --> 00:23:19,565
Ik had nochtans een stijlvol hemd aan
en een das met bloedrode streepjes.
241
00:23:21,487 --> 00:23:24,684
En, wat voor antwoord kreeg je
op je vragen?
242
00:23:24,807 --> 00:23:29,801
Dat Mascouvin niet hun type was.
Verbaast me niks. Die gravin, zeg...
243
00:23:30,327 --> 00:23:34,957
Zelfs met haar kleren aan
lijkt ze bloot, en ze is bloedmooi.
244
00:23:35,087 --> 00:23:37,078
En de schulden van Mascouvin?
245
00:23:37,207 --> 00:23:43,203
Ze beweert dat er bij haar alleen gespeeld
wordt voor het plezier.
246
00:23:43,487 --> 00:23:46,285
Het geld dient alleen
om het spannend te maken.
247
00:23:46,407 --> 00:23:50,559
Dat is niet chic, zegt ze,
met haar onverstaanbaar accent.
248
00:23:50,687 --> 00:23:54,123
Ze kent noch Le Cloaguen,
noch Mlle Jeanne.
249
00:23:55,007 --> 00:23:58,283
Noppes, dus. En, nog iets?
250
00:23:58,647 --> 00:24:02,322
Er is een buurtonderzoek gedaan
bij de helderziende.
251
00:24:02,447 --> 00:24:06,122
De winkelier zegt dat de verkoopster iets
gezien heeft.
252
00:24:06,247 --> 00:24:08,522
We hebben haar hier laten komen.
253
00:24:09,007 --> 00:24:12,044
- Waar is ze?
- Op de gang. Wilt u haar verhoren?
254
00:24:12,167 --> 00:24:15,523
Is het dat meisje dat zit te huilen?
Zeg dat dan.
255
00:24:21,007 --> 00:24:22,122
Ga zitten.
256
00:24:25,247 --> 00:24:29,365
- Wat gaat u met me doen?
- Hangt ervan af. Hebt u iets gedaan?
257
00:24:29,487 --> 00:24:33,560
Nee, het is mijn baas die zegt dat ik
iets gezien heb. Ik heb niks gezien.
258
00:24:35,367 --> 00:24:39,918
Emma Guilloux zag een man
naar binnen gaan iets voor vijf uur.
259
00:24:40,807 --> 00:24:42,160
Wie was die man?
260
00:24:42,447 --> 00:24:47,475
Mijn baas drijft de spot met mij.
Hij zegt dat het mijn vriendje is.
261
00:24:47,607 --> 00:24:50,724
- En hij heeft een mooie auto.
- Wat voor auto?
262
00:24:51,607 --> 00:24:55,725
Weet ik niet. Ik ken niks van auto's.
Een grote cabriolet.
263
00:24:56,367 --> 00:24:58,358
- Welke kleur?
- Groen.
264
00:24:59,567 --> 00:25:05,483
Een groene cabriolet. Ik snap het al,
een knappe man in een cabriolet.
265
00:25:06,007 --> 00:25:07,884
Ja maar, dat is alleen jaloezie.
266
00:25:08,007 --> 00:25:11,682
Ze vinden het grappig
dat zo iemand iets met mij wil.
267
00:25:11,927 --> 00:25:15,124
Zeg eens, Emma, bent u al
gaan dansen met hem?
268
00:25:15,847 --> 00:25:20,079
Eén keer, heel fatsoenlijk.
Hij kan alle meisjes krijgen.
269
00:25:20,527 --> 00:25:22,040
Hoe heet hij?
270
00:25:24,767 --> 00:25:26,086
Justin.
271
00:25:27,487 --> 00:25:29,239
En zijn familienaam?
272
00:25:32,367 --> 00:25:33,880
En hoe ziet hij eruit?
273
00:25:34,287 --> 00:25:38,599
Dat is een makkie:
lang, knap, elegant en dan ook nog lief.
274
00:25:39,167 --> 00:25:42,842
En als hij je aankijkt,
kun je zo in zijn ziel kijken.
275
00:25:44,807 --> 00:25:48,686
- Blond, bruin?
- Bruin. Maar hij heeft niks gedaan.
276
00:25:49,927 --> 00:25:54,717
- U hebt hem naar binnen zien gaan?
- Ik weet het niet.
277
00:25:55,647 --> 00:25:58,878
- Hoezo, is dat ja of nee?
- Ja, denk ik.
278
00:25:59,007 --> 00:26:00,645
Wanneer ging hij weer weg?
279
00:26:00,767 --> 00:26:04,965
Dat heb ik niet gezien. Er gaan daar
zoveel mensen naar binnen.
280
00:26:05,087 --> 00:26:11,481
- Ik zag ook een dame met een hoedje.
- Lang, slank, bruin?
281
00:26:12,087 --> 00:26:14,317
- Precies.
- Vrij knap.
282
00:26:14,447 --> 00:26:17,803
Nee, ik vind van niet.
Ze heeft iets verwaands.
283
00:26:18,087 --> 00:26:21,682
Wanneer was u voor het laatst
bij uw vriend, thuis?
284
00:26:21,887 --> 00:26:24,196
Ik ben nog nooit bij hem geweest.
285
00:26:25,527 --> 00:26:27,916
U kent zijn adres dus niet?
286
00:26:31,207 --> 00:26:34,085
Als u hem ziet, laat u iets horen.
287
00:26:35,007 --> 00:26:37,885
Als hij niks gedaan heeft,
is er geen probleem.
288
00:26:38,007 --> 00:26:40,965
Christiani, breng de mademoiselle terug...
289
00:26:42,007 --> 00:26:46,000
...en zeg tegen haar baas
dat ze heel goed heeft meegewerkt.
290
00:26:48,207 --> 00:26:51,995
Daarna maak je een lijst
van alle groene cabriolets.
291
00:27:06,407 --> 00:27:08,602
- Joseph Mascouvin.
- Geen bezoek.
292
00:27:08,727 --> 00:27:11,195
- Ik moet hem zien.
- Mag niet.
293
00:27:11,327 --> 00:27:14,603
- Ik vraag alleen waar hij is.
- Ik zeg niks.
294
00:27:14,727 --> 00:27:20,006
- Waar is hij? Welke kamer?
- Het mag niet van de professor.
295
00:27:20,207 --> 00:27:22,960
- Roep de professor.
- Hij heeft vrij, vandaag.
296
00:27:23,087 --> 00:27:26,682
- Houdt u mij voor de gek?
- Dat is de wet. Die respecteert u toch.
297
00:27:26,807 --> 00:27:29,002
Moet ik alle deuren openmaken?
298
00:27:33,687 --> 00:27:37,441
Kamer 19. Maar u kunt hem niet spreken.
Hij is buiten bewustzijn.
299
00:27:37,567 --> 00:27:39,478
Ik zal hem geen pijn doen.
300
00:28:10,727 --> 00:28:14,242
- Wat wilt u van hem?
- Ik wou u hetzelfde vragen.
301
00:28:14,727 --> 00:28:17,719
U zat aan zijn spullen.
Ik roep de politie.
302
00:28:17,847 --> 00:28:22,967
Commissaris, ik heb de professor gebeld.
U mag bij de patiënt.
303
00:28:25,447 --> 00:28:28,359
U wou de politie spreken? Ik luister.
304
00:28:28,967 --> 00:28:30,082
Het spijt me.
305
00:28:32,727 --> 00:28:35,082
Ik weet niet meer wat ik moet doen.
306
00:28:35,567 --> 00:28:40,083
- Wie bent u?
- Zijn zus, nou ja, zijn halfzus.
307
00:28:40,447 --> 00:28:45,237
Berthe Janiveau, stenotypiste
in het reisbureau van de Bastille.
308
00:28:45,487 --> 00:28:48,445
- Madame of mademoiselle?
- Mademoiselle.
309
00:28:51,447 --> 00:28:57,124
- Vertel me maar over hem.
- Over hem. Ik weet niet wat...
310
00:28:57,487 --> 00:28:58,636
Ga zitten.
311
00:29:02,967 --> 00:29:07,722
Mijn vader was timmerman
in een dorpje in de Oisestreek.
312
00:29:08,687 --> 00:29:13,681
Bij mijn geboorte waren mijn ouders al wat
ouder. Na de Grote Oorlog...
313
00:29:14,647 --> 00:29:19,277
Na mijn geboorte hoorden ze dat ze geen
kinderen meer konden krijgen.
314
00:29:19,407 --> 00:29:24,117
- Ze adopteerden een voogdijkind.
- Joseph Mascouvin?
315
00:29:25,607 --> 00:29:28,724
Hij is mijn broertje,
zeven jaar ouder.
316
00:29:29,847 --> 00:29:36,286
Na de dood van mijn ouders zorgde hij
voor mij. Hij betaalde mijn studies.
317
00:29:37,367 --> 00:29:39,358
Woont u samen?
318
00:29:39,487 --> 00:29:42,718
Commissaris, we zijn niet echt
broer en zus.
319
00:29:44,447 --> 00:29:49,043
Toen hij zijn promotie kreeg,
nam hij een echte flat voor mij.
320
00:29:50,287 --> 00:29:54,724
- Hij kreeg dus promotie?
- Ja, hij werd hoofdboekhouder.
321
00:29:55,367 --> 00:29:58,006
En dat voor een voogdijkind, zei hij.
322
00:29:58,727 --> 00:30:02,481
- Ik heb echt wel geluk.
- U bent heel trots op hem.
323
00:30:02,967 --> 00:30:05,640
Ja, dat is waar. Hij is gewoon perfect.
324
00:30:06,567 --> 00:30:10,560
Hij is zo bescheiden.
Zijn leven, dat is zijn werk, en ik.
325
00:30:11,207 --> 00:30:12,959
En een beetje bridge.
326
00:30:13,087 --> 00:30:18,366
Hij leert inderdaad bridge. Hij wou het me
leren, maar ik snap er niks van.
327
00:30:20,487 --> 00:30:23,320
Heeft hij geld verloren bij het bridgen?
328
00:30:23,727 --> 00:30:27,720
Volgens mij speelt hij alleen bridge met het
boek erbij.
329
00:30:29,207 --> 00:30:33,166
Weet u of hij een reden had
om te willen sterven?
330
00:30:36,487 --> 00:30:38,125
Dat vraag ik me ook af.
331
00:30:40,047 --> 00:30:43,244
Sinds kort vind ik dat hij
wat vreemd doet, maar...
332
00:30:43,367 --> 00:30:46,325
- Vond u dat hij vreemd deed?
- Ik bedoel...
333
00:30:47,447 --> 00:30:50,007
Iedere zondag komt hij naar mij toe.
334
00:30:50,247 --> 00:30:53,364
We praten over mijn ouders,
mijn toekomst.
335
00:30:53,887 --> 00:30:58,756
Vorige zondag heeft hij afgezegd.
Iets dringends op het platteland.
336
00:30:58,887 --> 00:31:01,321
Op het platteland. Weet u ook waar?
337
00:31:01,607 --> 00:31:05,964
Nee. Ik moest erom lachen,
hij houdt niet van het platteland.
338
00:31:23,487 --> 00:31:27,321
Als je vakantie wilt,
moet je 't wel vragen.
339
00:31:29,167 --> 00:31:33,718
Niet veel nieuws. Maury belde
een uur geleden. De ouwe is op stap.
340
00:31:33,847 --> 00:31:38,682
Hij praat met niemand. Hij zit
bij de Seine en kijkt naar de vissers.
341
00:31:38,807 --> 00:31:43,642
En de cabriolet? Ik dacht dat Justin
al in mijn bureau zat te wachten.
342
00:31:44,127 --> 00:31:48,962
Ik ga de kaartenbak vergelijken
met de lijst van gezochte personen.
343
00:31:49,847 --> 00:31:54,318
Het is warm, ik heb het ook warm.
Het is weer om buiten te zitten.
344
00:31:55,887 --> 00:32:02,201
Wie graag buitendienst loopt, dat kan.
Zet je naam maar op de lijst.
345
00:32:02,927 --> 00:32:07,364
Jammer voor Bobet, maar hij zal het
zonder jullie moeten doen.
346
00:32:08,287 --> 00:32:11,324
Carbonnier, jij schaduwt
die verkoopster.
347
00:32:11,447 --> 00:32:16,202
Vignon, jij volgt Berthe Janiveau.
Ik geef je haar adres.
348
00:32:16,647 --> 00:32:19,844
Maak haar niet aan het schrikken
als het kan.
349
00:32:21,407 --> 00:32:26,197
Christiani gaat kaartenbakken uitvlooien.
Hij vindt dat zo leuk.
350
00:32:26,927 --> 00:32:31,876
Zeg tegen Maury dat hij zich samen
met jou bezighoudt met Le Cloaguen.
351
00:32:33,167 --> 00:32:35,965
Dat was het. Nog vragen?
352
00:32:39,127 --> 00:32:40,526
En u, chef?
353
00:32:43,687 --> 00:32:46,360
Ik ga dit weekend naar het platteland.
354
00:32:47,247 --> 00:32:51,559
- Met uw vrouw?
- Dat weet ik nog niet.
355
00:33:04,407 --> 00:33:08,002
Niet hier, dat is gevaarlijk.
Ga de andere kant op.
356
00:33:23,567 --> 00:33:26,286
Monsieur Maigret, ik had u niet gezien.
357
00:33:26,807 --> 00:33:30,641
U hebt een mooie stem.
U had zangeres kunnen worden.
358
00:33:33,247 --> 00:33:35,920
Waarom hebt u niet doorgezet?
359
00:33:36,327 --> 00:33:40,525
Mijn vader dreef de herberg.
Toen hij ziek werd, kwam ik hier.
360
00:33:40,647 --> 00:33:44,879
- En hij is nooit genezen?
- Jawel, maar hij had geen zin meer.
361
00:33:45,727 --> 00:33:48,400
- Hebt u er spijt van?
- Dat is het leven.
362
00:33:53,407 --> 00:33:57,082
Als u Jeanne had gehoord.
Zij had pas een mooie stem.
363
00:34:08,967 --> 00:34:12,721
De tekst is vreemd.
Roze kerselaars en witte appelbomen.
364
00:34:12,847 --> 00:34:17,398
Terwijl kersenbloesem roze is,
en appelbloesem wit.
365
00:34:18,807 --> 00:34:21,719
- Dat zegt u als politieman.
- Waarom?
366
00:34:22,607 --> 00:34:26,725
Voor mij is dat poëzie,
voor u is dat een valse getuigenis.
367
00:34:34,407 --> 00:34:37,717
Ik wilde alles binnenhalen
voor de regen, maar ik mocht niet.
368
00:34:37,847 --> 00:34:40,964
- Dat is het platteland.
- Dat maakt het leuk.
369
00:34:43,007 --> 00:34:46,124
De familie Berger komt iedere week,
vrijdag tot zondag.
370
00:34:46,247 --> 00:34:51,367
Adèle en Jean zien elkaar alleen hier.
Ik denk dat hij een dubbelleven leidt.
371
00:34:51,567 --> 00:34:52,841
Ze nemen twee kamers.
372
00:34:52,967 --> 00:34:56,403
- En ze gebruiken er maar een.
- Dat is hun geheim.
373
00:34:58,447 --> 00:35:00,005
En die man, daar?
374
00:35:01,047 --> 00:35:05,165
Monsieur Blaise. Hij komt
om alleen te zijn, en om te vissen.
375
00:35:06,127 --> 00:35:09,403
Hij is gek op u.
Hij zit aldoor naar u te kijken.
376
00:35:11,607 --> 00:35:13,438
Waar moet u om lachen?
377
00:35:15,527 --> 00:35:17,757
En Jeanne, kwam zij hier vaak?
378
00:35:19,007 --> 00:35:23,683
- Ik wist dat u voor het werk kwam.
- Ik kon ook een inspecteur sturen.
379
00:35:24,487 --> 00:35:29,607
Ik zei het al, ze kwam altijd alleen.
Ik was haar enige vriendin, denk ik.
380
00:35:30,967 --> 00:35:35,040
- Waarom is zij niet gaan zingen?
- Waarom laat je je dromen varen?
381
00:35:35,167 --> 00:35:40,116
Ze heeft heel wat beroepen gehad.
Bij wie moet ik mijn hart nu luchten?
382
00:35:48,327 --> 00:35:51,524
Ik dans nooit met klanten,
maar deze keer...
383
00:35:52,447 --> 00:35:54,438
- Danst u?
- Ik?
384
00:35:56,527 --> 00:36:01,157
Ik weet niet eens meer hoe dat moet,
dansen. Kom even zitten.
385
00:36:11,327 --> 00:36:14,637
- Jeanne had een vriend.
- Ze wilde niemand meer.
386
00:36:14,767 --> 00:36:18,282
- Waarom niet?
- Waarom neem je geen risico's meer?
387
00:36:19,087 --> 00:36:20,486
Net zoals u?
388
00:36:20,847 --> 00:36:22,803
Is dit een politieverhoor?
389
00:36:23,967 --> 00:36:29,963
U kunt anderen goed laten vertellen,
maar praat u ook wel eens over uzelf?
390
00:36:30,487 --> 00:36:32,159
Nooit tijdens het werk.
391
00:36:33,447 --> 00:36:36,120
Net zoals ik. Ik moet aan het werk.
392
00:36:48,767 --> 00:36:53,204
Nee, Mme Maigret,
het is geen uitje, dit is een onderzoek.
393
00:36:55,487 --> 00:36:57,762
Anders had ik je wel meegenomen.
394
00:37:00,447 --> 00:37:02,563
Dat was iemand die langskwam.
395
00:37:04,567 --> 00:37:07,923
Je zou deze herberg
maar niks vinden. Ik ken je.
396
00:37:09,127 --> 00:37:10,640
Hij ligt langs de weg.
397
00:37:14,447 --> 00:37:16,722
Ja, het is een vreemd onderzoek.
398
00:37:19,087 --> 00:37:20,486
Een prettige dag.
399
00:37:22,767 --> 00:37:26,476
Ik ontdek geheimpjes die niks
met de misdaad te maken hebben.
400
00:37:26,607 --> 00:37:30,441
Er zijn er nog wel meer,
maar ze zitten beter verstopt.
401
00:37:33,047 --> 00:37:35,561
Nee, ik ben niet echt geïnspireerd.
402
00:37:37,327 --> 00:37:39,602
Zie je, het is echt niet leuk.
403
00:37:39,807 --> 00:37:43,925
Goed dan, ja, jij ook.
Je krijgt een zoen van mij.
404
00:38:05,887 --> 00:38:09,163
Mr Maigret, telefoon voor u.
405
00:38:12,287 --> 00:38:16,280
- Met Maury. Hoort u mij?
- Tuurlijk, je hoeft niet...
406
00:38:16,407 --> 00:38:21,401
Mw Le Cloaguen ging weg om elf uur.
Ik volgde haar in de metro.
407
00:38:21,527 --> 00:38:25,566
Ze stapte uit in Opéra,
en toen nam ze een taxi.
408
00:38:25,687 --> 00:38:29,077
Ik vond geen taxi om haar te volgen,
dus stond ik daar.
409
00:38:29,207 --> 00:38:32,995
- Stommeling.
- Maar ik heb wel het nummer.
410
00:38:33,287 --> 00:38:37,519
Chef, u gelooft me niet.
Het nummer van de taxi bestaat niet.
411
00:38:37,647 --> 00:38:41,925
- Kan ze dat expres gedaan hebben?
- Waar ben je nu?
412
00:38:42,247 --> 00:38:45,523
Ik ben teruggegaan. Volgens
de conciërge was de ouwe nog weg.
413
00:38:45,647 --> 00:38:49,606
Blijf daar en laat je niet meer
in de luren leggen.
414
00:38:50,447 --> 00:38:56,795
Hou me op de hoogte. Als ze opdaagt,
let dan op de staat van haar schoenen.
415
00:39:06,567 --> 00:39:07,636
Mooie vangst.
416
00:39:08,687 --> 00:39:12,680
- Heeft hij ze met een net gevangen?
- Nee, ik had aas in de boot gelegd.
417
00:39:12,807 --> 00:39:15,719
Mr Blaise kent de goeie plekjes.
Hij vist met levend aas.
418
00:39:15,847 --> 00:39:16,916
Mag ik?
419
00:39:20,247 --> 00:39:21,805
Neem me niet kwalijk.
420
00:39:26,807 --> 00:39:28,798
Vignon, jij vist toch?
421
00:39:28,927 --> 00:39:33,205
Als je een snoek vangt met levend
aas, hoe ziet hij er dan uit?
422
00:39:33,327 --> 00:39:38,526
Snoeken zijn gulzig. Om de haak eruit
te halen, moet je hem openscheuren.
423
00:39:39,047 --> 00:39:41,959
- Als de vis in goeie staat is...
- Is hij met een net gevangen.
424
00:39:42,087 --> 00:39:44,362
Hij liegt dus. Dank je wel.
425
00:39:55,047 --> 00:39:56,719
Zeg eens, Mlle Roy...
426
00:39:57,847 --> 00:40:03,240
...gewoon onder ons, wat denkt u
van die monsieur Blaise?
427
00:40:04,367 --> 00:40:05,641
Hij is een klant.
428
00:40:06,887 --> 00:40:11,199
- Kende hij Jeanne?
- Ik laat de klanten hun privacy.
429
00:40:12,127 --> 00:40:14,083
Nee, nee, geef antwoord.
430
00:40:14,607 --> 00:40:18,441
- Kende hij Jeanne?
- Ze hebben elkaar hier vast gezien.
431
00:40:18,687 --> 00:40:21,155
Mlle Roy, ik stel u een vraag.
432
00:40:22,047 --> 00:40:23,526
Dat is uw beroep.
433
00:40:24,527 --> 00:40:28,884
Mlle Roy, het is belangrijk,
en misschien heel ernstig.
434
00:40:32,207 --> 00:40:35,722
Het heeft er niks mee te maken.
Het is mijn schuld.
435
00:40:36,287 --> 00:40:40,326
Ik wilde ze koppelen.
Ik vond ze geknipt voor elkaar.
436
00:40:40,447 --> 00:40:43,200
Misschien had ze opnieuw
kunnen zingen.
437
00:40:43,327 --> 00:40:45,966
- En, is het gelukt?
- Ik dacht van wel.
438
00:40:46,527 --> 00:40:51,647
In het begin bloeide ze open, maar later
spraken ze niet meer met elkaar.
439
00:40:52,207 --> 00:40:55,404
Ik wilde weten waarom,
maar ze liet niks los.
440
00:40:55,607 --> 00:40:58,565
Mr Maigret, het is voor u.
Mr Christiani.
441
00:41:03,007 --> 00:41:08,240
Ik bel voor Maury. Madame is terug.
Haar schoenen zaten onder het slijk.
442
00:41:08,487 --> 00:41:13,880
Nu is haar man weggegaan.
Maury volgt hem en ik kom in zijn plaats.
443
00:41:15,687 --> 00:41:20,317
Chef, mag ik u wat vragen? U weet
soms niet wie de rit gewonnen heeft?
444
00:41:20,447 --> 00:41:22,836
Ja, ik weet het. Tot ziens.
445
00:41:26,927 --> 00:41:30,806
Mademoiselle, mag ik even gebruik maken
van uw bureau?
446
00:41:30,927 --> 00:41:34,237
- Als u dat wilt.
- Wilt u Mr Blaise bij me laten komen?
447
00:41:34,367 --> 00:41:39,202
Mr Blaise is vertrokken.
Hij vroeg iemand een lift naar het station.
448
00:41:49,647 --> 00:41:56,120
Blaise, Rue Notre Dame de Lorette 25.
Ja, het is vertrouwelijk, dat weet ik.
449
00:41:57,847 --> 00:42:00,281
Mag ik de recherche, alstublieft?
450
00:42:01,567 --> 00:42:03,717
Inspecteur Vignon.
451
00:42:07,407 --> 00:42:13,676
Ga naar de Rue Notre Dame de Lorette.
Een zekere Blaise zal straks komen.
452
00:42:14,207 --> 00:42:19,122
Een lange man, pooiertype.
Kijk goed wat hij doet.
453
00:42:21,727 --> 00:42:26,437
Wilt u beschuldigd worden
van valse getuigenis?
454
00:42:26,847 --> 00:42:31,523
Een paar nachtjes in de cel,
dat maakt je hoofd weer helder.
455
00:42:32,887 --> 00:42:39,360
- Mr Blaise vangt zijn vis zelf, zegt u.
- Weet ik veel, hij komt ermee terug.
456
00:42:40,407 --> 00:42:43,160
Gaat u die vis voor hem kopen?
457
00:42:45,087 --> 00:42:47,726
- Klopt dat?
- Het is geen misdaad.
458
00:42:47,927 --> 00:42:53,047
Ik moet de klanten dienen. Hij ziet
een vrouw, en dat wil hij geheim houden.
459
00:42:53,167 --> 00:42:56,682
Als hij terugkomt, denkt iedereen
dat hij is gaan vissen.
460
00:42:56,807 --> 00:42:59,446
Is hij teruggekomen? Prima.
461
00:43:00,847 --> 00:43:04,283
Goed zo. Kijk wat je over hem
te weten kunt komen.
462
00:43:05,647 --> 00:43:09,003
Goed. Laat Le Cloaguen
naar mij toe komen.
463
00:43:09,567 --> 00:43:11,080
Morgen, natuurlijk.
464
00:43:12,367 --> 00:43:13,482
Tot ziens, dan.
465
00:43:42,047 --> 00:43:46,484
- Interesseert de Tour jullie niet meer?
- De renners hebben een rustdag.
466
00:43:46,607 --> 00:43:50,395
- Dan kunnen jullie werken.
- We werkten het hele weekend.
467
00:43:50,527 --> 00:43:54,486
- Dat weet ik. Bravo.
- Ik weet meer over de helderziende.
468
00:43:55,847 --> 00:43:58,759
Ze wilde eerst zangeres worden.
469
00:43:58,887 --> 00:44:04,644
Maar om geld te verdienen naaide ze en
opende een atelier Chez Jeanne.
470
00:44:05,367 --> 00:44:10,566
Ze ging failliet, maar hield de naam.
Sinds drie jaar is ze helderziende.
471
00:44:11,247 --> 00:44:12,760
En de familie Le Cloaguen?
472
00:44:12,887 --> 00:44:16,721
Zijn vrouw is in zijn plaats gekomen.
Ze wil u spreken.
473
00:44:17,207 --> 00:44:21,166
- Stuur haar naar huis.
- Ze wil niet. U zult het zelf zien.
474
00:44:25,847 --> 00:44:29,840
Dit kan echt niet. Ik zit hier al drie uur.
475
00:44:29,967 --> 00:44:33,243
Het spijt me, maar u kunt beter
naar huis gaan.
476
00:44:33,727 --> 00:44:38,118
- Ik heb een oproepingsbevel gekregen.
- Ik kijk het even na.
477
00:44:40,567 --> 00:44:44,276
Madame, u bent wel degelijk
Mr Octave Le Cloaguen?
478
00:44:45,207 --> 00:44:49,325
Ik ben zijn vrouw.
Omdat hij ziek is, kom ik in zijn plaats.
479
00:44:49,887 --> 00:44:55,325
Op het eerste gezicht monsieur, madame,
gaat het hier om een misverstand.
480
00:44:55,687 --> 00:44:59,566
- Zo is het genoeg. Ga hem halen.
- De ouwe komt niet zonder haar.
481
00:44:59,687 --> 00:45:02,804
Haal hem en laat hem
langs achteren binnen.
482
00:45:04,007 --> 00:45:08,319
- Mijn vrouw was hier, zeiden ze.
- Ze komt zo.
483
00:45:08,447 --> 00:45:10,278
Goed, opnieuw.
484
00:45:11,687 --> 00:45:16,283
Als er op de deur geklopt wordt,
legt de helderziende de kaarten.
485
00:45:16,687 --> 00:45:20,157
Ze duwt u de keuken in.
Wat doet ze met de kaarten?
486
00:45:20,527 --> 00:45:24,679
- Laat ze ze op het tafeltje liggen?
- Dat zei ik al.
487
00:45:26,927 --> 00:45:28,599
Inspecteur?
488
00:45:38,887 --> 00:45:43,881
U weet zeker dat Jeanne
als helderziende geen kaarten legde?
489
00:45:44,007 --> 00:45:47,238
Ze gebruikte een pendule
en een kristallen bol.
490
00:45:47,367 --> 00:45:51,679
Het doet me pijn dat ik hem
op een fout betrap. Hij is echt goed.
491
00:45:51,807 --> 00:45:55,595
Ik geloof Mr Le Cloaguen,
en hij zegt het omgekeerde.
492
00:45:56,087 --> 00:45:59,443
Ik laat u alleen.
Vecht het maar onder elkaar uit.
493
00:45:59,567 --> 00:46:01,364
Zing het bekende liedje.
494
00:46:13,327 --> 00:46:15,841
- En?
- Mr Le Cloaguen vergiste zich.
495
00:46:16,087 --> 00:46:18,601
Mijn vrouw heeft gelijk, ik ben gek.
496
00:46:26,047 --> 00:46:28,277
Laten we eerlijk wezen...
497
00:46:29,727 --> 00:46:32,161
...u hebt geen gelukkig huwelijk.
498
00:46:33,407 --> 00:46:38,276
Ik snap best dat u elders
wat genegenheid zoekt.
499
00:46:39,287 --> 00:46:41,403
Alle mannen zijn gelijk.
500
00:46:42,047 --> 00:46:45,926
- U was daar niet als klant.
- Waar is mijn vrouw?
501
00:46:46,567 --> 00:46:49,127
U was bevriend met de helderziende.
502
00:46:49,767 --> 00:46:52,361
En u bent de enige
die ons kan helpen.
503
00:46:53,287 --> 00:46:55,403
Ik weet niets.
504
00:46:55,767 --> 00:47:00,283
Ik begrijp uw discretie,
maar we zoeken een moordenaar. Zeg op.
505
00:47:01,727 --> 00:47:06,517
- Gaf u Mlle Jeanne financiële steun?
- Nee.
506
00:47:07,407 --> 00:47:12,765
U bent rijk. Dertig jaar geleden was u
scheepsarts op een passagiersschip.
507
00:47:13,327 --> 00:47:18,196
Er brak gele koorts uit, en het schijnt dat u
fantastisch was.
508
00:47:19,607 --> 00:47:25,125
U redde een rijke Argentijn en zijn dochter.
Zij keerden u een lijfrente uit.
509
00:47:26,407 --> 00:47:29,126
En toen bent u opgehouden
met werken.
510
00:47:29,727 --> 00:47:33,879
U hebt u geïnstalleerd
in St Raphaël.
511
00:47:34,327 --> 00:47:39,959
En dat mooie leventje hebt u geruild voor
een bekrompen leven in Parijs.
512
00:47:40,367 --> 00:47:42,801
Mijn vrouw zei het al, ik werd ziek.
513
00:47:43,127 --> 00:47:46,802
En met de leeftijd werd uw vrouw
gierig en dominant.
514
00:47:48,287 --> 00:47:51,677
Waarom laat u dat gebeuren?
Het is uw geld.
515
00:47:52,247 --> 00:47:54,078
Ze zorgt voor mij.
516
00:47:55,687 --> 00:47:58,485
Het is net zoals
dat stomme ongelukje.
517
00:47:59,887 --> 00:48:05,086
- Met de bijl gehakt in Parijs, klopt dat?
- Nee, het was in St Raphaël.
518
00:48:08,207 --> 00:48:10,562
Een van uw vrienden vertelde het.
519
00:48:16,007 --> 00:48:17,406
Kent u hem?
520
00:48:19,127 --> 00:48:23,564
U kent die man niet die u goed kent?
En die Mlle Jeanne kent.
521
00:48:26,687 --> 00:48:27,802
Monsieur Blaise.
522
00:48:29,167 --> 00:48:32,523
Hij zag hoe u de sleutel
door het raam gooide.
523
00:48:33,367 --> 00:48:35,244
Dat is niet waar.
524
00:48:36,367 --> 00:48:38,562
We hebben de sleutel gevonden.
525
00:48:40,647 --> 00:48:42,797
U weet dat dat niet waar is.
526
00:49:00,567 --> 00:49:02,205
Het is echt een arme drommel.
527
00:49:11,247 --> 00:49:13,602
Ik ken niemand die zo gesloten is.
528
00:49:16,127 --> 00:49:17,606
Mr Le Cloaguen...
529
00:49:18,087 --> 00:49:23,719
...u hebt haar vermoord. In een vlaag
van waanzin. En u sloot uzelf op.
530
00:49:26,367 --> 00:49:31,316
Maar nee, ik ben wel gek,
maar ik heb Marie niet vermoord.
531
00:49:36,807 --> 00:49:39,765
U noemde haar Marie,
bij haar echte naam.
532
00:49:41,447 --> 00:49:43,915
U hoort bij haar intieme vrienden.
533
00:49:47,767 --> 00:49:52,124
Ik heb hoofdpijn, ik ben moe,
en ik heb dorst.
534
00:49:55,687 --> 00:49:57,359
Ga twee biertjes halen.
535
00:50:06,887 --> 00:50:08,320
Ga zijn vrouw halen.
536
00:50:17,407 --> 00:50:21,844
Mr Maigret, uw methodes zijn
ontoelaatbaar. Dit is pesterij.
537
00:50:22,847 --> 00:50:24,883
Maar, wat doet hij hier?
538
00:50:25,007 --> 00:50:28,841
Als de politie u oproept, komt u,
met of zonder geweld.
539
00:50:29,727 --> 00:50:32,685
U hebt hier niets te zoeken.
Ga naar huis.
540
00:50:33,207 --> 00:50:37,962
- Als u wilt, kunt u met haar meegaan.
- Kom mee, Octave.
541
00:50:50,607 --> 00:50:54,600
Bij oude koppels denkt de een
dat ie weet wat de ander wil.
542
00:50:55,167 --> 00:50:58,955
Nog even. Bobet wint bijna
de gele trui.
543
00:51:04,687 --> 00:51:07,804
- Hoe zit het met die cabriolet?
- Ik zoek nog.
544
00:51:08,247 --> 00:51:11,364
Heb je al nieuws van Mascouvin?
Bel dan.
545
00:51:12,247 --> 00:51:15,239
Als het niet te erg is,
bel je zijn halfzus.
546
00:51:16,087 --> 00:51:22,117
En verder wil ik dat iemand van jullie
contact opneemt met St Raphaël...
547
00:51:22,527 --> 00:51:26,281
...met de collega's.
Ik wil een paar vragen stellen.
548
00:51:28,887 --> 00:51:32,562
Eindelijk een kantoor
waar de radio niet aan staat.
549
00:51:32,687 --> 00:51:36,521
Ik zocht je, Maigret.
Hoe staat het met de zaak Picpus?
550
00:51:37,167 --> 00:51:41,319
- Het is ingewikkeld.
- Anders hadden we u ook niet nodig.
551
00:51:41,887 --> 00:51:45,721
Ik heb klachten over u.
Ik heb een telegram ontvangen.
552
00:51:45,927 --> 00:51:51,365
Monsieur, ik moet u vragen een
paar dingen voor mij op te helderen...
553
00:51:51,487 --> 00:51:53,478
...anders moet ik een klacht indienen.
554
00:51:53,607 --> 00:51:57,520
In een herberg waar ik vaak kom,
was dit weekend een man...
555
00:51:57,647 --> 00:52:01,276
...die beweerde dat hij commissaris was,
maar alleen pijp rookte...
556
00:52:01,407 --> 00:52:07,039
...en aanpapte met de bazin,
die het personeel vragen stelde over mij.
557
00:52:07,287 --> 00:52:11,166
- Het gaat over jou, neem ik aan?
- Dat neemt u goed aan.
558
00:52:11,807 --> 00:52:17,245
Thuis bleek er een pseudo-inspecteur
langs te zijn geweest bij de conciërge...
559
00:52:17,527 --> 00:52:20,405
...met een vragenlijstje
over mijn privéleven.
560
00:52:20,527 --> 00:52:25,237
Ik merk dat ik achtervolgd
en lastig gevallen word. Klopt dat?
561
00:52:25,807 --> 00:52:27,718
Het gaat om die Blaise.
562
00:52:28,007 --> 00:52:33,081
Die man denkt dat hij het slachtoffer is
van een bende nepagenten...
563
00:52:33,407 --> 00:52:39,482
...die hem willen oplichten, of dat zijn
persoonlijke vrijheid in het gedrang is.
564
00:52:40,247 --> 00:52:44,126
- Zou het die tweede hypothese zijn?
- Dat zou je kunnen zeggen.
565
00:52:44,247 --> 00:52:48,445
Hij nam contact op met het kabinet
en de minister belde mij.
566
00:52:49,007 --> 00:52:53,842
Je weet dat ik achter je sta, maar
het moet ook niet te zeer escaleren.
567
00:52:54,407 --> 00:52:58,320
Je moet uitkijken voor mensen
met een zekere invloed.
568
00:52:59,167 --> 00:53:02,762
- Heeft het te maken met uw Picpus?
- Weet ik niet.
569
00:53:03,167 --> 00:53:05,840
- Je volgt een spoor?
- Was het er maar één.
570
00:53:05,967 --> 00:53:08,401
Zoek het uit. En snel.
571
00:53:10,527 --> 00:53:12,722
- Monsieur?
- Voor monsieur Proud.
572
00:53:13,207 --> 00:53:15,482
- Monsieur Proud?
- Dat zei ik toch?
573
00:53:16,087 --> 00:53:18,362
- Monsieur zelf?
- Absoluut.
574
00:53:18,727 --> 00:53:21,321
Mr Proud is vier jaar geleden gestorven.
575
00:53:21,447 --> 00:53:24,041
Mr Drouin is toch ook niet gestorven?
576
00:53:24,967 --> 00:53:27,800
Volgens de laatste berichten toch niet.
577
00:53:28,607 --> 00:53:34,364
Als het om een klant gaat, ben ik
gebonden aan absolute discretie.
578
00:53:35,087 --> 00:53:36,202
Uiteraard.
579
00:53:37,047 --> 00:53:43,566
Ik wou u alleen vragen, beschouwt u
Mascouvin als een eerlijke bediende?
580
00:53:44,327 --> 00:53:48,605
In het andere geval had ik hem niet
in dienst gehouden.
581
00:53:49,367 --> 00:53:51,881
Had hij hier een belangrijke functie?
582
00:53:52,007 --> 00:53:57,525
Nou ja, gezien de wanhoopsdaad
van die arme kerel, mag ik wel zeggen...
583
00:53:58,287 --> 00:54:01,643
...dat ik hem vooral
uit liefdadigheid hield.
584
00:54:02,447 --> 00:54:07,805
- U had hem nochtans bevorderd?
- Wie heeft u die onzin verteld?
585
00:54:08,167 --> 00:54:10,920
Twee jaar geleden werd hij
hoofdboekhouder.
586
00:54:11,047 --> 00:54:13,845
Twee jaar geleden niet,
en nu ook niet.
587
00:54:14,847 --> 00:54:19,967
Hoor eens, u hebt vast gemerkt
dat er geld ontbrak in zijn kassa?
588
00:54:20,447 --> 00:54:24,281
- Baar geld, bedoelt u?
- Ik heb het over 100.000 francs.
589
00:54:24,407 --> 00:54:29,925
Alles gaat hier met cheque of
overschrijving. Zo'n diefstal kan niet.
590
00:54:30,207 --> 00:54:32,323
Een bediende kan toch
geld verduisteren.
591
00:54:32,447 --> 00:54:37,237
Mascouvin heeft nooit iets gepikt,
omdat hij niet bij het geld kon.
592
00:54:38,407 --> 00:54:42,366
- U bent erg overtuigd.
- Het spijt me, u zit er glad naast.
593
00:54:46,007 --> 00:54:50,797
Nog een laatste vraag, zonder dat u het
beroepsgeheim prijsgeeft.
594
00:54:51,567 --> 00:54:55,924
U telt een zekere monsieur Blaise
onder uw klanten?
595
00:54:57,447 --> 00:54:58,766
Heeft hij een grote portefeuille?
596
00:54:58,887 --> 00:55:04,439
Hij heeft goede bankreferenties, maar
voor ons is hij een hinderlijke klant.
597
00:55:04,807 --> 00:55:08,641
De rentenier die uitblinkt in aarzelen en
twijfelen.
598
00:55:09,127 --> 00:55:13,564
Alles interesseert hem,
maar hij verzilvert het nauwelijks.
599
00:55:13,847 --> 00:55:15,485
Dat is een echte plaag voor ons.
600
00:55:15,607 --> 00:55:21,762
In vijf jaar tijd heeft Mr Blaise
een kleine villa gekocht in Nice...
601
00:55:22,007 --> 00:55:26,125
...en een pachthoeve in Bretagne.
Na tien eerdere pogingen.
602
00:55:37,887 --> 00:55:39,479
Ik ben wat later.
603
00:55:41,287 --> 00:55:45,166
Maak je vooruitgang bij het bridgen?
Niet daar.
604
00:55:47,767 --> 00:55:50,725
- Mag ik een biertje?
- Voor mij ook nog een.
605
00:55:56,087 --> 00:55:58,282
En, wat weet je over dat mens?
606
00:55:58,407 --> 00:56:03,117
Ze noemen haar de gravin omdat zij
het financiële graafwerk deed.
607
00:56:03,567 --> 00:56:08,004
- Is ze zo knap als ze beweren?
- Jawel, maar het is niet mijn type.
608
00:56:08,847 --> 00:56:12,317
- En wat nog meer?
- Ik heb een grote verrassing.
609
00:56:12,807 --> 00:56:17,437
U zit toch goed?
Joseph Mascouvin had geen schulden.
610
00:56:17,807 --> 00:56:20,082
Hij heeft nooit schulden gehad.
611
00:56:20,807 --> 00:56:23,002
- Weet je dat zeker?
- Absoluut.
612
00:56:23,327 --> 00:56:28,526
Als hij verloor, pakte hij zijn leren
portefeuille en betaalde contant.
613
00:56:29,047 --> 00:56:32,562
Mascouvin zei dat hij schulden had.
Vindt u dat normaal?
614
00:56:32,687 --> 00:56:37,602
Nee, dat is niet normaal. Maar er is niks
normaals in die zaak van jou.
615
00:56:40,967 --> 00:56:46,599
Ik heb een foto van Blaise getoond
en ze kennen hem vaag van vroeger.
616
00:56:52,687 --> 00:56:53,961
Dat is alles.
617
00:57:00,527 --> 00:57:05,078
Nee maar, wat een ezel.
Een driedubbele ezel.
618
00:57:05,447 --> 00:57:07,836
- Wat heb ik gedaan?
- Niks.
619
00:57:10,367 --> 00:57:15,805
Als ik die brief schrijf, moet ik
een naam hebben, maakt niet uit wat.
620
00:57:17,407 --> 00:57:19,125
Kijk eens om je heen.
621
00:57:38,927 --> 00:57:41,760
Hij heeft het niet ver gezocht. Picpus.
622
00:57:42,287 --> 00:57:45,882
- Denkt u...?
- Iedereen zoekt Picpus, en daar is ie.
623
00:57:46,527 --> 00:57:48,722
Daar moet je een ezel voor zijn.
624
00:57:49,127 --> 00:57:52,961
Zeg maar niks, anders staan wij
voor schut.
625
00:58:07,687 --> 00:58:11,362
Hallo, Christiani?
Tuurlijk wist ik dat je sliep.
626
00:58:11,767 --> 00:58:16,397
- We zijn bij u langs geweest.
- Terwijl u naar uw werk was.
627
00:58:16,767 --> 00:58:20,157
We wilden u nieuws brengen
over uw halfbroer.
628
00:58:20,407 --> 00:58:24,195
Hij is ontwaakt uit de coma,
maar praten mag nog niet.
629
00:58:25,847 --> 00:58:27,838
Hartelijk dank, ik was zo ongerust.
630
00:58:27,967 --> 00:58:31,755
Wacht even. De conciërge liet ons binnen
in uw kamer.
631
00:58:32,887 --> 00:58:36,641
- Bent u bij mij geweest? Waarom?
- We wilden een bericht achterlaten.
632
00:58:36,767 --> 00:58:39,918
Het is mooi bij u, echt chic.
633
00:58:42,007 --> 00:58:44,965
U hebt stromend water,
warm water zelfs.
634
00:58:46,487 --> 00:58:51,003
Ik wil niet indiscreet zijn,
maar hoeveel verdient u per maand?
635
00:58:51,327 --> 00:58:54,558
Zo'n 12.000. Dat is normaal,
ik ben nog jong.
636
00:58:56,847 --> 00:59:01,238
Ik ken er niks van, maar mijn collega
was echt onder de indruk.
637
00:59:01,367 --> 00:59:07,124
Die kast bijvoorbeeld is prachtig.
Dat is toch eik? Kost zo'n 3000, denk ik.
638
00:59:08,447 --> 00:59:09,766
Dat weet ik niet.
639
00:59:10,367 --> 00:59:16,124
Die canapé betaal je minimum 15.000
en dan die ladekast in empirestijl.
640
00:59:17,287 --> 00:59:22,202
Die hebt u niet onder de 40.000.
Hoe kunt u dat allemaal betalen?
641
00:59:23,687 --> 00:59:27,316
Dat... dat gaat u niet aan.
642
00:59:27,647 --> 00:59:30,639
Laat de mademoiselle met rust.
Kom, maak u geen zorgen.
643
00:59:31,327 --> 00:59:32,555
Kom mee.
644
00:59:34,847 --> 00:59:38,601
Neem het ze niet kwalijk,
ze onderzoeken een moordzaak.
645
00:59:38,727 --> 00:59:42,037
- Ik heb niks verkeerds gedaan.
- Daar twijfel ik niet aan.
646
00:59:42,167 --> 00:59:45,796
Ze waren een beetje verrast
door uw meubels.
647
00:59:48,487 --> 00:59:52,162
Joseph heeft ze me gegeven.
Alles wat bij mij staat.
648
00:59:53,847 --> 00:59:57,237
Zijn promotie. Flinke promotie.
649
00:59:59,047 --> 01:00:04,075
- Hij is wel erg rijk.
- We hebben niks verkeerds gedaan.
650
01:00:07,367 --> 01:00:09,927
Niet huilen, mademoiselle.
651
01:00:10,047 --> 01:00:12,277
Niemand beschuldigt u.
652
01:00:13,087 --> 01:00:15,282
We willen alleen begrijpen...
653
01:00:17,527 --> 01:00:22,317
We zijn bij hem thuis geweest,
en het is er minder gezellig dan bij u.
654
01:00:23,687 --> 01:00:28,124
Ik weet het. Ik zeg vaak dat hij
zijn geld voor zich moet houden.
655
01:00:28,727 --> 01:00:31,116
Hij zegt dat niks te mooi is voor mij.
656
01:00:31,247 --> 01:00:36,275
- Hij is erg bezitterig.
- Hij houdt niet van mijn vriendjes.
657
01:00:37,247 --> 01:00:41,035
Maar vaak moet ik hem achteraf
gelijk geven.
658
01:00:42,727 --> 01:00:46,515
Ik denk dat hij een beetje verliefd is op u.
659
01:00:48,367 --> 01:00:50,483
Dat heeft hij me nooit gezegd.
660
01:00:52,247 --> 01:00:53,919
Dank u wel.
661
01:00:55,567 --> 01:00:59,242
- U kunt weer aan het werk.
- Dank u, Mr de commissaris.
662
01:01:00,047 --> 01:01:02,880
Mademoiselle, nog een laatste vraag.
663
01:01:04,287 --> 01:01:06,596
Kent u monsieur Blaise?
664
01:01:07,407 --> 01:01:11,036
Blaise? Nee, ik denk het niet.
665
01:01:12,927 --> 01:01:14,485
Dank u.
666
01:01:18,487 --> 01:01:22,082
Chef, de onderzoeksrechter
wil u spreken. Dringend.
667
01:01:22,767 --> 01:01:24,758
- De nieuwe?
- Ja.
668
01:01:24,887 --> 01:01:26,718
- En, hoe is hij?
- Nieuw.
669
01:01:26,967 --> 01:01:29,003
U zoekt een beetje overal?
670
01:01:30,367 --> 01:01:32,119
Dat is mijn werk.
671
01:01:32,247 --> 01:01:34,442
Zoals Sherlock Holmes?
672
01:01:36,047 --> 01:01:40,837
Die had de pers niet in zijn nek.
Nu wil men vooral resultaten.
673
01:01:41,407 --> 01:01:45,116
- Ik ben het helemaal met u eens.
- Mooi zo.
674
01:01:47,967 --> 01:01:54,315
Uw dossier is zonneklaar. Alles wijst in de
richting van Le Cloaguen.
675
01:01:54,727 --> 01:01:58,197
Ik geef u alle elementen
die ik bij elkaar krijg.
676
01:01:58,327 --> 01:02:01,399
U beslist wie u in beschuldiging stelt.
677
01:02:01,527 --> 01:02:07,682
Uw Le Cloaguen is gek. Ik vraag een
psychiatrisch onderzoek om half elf.
678
01:02:07,807 --> 01:02:12,403
- Daar hebt u toch niks op tegen?
- Nee, het zal de zaak bespoedigen.
679
01:02:14,327 --> 01:02:18,525
Ik heb genoeg van die zaak.
Ik had met vakantie moeten gaan.
680
01:02:18,887 --> 01:02:22,516
- Dat meent u niet.
- Tuurlijk niet.
681
01:02:23,447 --> 01:02:28,282
Het is mijn Le Cloaguen zoals
de rechter zegt. Ik mag hem wel.
682
01:02:28,687 --> 01:02:31,918
Hij doet maar wat en zegt
tegen iedereen dat ie gek is.
683
01:02:37,407 --> 01:02:38,920
Commissaris?
684
01:02:40,087 --> 01:02:42,521
Is er niemand naar buiten gekomen?
685
01:02:44,327 --> 01:02:48,115
- Het is één minuut voor elf.
- Zo laat al?
686
01:02:48,247 --> 01:02:52,798
In dienst van de gemeenschap
moeten we stipt en efficiënt werken.
687
01:02:52,927 --> 01:02:57,045
U hebt gelijk. De tijd gaat tegenwoordig
steeds sneller.
688
01:02:57,447 --> 01:02:59,244
Hij gaat sneller dan wij.
689
01:02:59,727 --> 01:03:02,400
Maar zo komen we nog te laat.
690
01:03:04,967 --> 01:03:06,764
- Dag heren.
- Madame.
691
01:03:27,927 --> 01:03:29,042
Waar is hij?
692
01:03:29,607 --> 01:03:32,246
Wie? Mijn man? Dat weet ik niet.
693
01:03:32,847 --> 01:03:37,602
- U kreeg toch een officiële brief?
- Mijn man, ja.
694
01:03:37,727 --> 01:03:42,517
- U hebt hem niet opengemaakt?
- Ik lees geen post die niet voor mij is.
695
01:03:44,167 --> 01:03:48,160
In die brief werd een psychiatrisch
onderzoek aangekondigd.
696
01:03:48,287 --> 01:03:54,203
Is dat het? Ik heb geen expert nodig om
zijn geestestoestand te kennen.
697
01:03:54,767 --> 01:03:58,726
- Heeft hij die brief gelezen, ja of nee?
- Ik denk het wel.
698
01:03:59,087 --> 01:04:01,920
Daarna sloot hij zich op in zijn kamer.
699
01:04:02,167 --> 01:04:07,366
Dat lijkt me moeilijk in een kamer
met een grendel aan de buitenkant.
700
01:04:18,647 --> 01:04:23,323
Ik ben niet gediend van de uitlatingen van
uw commissaris.
701
01:04:23,647 --> 01:04:26,445
Ze zijn ronduit beledigend.
702
01:04:26,567 --> 01:04:31,721
Mijn man is ziek. Met die grendel
wou ik beletten dat hij zich opsloot.
703
01:04:32,047 --> 01:04:33,639
Dat is toch voorzichtiger?
704
01:04:33,767 --> 01:04:38,795
- Absoluut. Maar waar is hij nu?
- Ik weet het niet. Hij is vast weg.
705
01:04:38,927 --> 01:04:40,155
Ja, maar waar naartoe?
706
01:04:40,287 --> 01:04:45,281
Uw agenten horen dat te weten.
Ze houden ons dag en nacht in het oog.
707
01:04:46,607 --> 01:04:50,805
- Is hij echt niet thuis?
- Laat het appartement doorzoeken.
708
01:05:01,407 --> 01:05:04,843
Haal uw collega die hem
heeft laten ontsnappen.
709
01:05:18,087 --> 01:05:24,401
U hebt een goede reputatie,
maar hier hebt u slordig werk geleverd.
710
01:05:25,127 --> 01:05:29,086
- Geeft u zich daar rekenschap van?
- Jawel.
711
01:05:31,167 --> 01:05:34,523
Het spijt me dat ik u voor niets
heb laten komen.
712
01:05:37,207 --> 01:05:40,802
Vignon was alleen even weg
om rapport uit te brengen.
713
01:05:40,927 --> 01:05:44,840
Dat is voldoende. Wie de wacht houdt,
doet dat zonder ophouden.
714
01:05:44,967 --> 01:05:48,198
- Hoe wilt u...
- De onderzoeksrechter heeft gelijk.
715
01:05:48,327 --> 01:05:49,521
Mooi zo.
716
01:05:50,727 --> 01:05:56,040
- Doorzoek het gebouw. Je weet nooit.
- Je kunt niet grondig genoeg zijn.
717
01:06:15,407 --> 01:06:17,796
Niemand heeft iemand gezien.
718
01:06:19,047 --> 01:06:25,520
Ik neem het initiatief. Een gek die al
gedood heeft, loopt vrij rond in Parijs.
719
01:06:27,527 --> 01:06:30,758
- Had uw man geld bij zich?
- Ik denk het niet.
720
01:06:31,567 --> 01:06:36,357
Ziet u? Hij moet eten en onderdak vinden.
Hij is opgejaagd wild.
721
01:06:36,607 --> 01:06:38,325
Ik vrees het ergste.
722
01:06:39,287 --> 01:06:44,964
We moeten snel handelen. Hebt u
een foto van uw man? Zijn paspoort?
723
01:06:45,087 --> 01:06:47,442
Ik weet niet of hij er nog een heeft.
724
01:06:47,567 --> 01:06:51,276
Stuur het signalement
van Octave Le Cloaguen door.
725
01:06:51,767 --> 01:06:55,442
Meteen, zodat het ook nog
in de avondkranten komt.
726
01:06:55,567 --> 01:06:58,081
Ik vraag Parijs niet, ik bén Parijs.
727
01:06:59,007 --> 01:07:05,526
Ja, ik vraag 121 in St Raphaël.
Meester Larignan.
728
01:07:06,767 --> 01:07:07,882
Alstublieft.
729
01:07:08,567 --> 01:07:10,159
Jawel, ik wacht.
730
01:07:32,687 --> 01:07:36,475
Meester Larignan? Ja, dit is Maigret.
731
01:07:37,007 --> 01:07:39,362
Ik wilde alleen een bevestiging.
732
01:07:39,487 --> 01:07:43,878
U hebt de som toch overhandigd
aan Mr Le Cloaguen zelf?
733
01:07:45,087 --> 01:07:47,362
En dat bleef u ook in Parijs doen?
734
01:07:48,127 --> 01:07:51,756
Ja, precies zoals het in de akte staat.
735
01:07:52,207 --> 01:07:54,482
Niet ophangen.
736
01:07:57,207 --> 01:07:59,004
En, hebt u hem gesproken?
737
01:07:59,607 --> 01:08:05,204
Hij komt vier keer per jaar naar Parijs om
het geld aan Le Cloaguen te geven...
738
01:08:05,807 --> 01:08:09,402
...en hij weigert het aan zijn vrouw
te overhandigen.
739
01:08:10,247 --> 01:08:15,082
Hij had het gevoel dat hij zijn herstel op die
manier bespoedigd had.
740
01:08:15,687 --> 01:08:19,965
- Hij mag haar ook al niet.
- Ze is niet goed voor hem, vindt hij.
741
01:08:20,687 --> 01:08:26,125
Hij herkent hem niet meer. Zo geniaal, en
ineens een oude man geworden.
742
01:08:27,047 --> 01:08:29,925
En wat de villa betreft...
743
01:08:30,487 --> 01:08:33,638
- Nog altijd geen nieuws?
- Niks nieuws.
744
01:08:33,767 --> 01:08:36,122
Kijk, zo komt het wel voor elkaar.
745
01:08:38,927 --> 01:08:43,557
De zaak Picpus: een jonge rechter
gebruikt moderne methodes.
746
01:08:43,687 --> 01:08:47,805
U kent de journalisten.
Ze vergroten alles uit.
747
01:08:48,807 --> 01:08:55,565
Wilt u een bevel sturen om een villa in
St Raphaël te doorzoeken? Totaal.
748
01:08:55,687 --> 01:08:59,077
- Een nieuw spoor?
- Nee, het vervolg van een oud spoor.
749
01:08:59,207 --> 01:09:02,483
- En?
- Hij is niet teruggekomen.
750
01:09:10,047 --> 01:09:11,400
Dat zint me niks.
751
01:09:12,487 --> 01:09:16,082
- Werkt de conciërge mee?
- Als je hem onder druk zet.
752
01:09:16,327 --> 01:09:21,117
Een kelder vol kolen en kapotte meubels,
maar er is niemand.
753
01:09:21,967 --> 01:09:26,085
Goed. Dan zijn er alleen nog
de bediendekamers.
754
01:09:31,367 --> 01:09:34,484
Als hij dood is, vergeef ik het
mezelf niet.
755
01:10:21,647 --> 01:10:23,478
- Ga ik naar boven?
- Wacht.
756
01:10:24,327 --> 01:10:28,161
En stop dat weg.
Hij komt wel alleen naar beneden.
757
01:10:33,967 --> 01:10:36,481
Le Cloaguen, ik weet dat u daar bent.
758
01:10:41,327 --> 01:10:47,323
U bent niet dood, want twee vrouwen
kunnen geen lijk naar boven brengen.
759
01:10:50,687 --> 01:10:52,405
Roep de brandweer.
760
01:11:11,047 --> 01:11:14,437
Kom naar beneden, Le Cloaguen.
761
01:11:15,767 --> 01:11:17,325
Er is geen gevaar meer.
762
01:11:17,447 --> 01:11:21,281
Chef, het is dringend.
Er is telefoon uit St Raphaël.
763
01:11:21,407 --> 01:11:23,159
Ik kom straks.
764
01:11:25,487 --> 01:11:26,920
Kom mee.
765
01:11:36,287 --> 01:11:41,998
U hebt geluk. Als ik u niet had bevrijd
was u van honger omgekomen.
766
01:11:42,727 --> 01:11:45,287
- Hebt u ze aangehouden?
- Wie?
767
01:11:46,807 --> 01:11:49,082
Uw vrouw en uw dochter?
768
01:11:50,927 --> 01:11:54,522
U hebt hem teruggevonden. Godzijdank.
769
01:11:54,647 --> 01:11:57,525
- Waar was hij?
- Doe maar of u thuis bent.
770
01:11:57,927 --> 01:12:03,001
Wat heeft hij gedaan? Waar was hij?
Mijn dochter is op haar kamer.
771
01:12:03,327 --> 01:12:06,637
Christiani? Ga maar zitten
en wees niet bang.
772
01:12:07,767 --> 01:12:12,716
- Doe maar of u thuis bent.
- Mag ik mijn overjas uittrekken?
773
01:12:22,007 --> 01:12:25,966
Hij is flink gevoerd.
Dat is om te compenseren.
774
01:12:26,487 --> 01:12:29,479
Ik wist niet dat u zo koket was.
775
01:12:30,287 --> 01:12:32,562
Het heeft toch geen belang meer.
776
01:12:35,847 --> 01:12:40,875
Christiani, ik moest toch dringend
St Raphaël terugbellen?
777
01:12:42,487 --> 01:12:46,082
Goed, ik kom zo terug.
En niemand verroert een vin.
778
01:12:46,607 --> 01:12:51,362
Mr Le Cloaguen mag alles doen
wat hij wil. Dat hoort u goed.
779
01:13:11,207 --> 01:13:13,880
Hebt u een sigaretje voor me?
780
01:13:39,567 --> 01:13:44,322
Hebt u zin in een beetje port?
Ik wil er wel eentje.
781
01:13:44,567 --> 01:13:49,687
Ik weet waar ze hem verstopt. In
de buffetkast. Achter het tafellinnen.
782
01:13:52,167 --> 01:13:56,922
De sleutel van de buffetkast
ligt in de la.
783
01:13:57,687 --> 01:14:03,557
Ik weet ook waar de mooie glazen staan.
In die kast. Het spijt me.
784
01:14:04,887 --> 01:14:07,082
- Mag ik, madame?
- U doet maar.
785
01:14:11,447 --> 01:14:15,599
Vindt u het erg als we even
naar de radio luisteren?
786
01:14:17,207 --> 01:14:20,279
O ja, de radio. Dank u.
787
01:14:46,607 --> 01:14:50,520
Ik begrijp niet waarom ze ons
zo laten wachten.
788
01:14:51,247 --> 01:14:53,602
Hij is ons toch niet vergeten?
789
01:14:56,527 --> 01:15:00,725
Wat is er? Ik kreeg een bericht
dat ik dringend moest komen.
790
01:15:01,367 --> 01:15:04,439
- U hebt hem gevonden.
- Hij zat onder het dak.
791
01:15:04,567 --> 01:15:08,355
- Wat deed hij daar?
- Weet ik niet.
792
01:15:08,487 --> 01:15:12,878
U denkt toch niet dat iemand iets zegt.
Uw commissaris laat ons wachten.
793
01:15:13,007 --> 01:15:15,726
Het is hier complete anarchie.
794
01:15:20,927 --> 01:15:24,442
Le Cloaguen bekent u de moord
op de helderziende?
795
01:15:26,367 --> 01:15:31,282
Bobet ligt twee minuten voor
op Van Est en vier op Mallejac.
796
01:15:33,967 --> 01:15:39,166
Die man is gek. Je moet niet langer hopen
op een normale reactie.
797
01:15:46,887 --> 01:15:48,684
Gaat u maar, Mme Biron.
798
01:15:50,847 --> 01:15:53,122
Wat moet die komedie?
799
01:15:56,207 --> 01:16:00,439
- Goedenavond Antoinette.
- Gaat u staan, Mr Le Cloaguen.
800
01:16:05,047 --> 01:16:09,040
Dat is Octave niet.
Die man is mijn broer niet.
801
01:16:12,567 --> 01:16:15,286
Dit is Mme Biron,
geboren Le Cloaguen.
802
01:16:15,607 --> 01:16:19,282
De politie van St Raphaël
vertelde me over haar.
803
01:16:22,127 --> 01:16:25,881
- Vertel ons over uw broer.
- Ik heb u alles verteld.
804
01:16:27,207 --> 01:16:31,883
Onze ouders waren niet rijk,
maar Octave was zo intelligent.
805
01:16:32,967 --> 01:16:38,041
Ze spaarden zich het brood uit de mond
om hem dokter te laten worden.
806
01:16:40,927 --> 01:16:45,603
Hij was altijd heel lief voor mij.
Zo lang hij in St Raphaël was.
807
01:16:47,207 --> 01:16:51,166
Daarna was hij boos op mij
en ik snapte niet waarom.
808
01:16:52,527 --> 01:16:55,360
Wat voor bestaan leidde hij daar?
809
01:16:55,967 --> 01:16:59,482
Hij woonde in een mooie villa
met twee bedienden.
810
01:17:00,487 --> 01:17:02,876
Hij was rijk, door die rente.
811
01:17:04,367 --> 01:17:07,200
Maar dat is hij niet.
Het is niet die man.
812
01:17:07,807 --> 01:17:10,162
Is mijn broer iets overkomen?
813
01:17:12,887 --> 01:17:16,846
Had zijn vrouw er belang bij
om hem te vermoorden?
814
01:17:16,967 --> 01:17:20,084
U spreekt alleen
als u iets gevraagd wordt.
815
01:17:21,807 --> 01:17:23,320
Zegt u 't maar, madame.
816
01:17:23,567 --> 01:17:26,559
- Is hij dood?
- Geef antwoord op mijn vraag.
817
01:17:28,327 --> 01:17:30,238
Hem vermoorden?
818
01:17:31,767 --> 01:17:35,077
Ik denk het niet.
Alleen hij krijgt de rente.
819
01:17:36,327 --> 01:17:39,080
Dat is het drama,
meneer de onderzoeksrechter.
820
01:17:39,207 --> 01:17:43,564
Als Le Cloaguen ineens sterft,
verliest zijn vrouw de rente.
821
01:17:43,687 --> 01:17:46,520
Wat moet er dan van zijn dochter worden?
822
01:17:47,007 --> 01:17:52,604
En stel dat iemand in de streek
rond Cannes heel veel op hem lijkt.
823
01:17:52,727 --> 01:17:55,525
U hebt te veel fantasie,
dat telt niet voor het gerecht.
824
01:17:55,647 --> 01:18:01,438
De politie van St Raphaël heeft
de villa van Le Cloaguen doorzocht.
825
01:18:02,247 --> 01:18:08,402
Ze vonden Octave, ingemetseld in
de kelder. Waar is hij aan gestorven?
826
01:18:10,127 --> 01:18:11,845
Hoe moet ik dat weten?
827
01:18:16,727 --> 01:18:19,605
Ik heb hem dood gevonden.
Dat is alles.
828
01:18:19,927 --> 01:18:23,886
De echte Le Cloaguen
is tien jaar geleden gestorven.
829
01:18:25,047 --> 01:18:27,607
Ze heeft een dubbelganger
voor hem gevonden.
830
01:18:27,727 --> 01:18:33,040
Picard, een arme drommel die het zat was
om onder bruggen te slapen.
831
01:18:33,287 --> 01:18:37,758
Hij kreeg een bed op voorwaarde
dat hij zijn identiteit opgaf.
832
01:18:38,287 --> 01:18:42,280
En hij moest de fameuze rente innen.
833
01:18:42,407 --> 01:18:46,764
Maar de notaris wil het geld
alleen aan hem overhandigen.
834
01:18:48,167 --> 01:18:50,965
- Niet, Picard?
- Het was geen makkie.
835
01:18:51,567 --> 01:18:57,597
Ik moest de hele tijd die overjas aan,
vanwege mijn scheve schouder.
836
01:18:57,847 --> 01:19:03,240
Hij kan niet lezen of schrijven, hij kan dus
zijn handtekening niet nabootsen.
837
01:19:03,367 --> 01:19:06,643
Dus dwingen ze hem om zijn vinger
af te hakken.
838
01:19:07,527 --> 01:19:10,121
Dat is heel sterk van u, commissaris.
839
01:19:11,007 --> 01:19:16,320
Omdat ze bang was dat ik
herkend zou worden, aan de kust...
840
01:19:16,447 --> 01:19:18,483
...verhuisden we naar Parijs.
841
01:19:18,607 --> 01:19:21,041
Maar in Parijs kan ze hem
niet opsluiten.
842
01:19:21,167 --> 01:19:26,002
Op een dag ontmoet hij toevallig
zijn dochter. U hebt een dochter.
843
01:19:26,127 --> 01:19:31,076
Ik was lang geleden getrouwd. Ik had
haar in geen twintig jaar gezien.
844
01:19:32,127 --> 01:19:36,803
Ze was helderziende geworden,
en werkte als Mlle Jeanne.
845
01:19:37,047 --> 01:19:40,756
Bekent u de moord
op Mlle Jeanne?
846
01:19:41,007 --> 01:19:45,922
De moord is gepleegd door een stevige
man. Volgens de experts toch.
847
01:19:47,367 --> 01:19:51,121
Bekent u dat u uw man
hebt ingemetseld?
848
01:19:52,487 --> 01:19:55,285
En dat u onterecht zijn rente
hebt geïnd?
849
01:19:55,407 --> 01:20:00,606
Ik heb mijn man begraven. Is dat een
misdaad? Het geld raakte ik niet aan.
850
01:20:01,047 --> 01:20:02,560
Het was die man.
851
01:20:02,687 --> 01:20:08,523
- Aan wie hebt u die 200.000 gegeven?
- Dat zeg ik... Welke 200.000?
852
01:20:09,167 --> 01:20:13,160
U hebt ze opgenomen bij de bank.
Waar was u vorige zondag?
853
01:20:13,367 --> 01:20:15,722
Dat gaat u niet aan, dat is privé.
854
01:20:16,007 --> 01:20:20,000
En als de man die u ontmoet hebt
nu eens de moordenaar was?
855
01:20:20,127 --> 01:20:24,837
U mag mij beschuldigen
van oplichterij, dat raakt me niet.
856
01:20:25,127 --> 01:20:28,802
Daarvoor kan ik drie maanden krijgen.
Artikel 368.
857
01:20:30,087 --> 01:20:34,683
Schrijft u een aanhoudingsbevel uit
voor haar en haar dochter?
858
01:20:34,807 --> 01:20:38,322
Waarom? Ze heeft niks gedaan.
Ze is gehandicapt.
859
01:20:38,527 --> 01:20:43,362
Voor gehandicapten wordt niet gezorgd.
Als ik het niet doe, wie dan?
860
01:20:43,887 --> 01:20:48,677
Legt u het maar uit als u haar erbuiten wilt
houden. Breng ze weg.
861
01:20:49,807 --> 01:20:52,162
Zo krijgt u de tijd om na te denken.
862
01:20:53,247 --> 01:20:57,399
Is het mogelijk dat een goddelijk schepsel
zoiets doet?
863
01:20:58,167 --> 01:21:03,719
Bedankt. Misschien zien we elkaar nog
wel terug. Ga jij mee met haar.
864
01:21:08,127 --> 01:21:10,482
U kunt hier blijven als u dat wilt.
865
01:21:12,727 --> 01:21:14,160
Grijp uw kans.
866
01:21:15,207 --> 01:21:18,643
Ze komt niet zo snel terug,
dat weet ik wel zeker.
867
01:21:41,407 --> 01:21:44,956
Waarom bent u nooit
bij ze weggegaan?
868
01:21:49,847 --> 01:21:51,280
Ik was bang.
869
01:21:52,567 --> 01:21:58,642
Ze dwong me haar man mee in te
metselen. Ik was medeplichtig, zei ze.
870
01:21:58,967 --> 01:22:03,006
Als ik haar verraadde,
ging ik eraan, zei ze.
871
01:22:06,527 --> 01:22:11,157
En u hebt geen idee
wie uw dochter heeft omgebracht?
872
01:22:14,287 --> 01:22:16,278
Als ik dat wist...
873
01:22:20,927 --> 01:22:22,645
Het was daar zo goed.
874
01:22:24,607 --> 01:22:26,040
En toen?
875
01:22:26,607 --> 01:22:29,997
Op een dag was er iemand
die me herkende.
876
01:22:30,327 --> 01:22:35,276
Een gangster uit Toulon,
uit de tijd toen ik daar woonde.
877
01:22:36,287 --> 01:22:42,362
Ik dacht dat alles verloren was, maar
Marie zei, voor mij is ze altijd Marie...
878
01:22:43,007 --> 01:22:47,080
...voor de klanten was ze Jeanne.
Marie zei me:
879
01:22:47,207 --> 01:22:52,804
Dat is een kerel die raad komt vragen
voor hij een slag slaat. Dat loog ze.
880
01:22:53,687 --> 01:22:57,885
Volgens mij waren ze samen
iets aan het bekokstoven.
881
01:22:58,367 --> 01:23:01,325
Hij heeft nooit iets tegen u gezegd?
882
01:23:01,447 --> 01:23:05,963
Ik denk dat hij het was, die keer
dat ik me moest verstoppen.
883
01:23:07,287 --> 01:23:09,005
Kunt u hem beschrijven?
884
01:23:09,127 --> 01:23:14,884
Hij was lang en bruin. Ja, hij was lang.
Zo'n dertig, vijfendertig jaar.
885
01:23:16,607 --> 01:23:18,165
Dat is alles.
886
01:23:18,447 --> 01:23:24,124
- O ja, hij had een grote kar.
- Een groene cabriolet?
887
01:23:25,207 --> 01:23:26,845
Ja, groen.
888
01:23:29,367 --> 01:23:30,959
Commissaris Maigret.
889
01:23:31,407 --> 01:23:34,046
- Wie?
- Commissaris Maigret.
890
01:23:38,727 --> 01:23:41,844
- Wat is er?
- Gelukkig, u leeft nog.
891
01:23:42,487 --> 01:23:44,079
Waarom zegt u dat?
892
01:23:44,207 --> 01:23:48,644
Uw vriend wordt gezocht.
Hij had zich hier kunnen verstoppen.
893
01:23:50,367 --> 01:23:52,119
Of u mishandelen.
894
01:23:55,487 --> 01:23:57,000
Hij had u kunnen vermoorden.
895
01:23:57,127 --> 01:24:01,086
- Welke vriend?
- Die met zijn groene cabriolet. Justin.
896
01:24:02,127 --> 01:24:06,279
Volgens mijn collega's heeft hij
de helderziende vermoord.
897
01:24:06,407 --> 01:24:08,443
Ze hebben 'm bijna te pakken.
898
01:24:10,327 --> 01:24:14,115
Maar hij is het niet.
Ik zei het toch al, hij is het niet.
899
01:24:14,247 --> 01:24:15,885
Als u hem kende...
900
01:24:20,567 --> 01:24:22,762
Ik wil u maar wat graag geloven.
901
01:24:25,087 --> 01:24:29,877
Mijn collega's willen hem in de val lokken
in een club waar hij komt.
902
01:24:31,967 --> 01:24:36,802
Omdat hij gevaarlijk is, zijn ze in staat om
hem zwaar toe te takelen.
903
01:24:38,087 --> 01:24:40,203
U zou hem moeten waarschuwen.
904
01:24:41,647 --> 01:24:43,683
Maar u weet niet waar hij is.
905
01:24:46,687 --> 01:24:48,200
Ik weet het niet.
906
01:24:51,327 --> 01:24:52,442
Goed.
907
01:24:58,487 --> 01:25:00,682
Doe vooral voor niemand open.
908
01:25:01,887 --> 01:25:04,526
Belooft u me dat?
909
01:25:14,367 --> 01:25:18,804
Vrouwen kennende,
komt ze zo naar buiten. Volg haar.
910
01:25:19,167 --> 01:25:24,082
De kerel die ze ontmoet, hou je aan.
Hij heeft de helderziende vermoord.
911
01:25:24,287 --> 01:25:27,165
Rustig maar.
Je pakt zijn arm, niet zijn hoofd.
912
01:25:27,967 --> 01:25:32,404
Maar zelfs met de moordenaar
is jouw zaak nog niet opgelost.
913
01:26:08,247 --> 01:26:09,282
Ja, ik ben het.
914
01:26:10,567 --> 01:26:16,881
Ja, ik maak je wakker. Als je straks merkt
dat ik er niet ben, is het erger.
915
01:26:18,407 --> 01:26:22,605
Ja, je had me moeten opsluiten.
Nog meer mannen, trouwens.
916
01:26:24,207 --> 01:26:25,879
Nee, ik maak een grapje.
917
01:26:26,967 --> 01:26:31,961
Ga liever niet bij hem. Hij is wakker,
maar u mag hem niet vermoeien.
918
01:26:32,567 --> 01:26:34,478
Maak u geen zorgen.
919
01:26:37,567 --> 01:26:39,922
Mascouvin, ik weet dat u me hoort.
920
01:26:40,727 --> 01:26:45,960
Maar ik begrijp u. Soms heb je geen zin
om te praten, te denken, te weten.
921
01:26:47,807 --> 01:26:52,198
Zeg niks als u niet wilt,
maar hou me tegen als ik me vergis.
922
01:26:56,127 --> 01:26:58,925
U hebt geen schulden bij de gravin.
923
01:26:59,487 --> 01:27:03,002
En u hebt geen 100.000 francs gestolen
bij Proud & Drouin.
924
01:27:03,127 --> 01:27:06,483
Maar u hebt daar wel
ene monsieur Blaise ontmoet.
925
01:27:07,407 --> 01:27:09,363
U kon het wel vinden, samen.
926
01:27:10,007 --> 01:27:13,124
En hij heeft u gevraagd
om een kopie te maken...
927
01:27:14,287 --> 01:27:17,404
...van bepaalde compromitterende
dossiers.
928
01:27:19,287 --> 01:27:22,085
Hij zei dat niemand het ooit
zou weten.
929
01:27:23,007 --> 01:27:26,636
- En dat duurt al een poosje?
- Twee jaar.
930
01:27:28,647 --> 01:27:31,286
En u begon zich rijk te voelen.
931
01:27:33,967 --> 01:27:37,482
- U hebt Blaise nooit teruggezien?
- Nee.
932
01:27:37,727 --> 01:27:43,597
Hij is erg op zichzelf. Hij sprak ergens af
voor de papieren en betaalde me.
933
01:27:45,167 --> 01:27:49,001
Justin. Hij maakte een afspraak
bij de gravin.
934
01:27:49,887 --> 01:27:53,084
Ik wilde voldoende geld
om ermee te stoppen.
935
01:27:53,727 --> 01:27:56,799
En op een dag, gelukkig, of juist niet...
936
01:27:57,207 --> 01:28:01,883
...vertelde de babbelzieke Justin
het verhaal van de helderziende.
937
01:28:02,327 --> 01:28:05,842
Een helderziende krijgt alle geheimen te
horen.
938
01:28:06,087 --> 01:28:09,045
Die verklapte ze hem
voor wat extra geld.
939
01:28:09,167 --> 01:28:15,766
Ze merkte dat Justin haar vader herkend
had van zijn tijd aan de kust.
940
01:28:17,167 --> 01:28:21,399
En dat Blaise dat gebruikte
om Mme Le Cloaguen af te persen.
941
01:28:22,087 --> 01:28:25,318
Ze dreigde ermee dat ze Blaise
zou aangeven.
942
01:28:28,807 --> 01:28:34,837
Maar waarom vertrouwde Justin u toe
dat hij haar wou vermoorden?
943
01:28:35,647 --> 01:28:37,603
Om me bang te maken.
944
01:28:37,927 --> 01:28:40,600
Hij wist dat ik ermee wilde kappen.
945
01:28:41,287 --> 01:28:45,599
Hij zei dat ik te veel wist en dat ik wel
zou zien wat hij deed met verraders.
946
01:28:45,727 --> 01:28:47,001
Ik zat klem.
947
01:28:48,407 --> 01:28:51,001
Omdat u dat niet wilde laten gebeuren...
948
01:28:52,047 --> 01:28:56,916
...verzon u dat absurde verhaal,
dat kant noch wal raakt...
949
01:28:58,127 --> 01:29:01,199
...met dat vloeipapier in het café.
950
01:29:01,607 --> 01:29:04,485
Ik kan niet zomaar naar de politie.
951
01:29:07,127 --> 01:29:09,482
Er is nog iets wat ik niet begrijp.
952
01:29:10,847 --> 01:29:14,396
Hoe wist u dat de moord
om vijf uur gepleegd zou worden?
953
01:29:14,527 --> 01:29:21,080
De Tour. Justin zei dat je een moment
moet kiezen dat je het gegil niet hoort.
954
01:29:21,847 --> 01:29:27,126
Hij legde me uit dat iedereen aan de radio
gekluisterd zat bij de aankomst.
955
01:29:27,647 --> 01:29:34,120
Dus kocht ik voor het eerst de krant en de
aankomst was gepland rond 5 uur.
956
01:29:35,287 --> 01:29:37,721
Waarom hebt u dat allemaal gedaan?
957
01:29:38,327 --> 01:29:43,447
Voor uw halfzus. U durft het niet
te zeggen, maar u houdt van haar.
958
01:29:45,967 --> 01:29:47,923
Als u haar kende...
959
01:29:49,327 --> 01:29:54,162
Het is de enige vrouw van wie ik hou.
Ik zal nooit van een ander houden.
960
01:30:05,607 --> 01:30:09,600
Maak u geen zorgen.
We gaan het hem niet moeilijk maken.
961
01:30:10,327 --> 01:30:12,557
Hij heeft zo al genoeg betaald.
962
01:30:13,927 --> 01:30:17,602
Zorg goed voor hem. Hij heeft u nodig.
963
01:30:28,047 --> 01:30:33,679
U hebt het recht niet. Als mijn dochter iets
overkomt, is het uw schuld.
964
01:30:35,087 --> 01:30:41,322
Ik begrijp het niet. Ze komen me halen
maar ik heb me niks te verwijten.
965
01:30:41,647 --> 01:30:43,319
Het spijt me.
966
01:30:43,447 --> 01:30:47,520
Ik wacht al twee uur,
en ik dacht nog dat u mijn vriend was.
967
01:30:47,647 --> 01:30:51,356
- Maak u geen zorgen.
- Chef, de rechter wordt ongeduldig.
968
01:30:51,487 --> 01:30:54,445
- Hoort bij het vak.
- Hij windt zich wel op.
969
01:30:56,167 --> 01:31:01,161
Waarom hebt u dat gedaan?
Nu denkt hij dat ik hem verraden heb.
970
01:31:02,687 --> 01:31:04,405
Leg het haar uit.
971
01:31:06,607 --> 01:31:09,758
Ik ben het zat.
U laat Blaise komen en u verdwijnt.
972
01:31:09,887 --> 01:31:14,039
Hij heeft overal vrienden.
Wat moet ik hem vertellen?
973
01:31:14,327 --> 01:31:20,163
De waarheid. Dat die dekselse Maigret
twee uur lang onvindbaar is.
974
01:31:22,567 --> 01:31:26,162
- Daar bent u, Mr Blaise?
- Ik zit hier al twee uur.
975
01:31:26,727 --> 01:31:31,084
- Er zijn nog wetten in dit land.
- Soms vergist de politie zich.
976
01:31:31,967 --> 01:31:36,802
- Ik heb heel wat over u gehoord.
- Ik laat dit niet over mijn kant gaan.
977
01:31:37,447 --> 01:31:43,886
Ik dacht dat u voor rentenier speelde als
dekmantel voor illegale praktijken.
978
01:31:44,487 --> 01:31:45,920
Dat is belachelijk.
979
01:31:46,167 --> 01:31:52,436
Ik dacht dat u deed of u ging vissen als
alibi voor geheime ontmoetingen.
980
01:31:52,887 --> 01:31:56,675
Zo is het welletjes.
Moet ik dit nog verder aanhoren?
981
01:31:56,927 --> 01:32:02,479
Ik dacht dat u de helderziende kende en
dat zij dacht dat u van haar hield.
982
01:32:02,687 --> 01:32:04,120
U vergist zich.
983
01:32:04,247 --> 01:32:09,275
Ik dacht dat u van haar vertrouwelijke
informatie kreeg over haar klanten...
984
01:32:09,407 --> 01:32:12,046
...zodat u die mensen kon chanteren.
985
01:32:12,487 --> 01:32:17,083
Dit is krankzinnig. Ik heb nooit
een voet gezet bij die helderziende.
986
01:32:17,207 --> 01:32:21,678
Weet ik. Daarom dacht ik dat u,
terwijl u zelf onberispelijk was...
987
01:32:21,807 --> 01:32:24,446
...iemand anders inschakelde
voor die chantage.
988
01:32:24,567 --> 01:32:26,285
Wie? De paus?
989
01:32:26,687 --> 01:32:32,762
Nee, Justin uit Toulon, de kleine boef
die de vuile karweitjes opknapt.
990
01:32:33,127 --> 01:32:38,520
Hij zag misschien de valse Le Cloaguen
die hij vroeger gekend had.
991
01:32:40,047 --> 01:32:43,722
Hij kon de weduwe afpersen
voor uw rekening.
992
01:32:44,287 --> 01:32:50,965
En zij kon u 200.000 francs brengen
terwijl u deed of u ging vissen.
993
01:32:51,967 --> 01:32:55,960
Maar ik heb kennelijk te veel fantasie.
994
01:32:56,087 --> 01:33:01,639
Maar toch, meneer de rechter,
hebben we de moordenaar opgepakt...
995
01:33:02,647 --> 01:33:09,086
...en hij heeft alles bekend. En toevallig
is het een gangster uit Toulon. Justin.
996
01:33:10,167 --> 01:33:13,716
Ik bezorg u het proces verbaal
van het verhoor.
997
01:33:13,847 --> 01:33:17,203
Gelooft u die leugens?
Het woord van een boefje.
998
01:33:17,327 --> 01:33:20,285
Zullen we nu maar iedereen binnenlaten?
999
01:33:20,887 --> 01:33:25,199
Laat die drie vrouwen binnen
die wachten op de gang.
1000
01:33:30,687 --> 01:33:34,282
Al te respectabele types
kun je beter wantrouwen.
1001
01:33:35,607 --> 01:33:38,679
Goed, en Le Cloaguen?
1002
01:33:40,007 --> 01:33:41,360
Ik bedoel, Picard.
1003
01:33:42,127 --> 01:33:46,917
- Heb je onderdak voor hem gevonden?
- Hij ging onder de Pont Neuf slapen.
1004
01:33:48,967 --> 01:33:50,559
Ik begrijp hem best.
1005
01:34:00,007 --> 01:34:01,326
Ik begrijp hem.
1006
01:34:06,407 --> 01:34:12,277
Maigret, er is toch nog iemand
die ontbreekt. Een zekere Picpus.
1007
01:34:15,007 --> 01:34:18,044
O ja, Picpus.
Die moeten we gaan zoeken.
1008
01:34:18,407 --> 01:34:22,366
- We moeten Picpus vinden.
- Met een opsporingsbericht.
1009
01:34:22,687 --> 01:34:24,564
Dit is jouw zaak.
1010
01:34:34,287 --> 01:34:38,997
- Is de Tour afgelopen?
- Nee, morgen komt er nog een dag.
1011
01:34:39,247 --> 01:34:42,762
En het is net als met een onderzoek,
alles kan nog.
1012
01:34:47,847 --> 01:34:50,361
Mooi zo. Moge de beste winnen.
83579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.