All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 44 - Signé Picpus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,447 --> 00:01:04,245 Een knokpartij op de Boulevard Victor? 2 00:01:06,527 --> 00:01:10,122 Met Pantheon vijf. Een moord op de Quai aux Fleurs? 3 00:01:10,807 --> 00:01:14,641 - Nee, het is alleen maar een Bercy. - Een wat? 4 00:01:15,167 --> 00:01:20,321 Kun je geen woorden gebruiken die iedereen gebruikt? Hobo, zuiplap... 5 00:01:20,447 --> 00:01:24,520 Niemand zegt meer Bercy. Je werkt me op de zenuwen. 6 00:01:24,887 --> 00:01:29,881 - Het spijt me, chef, ik ben nogal... - Er is géén helderziende vermoord. 7 00:01:30,287 --> 00:01:32,926 - Oké, maar ik sla een mal figuur. - Nou en? 8 00:01:33,047 --> 00:01:35,720 - U was er ook niet. - Is dat een verwijt? 9 00:01:35,847 --> 00:01:38,998 Met de Tour de France hangt iedereen aan de radio. 10 00:01:39,127 --> 00:01:44,076 Dus krijg ik die gek met zijn vloeibladverhaal op mijn bord. 11 00:01:44,607 --> 00:01:49,556 Zegt hij: We moeten die helderziende redden. Ik moest toch iets doen? 12 00:01:49,847 --> 00:01:53,760 Goed dat je heel Parijs hebt gealarmeerd. Dit is jouw zaak. 13 00:01:53,887 --> 00:01:58,199 482 min of meer heldere helderzienden staan onder bewaking. 14 00:01:58,327 --> 00:01:59,999 Je bent een echte held. 15 00:02:00,127 --> 00:02:02,800 Zou het een flauwe grap kunnen zijn? 16 00:02:02,927 --> 00:02:05,521 - Waar zit die kerel? - In het kantoor. 17 00:02:05,727 --> 00:02:07,718 Haal je handen uit je zakken. 18 00:02:14,287 --> 00:02:17,802 - Vooruit Mascouvin, vertel je verhaal. - Alweer? 19 00:02:19,247 --> 00:02:23,240 Ik ben boekhouder bij de makelaars Proud & Drouin. 20 00:02:23,567 --> 00:02:27,958 Al negen jaar. Ik heb nooit een misstap begaan. 21 00:02:28,687 --> 00:02:32,805 Maar twee weken geleden nam ik 100.000 francs uit de kassa. 22 00:02:33,847 --> 00:02:34,996 Mooi is dat. 23 00:02:35,127 --> 00:02:40,155 Om speelschulden te betalen. Monsieur gaat al een poos om met de gravin. 24 00:02:40,927 --> 00:02:46,763 Een voorname dame bij wie mensen van stand bridge komen spelen. 25 00:02:47,247 --> 00:02:48,805 Hij heeft uiteraard verloren. 26 00:02:48,927 --> 00:02:53,045 Ik kon niet betalen. Ik vroeg uitstel, maar kreeg die niet. 27 00:02:53,447 --> 00:02:58,396 Ik was in paniek. Ik wilde mijn baas schrijven om het hem uit te leggen. 28 00:02:58,727 --> 00:03:01,525 In het café vroeg ik iets om te schrijven. 29 00:03:01,647 --> 00:03:04,241 Daar stuitte hij op het vloeipapier. 30 00:03:12,527 --> 00:03:16,486 Om vijf uur vermoord ik de helderziende. Picpus. 31 00:03:16,927 --> 00:03:20,442 Ik las het toevallig in de reflectie op mijn bril. 32 00:03:20,807 --> 00:03:24,117 - Bobet gaat winnen. - Hou op over Bobet. 33 00:03:24,727 --> 00:03:27,719 Toch wel gek, dat vloeipapier. 34 00:03:27,847 --> 00:03:31,044 - Commissaris. - Ga maar, het is vast voor jou. 35 00:03:33,447 --> 00:03:38,043 Chef, een helderziende is overvallen in de Rue St Antoine. 36 00:03:38,167 --> 00:03:41,955 - Ben je nu opgelucht? - Zij stond niet onder bewaking. 37 00:03:43,527 --> 00:03:45,165 Goed, we rukken uit. 38 00:03:46,007 --> 00:03:50,922 Christiani, zijn ze aangekomen? Kom mee. En u gaat ook mee. 39 00:03:52,647 --> 00:03:55,081 MAIGRET EN HET GEVAL PICPUS 40 00:03:55,967 --> 00:03:58,845 - Wacht ik hier? - Nee, kom mee naar boven. 41 00:04:04,527 --> 00:04:10,045 Goed dat u er bent. U staat ook goed bekend. We hebben niks aangeraakt. 42 00:04:10,167 --> 00:04:13,125 - Een revolver? - Nee, een mes. Gaat u kijken. 43 00:04:13,247 --> 00:04:16,922 - Ik ga liever niet naar binnen. - Ik blijf bij Mascouvin. 44 00:04:17,047 --> 00:04:20,084 Toeval dat we zo snel verwittigd werden. 45 00:04:21,567 --> 00:04:23,717 - Dag dokter. - Dag commissaris. 46 00:04:23,847 --> 00:04:28,796 Dokter Grinbaum heeft het overlijden vastgesteld. Twee messteken. 47 00:04:29,127 --> 00:04:32,722 De tweede zou dodelijk zijn geweest, niet dokter? 48 00:04:35,967 --> 00:04:41,246 Mlle Jeanne, eigenlijk Marie Picard, 36, niet erkend helderziende. 49 00:04:44,247 --> 00:04:48,035 Volgens de conciërge heeft ze fatsoenlijk cliënteel. 50 00:04:48,167 --> 00:04:52,240 Niet erg spraakzaam, die conciërge. En ze stottert. 51 00:04:52,367 --> 00:04:56,201 - Had ze klanten, vanmiddag? - Dat heb ik haar gevraagd. 52 00:04:56,447 --> 00:05:01,441 Weet ik niet, zei ze. En dat niet alle conciërges nieuwsgierig zijn. 53 00:05:02,167 --> 00:05:06,524 - En niemand heeft iets gehoord? - Het is rond vijf uur gebeurd. 54 00:05:06,647 --> 00:05:09,684 - Hoezo? - Net tijdens de aankomst van de rit. 55 00:05:09,807 --> 00:05:16,042 Op dat moment lette niemand op. Iets over vijf ontdekte de mademoiselle haar. 56 00:05:17,607 --> 00:05:18,960 Mademoiselle? 57 00:05:19,407 --> 00:05:23,798 Mlle Roy runt een herberg op het platteland, langs de Seine. 58 00:05:23,927 --> 00:05:29,126 - Laat u mensen ook wel zelf praten? - Het spijt me, commissaris. 59 00:05:31,647 --> 00:05:34,036 Het is mijn schuld, ik was te laat. 60 00:05:35,247 --> 00:05:41,117 Jeanne had me gebeld. Ze wilde me zien. Maar met de herberg en zo... 61 00:05:43,887 --> 00:05:49,041 Ze was in nood, daar ben ik zeker van. Ze wist dat haar iets zou overkomen. 62 00:05:50,007 --> 00:05:53,204 Voor een helderziende is dat een koud kunstje. 63 00:05:53,327 --> 00:05:56,683 Dat is niet grappig. Excuseert u hem. 64 00:05:56,927 --> 00:06:02,684 Ik hou wel van humor, maar... U bent het ook gewend om misdaden te zien. 65 00:06:02,967 --> 00:06:06,562 Daar raak je niet aan gewend, geloof me, echt niet. 66 00:06:07,967 --> 00:06:13,166 Ik had vis voor haar meegebracht. Zeelt. Vanmorgen gevangen. 67 00:06:15,287 --> 00:06:17,243 Was u al lang bevriend? 68 00:06:17,367 --> 00:06:23,522 We ontmoetten elkaar 7 jaar geleden op een zangwedstrijd. Belachelijk, hè. 69 00:06:24,447 --> 00:06:26,881 Dat is helemaal niet belachelijk. 70 00:06:27,007 --> 00:06:31,797 - U bent zangeres? - Ja. Nou ja, ik wilde zangeres worden. 71 00:06:35,207 --> 00:06:37,243 U hebt haar dus gevonden. 72 00:06:39,407 --> 00:06:43,480 De deur was niet op slot. Ik riep haar, ik zei: Ik ben het. 73 00:06:44,567 --> 00:06:47,081 Geen antwoord. Ik ging naar binnen. 74 00:06:47,327 --> 00:06:52,037 Ze zat in die luie stoel. Het lichaam lichtjes voorovergebogen. 75 00:06:53,647 --> 00:06:59,244 Ik dacht dat ze sliep. Ik raakte haar aan en toen viel ze. Zo is het gebeurd. 76 00:07:12,367 --> 00:07:14,437 - Is het wapen gevonden? - Nee. 77 00:07:14,567 --> 00:07:16,444 Zijn er meubels stuk? 78 00:07:16,887 --> 00:07:19,879 De moordenaar is nergens anders geweest. 79 00:07:20,007 --> 00:07:25,035 - Kan zij het niet gedaan hebben? - Met zulke polsen lukt dat niet. 80 00:07:29,087 --> 00:07:30,281 Wat is dat? 81 00:07:35,927 --> 00:07:40,045 - Is de deur gesloten? - Ik heb een slotenmaker laten komen. 82 00:07:49,847 --> 00:07:52,042 Wat doet u hier? 83 00:07:53,887 --> 00:07:57,323 Geef antwoord. Hoe lang zit u al in de keuken? 84 00:07:59,167 --> 00:08:02,159 Ik weet het niet. Misschien een uur. 85 00:08:03,207 --> 00:08:05,641 U was hier dus al om vijf uur? 86 00:08:05,767 --> 00:08:08,998 Nee, ik ben al eerder aangekomen. 87 00:08:10,327 --> 00:08:14,764 - Hebt u de misdaad gezien? - Is er een misdaad gepleegd? 88 00:08:29,167 --> 00:08:33,843 Waarom hebt u zichzelf opgesloten in de keuken? Waar is de sleutel? 89 00:08:33,967 --> 00:08:35,480 Ik weet het niet. 90 00:08:35,727 --> 00:08:37,877 - Wat weet u niet? - Niets. 91 00:08:38,727 --> 00:08:41,480 U heet soms toch niet Picpus? 92 00:08:48,527 --> 00:08:50,563 Le Cloaguen Octave. 93 00:08:51,887 --> 00:08:53,684 U bent 68 jaar oud. 94 00:08:54,407 --> 00:08:58,116 St Raphaël. U bent scheepsarts in ruste. 95 00:08:58,567 --> 00:09:01,400 Rue Cardinet 123. 96 00:09:04,007 --> 00:09:06,123 Gaat u zitten, Mr Le Cloaguen. 97 00:09:09,687 --> 00:09:12,963 Vertelt u eens wat u hier deed, in dit huis. 98 00:09:14,967 --> 00:09:18,323 Niets. Ik was gekomen om haar te zien. 99 00:09:19,207 --> 00:09:22,882 Om uw toekomst te laten voorspellen? Was u een klant? 100 00:09:23,007 --> 00:09:26,716 Klant? Nou ja, in zekere zin. 101 00:09:27,287 --> 00:09:31,360 Ik vind de sleutel niet. Misschien heeft hij hem uit het raam gegooid. 102 00:09:31,487 --> 00:09:34,206 Laat maar. Zij heeft de deur op slot gedaan. 103 00:09:34,327 --> 00:09:35,999 Waarom? Wat is er gebeurd? 104 00:09:36,127 --> 00:09:41,155 Ze zei dat ze iemand verwachtte. Toen de bel ging, sloot ze me daar op. 105 00:09:41,567 --> 00:09:45,480 - En toen? - Ze had me gevraagd om te wachten. 106 00:09:45,887 --> 00:09:48,355 - Kwam u hier vaak? - Iedere week. 107 00:09:48,487 --> 00:09:49,806 Al lang? 108 00:09:51,887 --> 00:09:57,917 Al heel lang. Excuseer mij, vindt u het erg als ik... Kan ik wat tabak krijgen? 109 00:10:01,287 --> 00:10:02,800 Alstublieft. 110 00:10:14,887 --> 00:10:16,525 Hij doet wel vreemd. 111 00:10:17,287 --> 00:10:19,721 Als die arme man schuldig is, mag ik... 112 00:10:19,847 --> 00:10:22,486 Zoals ik zei, Picpus heeft de helderziende vermoord. 113 00:10:22,607 --> 00:10:26,441 Breng die vent terug naar het bureau. Vooruit, dit is jouw zaak. 114 00:10:26,567 --> 00:10:30,116 Mag ik ook weg? De herberg kan zonder mij niet... 115 00:10:30,407 --> 00:10:34,241 U bent heel aardig, maar een herberg stelt niks voor. 116 00:10:34,367 --> 00:10:37,882 Er is een moord gepleegd en voor het onderzoek... 117 00:10:41,327 --> 00:10:46,606 U bent van streek, dat begrijp ik. Maury zal u naar het bureau brengen. 118 00:10:46,727 --> 00:10:52,040 Hij zal uw verklaring noteren en dan kunt u gaan. U blijft ter beschikking. 119 00:10:52,607 --> 00:10:57,556 Dat beloof ik. U bent heel lief, commissaris. Als ik nog iets kan doen. 120 00:10:58,047 --> 00:11:02,325 Waar wacht je nog op, Maury? Op een promotie? 121 00:11:10,447 --> 00:11:13,598 Kunt u me niet beter naar de politie brengen? 122 00:11:13,727 --> 00:11:16,525 Waarom? Wilt u niet naar huis? Kom mee. 123 00:11:20,727 --> 00:11:24,561 In ieder geval, het is niet de moeite... U hoeft niet... 124 00:11:24,687 --> 00:11:28,885 U hoeft mijn vrouw niet te zeggen dat ik tabak gebruikt heb. 125 00:11:29,927 --> 00:11:31,679 Dag madame. 126 00:11:31,807 --> 00:11:34,640 Commissaris Maigret van de recherche. 127 00:11:34,767 --> 00:11:36,997 Mijn hemel, wat is er gebeurd? 128 00:11:37,407 --> 00:11:39,363 Ik wil eens met u praten. 129 00:11:46,367 --> 00:11:50,645 Het spijt me. De meid heeft een dag vrij. En nu moet ik zelf... 130 00:11:59,167 --> 00:12:03,285 Als u wilt gaan zitten, commissaris, alstublieft. 131 00:12:06,127 --> 00:12:11,485 Kent u Mlle Jeanne? Een helderziende uit de Rue St Antoine. 132 00:12:12,967 --> 00:12:15,401 Ze werd thuis vermoord. 133 00:12:16,207 --> 00:12:20,962 Op dat moment was uw man daar. Hij zat opgesloten in de keuken. 134 00:12:22,327 --> 00:12:23,885 Mijn man? 135 00:12:25,087 --> 00:12:30,002 Maar Octave, wat deed jij daar bij die vrouw? 136 00:12:30,967 --> 00:12:33,527 Niets. Ik was daar, dat is alles. 137 00:12:38,007 --> 00:12:39,122 Giselle. 138 00:12:47,807 --> 00:12:50,321 Mijn dochter, Giselle. 139 00:12:58,007 --> 00:12:59,918 Kent u Mlle Jeanne? 140 00:13:00,487 --> 00:13:06,039 Ze is doofstom. Ik ken die kaartlegster niet, maar mijn man ken ik wel. 141 00:13:06,967 --> 00:13:12,678 Hij is dokter geweest op internationale schepen. Hij was buitengewoon goed. 142 00:13:14,407 --> 00:13:18,605 Sinds hij terug is, is hij geen man meer als alle andere. 143 00:13:19,207 --> 00:13:23,200 U hebt het vast wel gemerkt, hij is net een kind. 144 00:13:25,447 --> 00:13:29,645 U snapt wat voor schade dat heeft berokkend aan ons sociale leven. 145 00:13:29,767 --> 00:13:35,797 Het spijt me, maar ik moet u echt wel vragen of ik zijn kamer mag zien. 146 00:13:37,007 --> 00:13:41,762 Aan zijn leven op zee heeft hij de zin voor eenvoud overgehouden. 147 00:13:42,847 --> 00:13:44,758 Komt u maar mee. 148 00:13:53,207 --> 00:13:59,442 Hij hoort eigenlijk een grotere kamer te hebben, maar dat wil hij niet. 149 00:14:00,687 --> 00:14:03,963 Zelfs in zijn toestand. Als hij iets wil... 150 00:14:28,287 --> 00:14:32,246 Ik weet niet wat u wilt drinken. Ik heb alleen water. 151 00:14:37,447 --> 00:14:40,883 Zet jij een grendel op de buitenkant van je deur? 152 00:14:42,807 --> 00:14:46,038 - Woont u hier al lang? - Tien jaar. 153 00:14:46,247 --> 00:14:50,365 Sinds we verhuisden uit St Raphaël. Door zijn toestand. 154 00:14:50,807 --> 00:14:54,243 Voor zijn verzorging zijn we hierheen gekomen. 155 00:14:56,327 --> 00:14:59,683 Op het bureau kunnen we niks met hem aanvangen. 156 00:15:00,607 --> 00:15:03,440 En als we hem nodig hebben... 157 00:15:03,567 --> 00:15:06,957 Hij is er altijd. Soms loopt hij me voor de voeten. 158 00:15:07,087 --> 00:15:10,875 Soms gaat hij naar buiten, ik weet niet waar naartoe. 159 00:15:11,527 --> 00:15:16,555 Ik wist niet dat hij naar een kaartlegster ging. Om de toekomst te lezen? 160 00:15:23,087 --> 00:15:27,922 U had gelijk. Ze zijn rijk. Ze ontvangen een rente van 200.000 francs. 161 00:15:28,287 --> 00:15:31,518 Maar ze verstoppen de poen. Ze leven als sukkelaars. 162 00:15:31,647 --> 00:15:36,163 Hij zit bijna aldoor opgesloten. Zijn vrouw zegt dat hij gek is. 163 00:15:37,407 --> 00:15:41,844 - Hij weet wel veel. En de dochter? - Die is echt wel doofstom. 164 00:15:43,847 --> 00:15:49,126 Jij die zo opmerkzaam bent, vind jij niet dat er iets ontbreekt in hun flat? 165 00:15:49,247 --> 00:15:51,363 - Wat dan? - Raad eens. 166 00:15:52,247 --> 00:15:54,841 Heb je daar één foto gezien? 167 00:15:55,247 --> 00:15:59,684 Vind je dat niet vreemd, op hun leeftijd? Geen spoor van vroeger? 168 00:15:59,807 --> 00:16:01,684 En wat zegt dat? 169 00:16:02,007 --> 00:16:05,124 Wat dat zegt? Niks. Het is alleen een begin. 170 00:16:06,007 --> 00:16:10,000 - Ik zei het al, je probeert te begrijpen. - Je observeert. 171 00:16:11,087 --> 00:16:15,365 Precies. Jij blijft hier op wacht staan. Je weet maar nooit. 172 00:16:18,367 --> 00:16:20,961 Om middernacht word je afgelost. 173 00:16:54,847 --> 00:16:57,042 Hallo? Ja, ik ben het. 174 00:16:57,887 --> 00:17:00,685 Ik weet niet hoe laat ik thuiskom. 175 00:17:02,887 --> 00:17:07,597 Ja, zelfs in juli. Moordenaars nemen geen vakantie. 176 00:17:13,767 --> 00:17:18,158 Zeg eens, zou jij op het idee komen om je man op te sluiten? 177 00:17:21,647 --> 00:17:23,444 Nee, ik maak een grapje. 178 00:17:25,247 --> 00:17:28,637 Luister eens, tot straks dan maar. Dag. 179 00:17:51,087 --> 00:17:54,397 - Chef? - Hoezo, sta jij niet op wacht? 180 00:17:54,607 --> 00:17:57,724 Ik heb me laten vervangen. We zochten u overal. 181 00:17:57,847 --> 00:18:00,839 En je hebt me gevonden. Mooi werk. 182 00:18:00,967 --> 00:18:03,083 Lach niet, de grote baas wacht op u. 183 00:18:03,207 --> 00:18:06,677 Op dit uur? Wat is er? Dan moet het ernstig zijn. 184 00:18:06,807 --> 00:18:09,321 Maury zal het u uitleggen. 185 00:18:11,887 --> 00:18:16,438 U had gelijk, Maigret. Picpus heeft zijn helderziende vermoord. 186 00:18:16,567 --> 00:18:21,561 Maar het zal even duren voor we onze kroongetuige kunnen ondervragen. 187 00:18:22,527 --> 00:18:24,438 Het is mijn schuld, chef. 188 00:18:25,647 --> 00:18:29,083 Ik heb Mascouvin verhoord, maar er kwam niks nieuws. 189 00:18:29,207 --> 00:18:33,439 - Toen nam ik hem mee naar zijn club. - Naar de gravin? 190 00:18:34,007 --> 00:18:36,567 - Dat was toch een goed idee? - En toen? 191 00:18:36,687 --> 00:18:40,362 Er was geen auto beschikbaar, dus gingen we te voet. 192 00:18:40,647 --> 00:18:44,242 Er was veel volk op de Pont Neuf. Hij is me ontsnapt. 193 00:18:45,567 --> 00:18:49,958 - En je hebt hem niet gepakt? - Hij is in de Seine gesprongen. 194 00:18:50,527 --> 00:18:54,725 - Hij klapte tegen een brugpijler aan. - Is hij dood? 195 00:18:55,167 --> 00:18:59,843 Een sleepboot viste hem op. Hij ligt in het ziekenhuis, in coma. 196 00:18:59,967 --> 00:19:03,198 - Dat verandert ineens alles. - Waarom? 197 00:19:03,487 --> 00:19:07,480 Een getuige die zelfmoord wil plegen, is zeker medeplichtig. 198 00:19:07,607 --> 00:19:12,362 Doe uw best, maar hou vooral de pers erbuiten. 199 00:19:13,007 --> 00:19:17,637 - In juli is dat manna uit de hemel. - Ze hebben de Tour ook nog. 200 00:19:18,767 --> 00:19:20,405 Het spijt me, chef. 201 00:19:20,927 --> 00:19:25,045 Spijt zet geen zoden aan de dijk. En die vrouw? 202 00:19:25,607 --> 00:19:28,121 - Welke vrouw? - Hou je me voor de gek? 203 00:19:28,367 --> 00:19:32,838 Mlle Roy? Prévot nam haar verklaring op. Ze is naar huis. 204 00:19:33,847 --> 00:19:36,042 U zei dat ze geen verdachte was. 205 00:19:41,087 --> 00:19:43,965 Hadden jullie niet meer vragen? 206 00:19:44,607 --> 00:19:46,165 En Le Cloaguen? 207 00:19:46,527 --> 00:19:49,758 En die Mascouvin? Kende ze hem? 208 00:19:50,087 --> 00:19:53,875 En die vis die ze naar de helderziende bracht? Niets? 209 00:19:55,207 --> 00:19:57,437 We kunnen haar nog eens laten komen. 210 00:19:58,607 --> 00:20:00,723 Om haar van streek te maken? 211 00:20:01,727 --> 00:20:06,278 Weet je wat dat betekent als je je vriendin vermoord aantreft? 212 00:20:08,047 --> 00:20:10,845 Voor jullie is dat routine, maar voor haar... 213 00:20:11,527 --> 00:20:15,486 Goed, het is zomer. Leuke vakantie. 214 00:20:18,127 --> 00:20:19,560 Goedenavond. 215 00:20:19,967 --> 00:20:22,322 WIE IS PICPUS? 216 00:20:25,607 --> 00:20:26,756 Een koffie. 217 00:20:40,927 --> 00:20:45,523 - Brengt u me iets om te schrijven? - Alsof ik niks anders te doen heb. 218 00:20:48,087 --> 00:20:53,161 Het spijt me, dat kon ik niet weten. Het gaat om die arme, hoe heet ie? 219 00:20:53,367 --> 00:20:58,725 Hij kwam hier iedere ochtend. Als hij suiker vroeg, excuseerde hij zich al. 220 00:20:59,807 --> 00:21:04,244 - Vroeg hij vaak iets om te schrijven? - Gisteren voor het eerst. 221 00:21:16,767 --> 00:21:23,320 - Sindsdien heeft niemand dit gebruikt? - Ik sla de bestellingen op, meer niet. 222 00:21:24,007 --> 00:21:27,204 - Hoe vaak vervangt u het vloeipapier? - Niet zo vaak. 223 00:21:27,327 --> 00:21:29,522 - Ober? - Ik kom al. 224 00:22:00,407 --> 00:22:04,002 DAT RAAKT KANT NOCH WAL. 225 00:22:07,527 --> 00:22:08,846 Dag commissaris. 226 00:22:09,607 --> 00:22:11,598 - Koffie, chef? - Nee, dank u. 227 00:22:14,527 --> 00:22:19,078 - De baas wil weten of er nieuws is. - Is er nieuws? 228 00:22:19,607 --> 00:22:22,644 Het rapport van het lab bevestigt wat u al zei. 229 00:22:22,767 --> 00:22:28,637 De moordenaar stak haar in de rug. Hij moet onder de bloedspatten zitten. 230 00:22:29,887 --> 00:22:34,915 - Er zat geen bloed op Le Cloaguen. - En het moet een potige kerel zijn. 231 00:22:36,207 --> 00:22:39,995 Mlle Roy kan het dus niet zijn. En het vloeiblad? 232 00:22:40,367 --> 00:22:43,359 Het handschrift is vervormd. 233 00:22:43,487 --> 00:22:48,197 Zonder wetenschap dan maar. En, wat levert het mierenneuken op? 234 00:22:48,767 --> 00:22:53,318 - Maury is gaan slapen. - Zelfs mieren hebben recht op slaap. 235 00:22:54,127 --> 00:22:59,155 Prévot staat op wacht bij Le Cloaguen. Er is niemand weggegaan. 236 00:22:59,527 --> 00:23:01,563 Ik ben dus naar de gravin gegaan. 237 00:23:01,687 --> 00:23:05,362 - Je hebt er het leukste uit gekozen. - Leuk, bridge? 238 00:23:05,807 --> 00:23:09,766 In een uur tijd heb ik een maand aan onkosten verspeeld. 239 00:23:09,887 --> 00:23:12,685 En bovendien hadden ze me door. 240 00:23:12,807 --> 00:23:19,565 Ik had nochtans een stijlvol hemd aan en een das met bloedrode streepjes. 241 00:23:21,487 --> 00:23:24,684 En, wat voor antwoord kreeg je op je vragen? 242 00:23:24,807 --> 00:23:29,801 Dat Mascouvin niet hun type was. Verbaast me niks. Die gravin, zeg... 243 00:23:30,327 --> 00:23:34,957 Zelfs met haar kleren aan lijkt ze bloot, en ze is bloedmooi. 244 00:23:35,087 --> 00:23:37,078 En de schulden van Mascouvin? 245 00:23:37,207 --> 00:23:43,203 Ze beweert dat er bij haar alleen gespeeld wordt voor het plezier. 246 00:23:43,487 --> 00:23:46,285 Het geld dient alleen om het spannend te maken. 247 00:23:46,407 --> 00:23:50,559 Dat is niet chic, zegt ze, met haar onverstaanbaar accent. 248 00:23:50,687 --> 00:23:54,123 Ze kent noch Le Cloaguen, noch Mlle Jeanne. 249 00:23:55,007 --> 00:23:58,283 Noppes, dus. En, nog iets? 250 00:23:58,647 --> 00:24:02,322 Er is een buurtonderzoek gedaan bij de helderziende. 251 00:24:02,447 --> 00:24:06,122 De winkelier zegt dat de verkoopster iets gezien heeft. 252 00:24:06,247 --> 00:24:08,522 We hebben haar hier laten komen. 253 00:24:09,007 --> 00:24:12,044 - Waar is ze? - Op de gang. Wilt u haar verhoren? 254 00:24:12,167 --> 00:24:15,523 Is het dat meisje dat zit te huilen? Zeg dat dan. 255 00:24:21,007 --> 00:24:22,122 Ga zitten. 256 00:24:25,247 --> 00:24:29,365 - Wat gaat u met me doen? - Hangt ervan af. Hebt u iets gedaan? 257 00:24:29,487 --> 00:24:33,560 Nee, het is mijn baas die zegt dat ik iets gezien heb. Ik heb niks gezien. 258 00:24:35,367 --> 00:24:39,918 Emma Guilloux zag een man naar binnen gaan iets voor vijf uur. 259 00:24:40,807 --> 00:24:42,160 Wie was die man? 260 00:24:42,447 --> 00:24:47,475 Mijn baas drijft de spot met mij. Hij zegt dat het mijn vriendje is. 261 00:24:47,607 --> 00:24:50,724 - En hij heeft een mooie auto. - Wat voor auto? 262 00:24:51,607 --> 00:24:55,725 Weet ik niet. Ik ken niks van auto's. Een grote cabriolet. 263 00:24:56,367 --> 00:24:58,358 - Welke kleur? - Groen. 264 00:24:59,567 --> 00:25:05,483 Een groene cabriolet. Ik snap het al, een knappe man in een cabriolet. 265 00:25:06,007 --> 00:25:07,884 Ja maar, dat is alleen jaloezie. 266 00:25:08,007 --> 00:25:11,682 Ze vinden het grappig dat zo iemand iets met mij wil. 267 00:25:11,927 --> 00:25:15,124 Zeg eens, Emma, bent u al gaan dansen met hem? 268 00:25:15,847 --> 00:25:20,079 Eén keer, heel fatsoenlijk. Hij kan alle meisjes krijgen. 269 00:25:20,527 --> 00:25:22,040 Hoe heet hij? 270 00:25:24,767 --> 00:25:26,086 Justin. 271 00:25:27,487 --> 00:25:29,239 En zijn familienaam? 272 00:25:32,367 --> 00:25:33,880 En hoe ziet hij eruit? 273 00:25:34,287 --> 00:25:38,599 Dat is een makkie: lang, knap, elegant en dan ook nog lief. 274 00:25:39,167 --> 00:25:42,842 En als hij je aankijkt, kun je zo in zijn ziel kijken. 275 00:25:44,807 --> 00:25:48,686 - Blond, bruin? - Bruin. Maar hij heeft niks gedaan. 276 00:25:49,927 --> 00:25:54,717 - U hebt hem naar binnen zien gaan? - Ik weet het niet. 277 00:25:55,647 --> 00:25:58,878 - Hoezo, is dat ja of nee? - Ja, denk ik. 278 00:25:59,007 --> 00:26:00,645 Wanneer ging hij weer weg? 279 00:26:00,767 --> 00:26:04,965 Dat heb ik niet gezien. Er gaan daar zoveel mensen naar binnen. 280 00:26:05,087 --> 00:26:11,481 - Ik zag ook een dame met een hoedje. - Lang, slank, bruin? 281 00:26:12,087 --> 00:26:14,317 - Precies. - Vrij knap. 282 00:26:14,447 --> 00:26:17,803 Nee, ik vind van niet. Ze heeft iets verwaands. 283 00:26:18,087 --> 00:26:21,682 Wanneer was u voor het laatst bij uw vriend, thuis? 284 00:26:21,887 --> 00:26:24,196 Ik ben nog nooit bij hem geweest. 285 00:26:25,527 --> 00:26:27,916 U kent zijn adres dus niet? 286 00:26:31,207 --> 00:26:34,085 Als u hem ziet, laat u iets horen. 287 00:26:35,007 --> 00:26:37,885 Als hij niks gedaan heeft, is er geen probleem. 288 00:26:38,007 --> 00:26:40,965 Christiani, breng de mademoiselle terug... 289 00:26:42,007 --> 00:26:46,000 ...en zeg tegen haar baas dat ze heel goed heeft meegewerkt. 290 00:26:48,207 --> 00:26:51,995 Daarna maak je een lijst van alle groene cabriolets. 291 00:27:06,407 --> 00:27:08,602 - Joseph Mascouvin. - Geen bezoek. 292 00:27:08,727 --> 00:27:11,195 - Ik moet hem zien. - Mag niet. 293 00:27:11,327 --> 00:27:14,603 - Ik vraag alleen waar hij is. - Ik zeg niks. 294 00:27:14,727 --> 00:27:20,006 - Waar is hij? Welke kamer? - Het mag niet van de professor. 295 00:27:20,207 --> 00:27:22,960 - Roep de professor. - Hij heeft vrij, vandaag. 296 00:27:23,087 --> 00:27:26,682 - Houdt u mij voor de gek? - Dat is de wet. Die respecteert u toch. 297 00:27:26,807 --> 00:27:29,002 Moet ik alle deuren openmaken? 298 00:27:33,687 --> 00:27:37,441 Kamer 19. Maar u kunt hem niet spreken. Hij is buiten bewustzijn. 299 00:27:37,567 --> 00:27:39,478 Ik zal hem geen pijn doen. 300 00:28:10,727 --> 00:28:14,242 - Wat wilt u van hem? - Ik wou u hetzelfde vragen. 301 00:28:14,727 --> 00:28:17,719 U zat aan zijn spullen. Ik roep de politie. 302 00:28:17,847 --> 00:28:22,967 Commissaris, ik heb de professor gebeld. U mag bij de patiënt. 303 00:28:25,447 --> 00:28:28,359 U wou de politie spreken? Ik luister. 304 00:28:28,967 --> 00:28:30,082 Het spijt me. 305 00:28:32,727 --> 00:28:35,082 Ik weet niet meer wat ik moet doen. 306 00:28:35,567 --> 00:28:40,083 - Wie bent u? - Zijn zus, nou ja, zijn halfzus. 307 00:28:40,447 --> 00:28:45,237 Berthe Janiveau, stenotypiste in het reisbureau van de Bastille. 308 00:28:45,487 --> 00:28:48,445 - Madame of mademoiselle? - Mademoiselle. 309 00:28:51,447 --> 00:28:57,124 - Vertel me maar over hem. - Over hem. Ik weet niet wat... 310 00:28:57,487 --> 00:28:58,636 Ga zitten. 311 00:29:02,967 --> 00:29:07,722 Mijn vader was timmerman in een dorpje in de Oisestreek. 312 00:29:08,687 --> 00:29:13,681 Bij mijn geboorte waren mijn ouders al wat ouder. Na de Grote Oorlog... 313 00:29:14,647 --> 00:29:19,277 Na mijn geboorte hoorden ze dat ze geen kinderen meer konden krijgen. 314 00:29:19,407 --> 00:29:24,117 - Ze adopteerden een voogdijkind. - Joseph Mascouvin? 315 00:29:25,607 --> 00:29:28,724 Hij is mijn broertje, zeven jaar ouder. 316 00:29:29,847 --> 00:29:36,286 Na de dood van mijn ouders zorgde hij voor mij. Hij betaalde mijn studies. 317 00:29:37,367 --> 00:29:39,358 Woont u samen? 318 00:29:39,487 --> 00:29:42,718 Commissaris, we zijn niet echt broer en zus. 319 00:29:44,447 --> 00:29:49,043 Toen hij zijn promotie kreeg, nam hij een echte flat voor mij. 320 00:29:50,287 --> 00:29:54,724 - Hij kreeg dus promotie? - Ja, hij werd hoofdboekhouder. 321 00:29:55,367 --> 00:29:58,006 En dat voor een voogdijkind, zei hij. 322 00:29:58,727 --> 00:30:02,481 - Ik heb echt wel geluk. - U bent heel trots op hem. 323 00:30:02,967 --> 00:30:05,640 Ja, dat is waar. Hij is gewoon perfect. 324 00:30:06,567 --> 00:30:10,560 Hij is zo bescheiden. Zijn leven, dat is zijn werk, en ik. 325 00:30:11,207 --> 00:30:12,959 En een beetje bridge. 326 00:30:13,087 --> 00:30:18,366 Hij leert inderdaad bridge. Hij wou het me leren, maar ik snap er niks van. 327 00:30:20,487 --> 00:30:23,320 Heeft hij geld verloren bij het bridgen? 328 00:30:23,727 --> 00:30:27,720 Volgens mij speelt hij alleen bridge met het boek erbij. 329 00:30:29,207 --> 00:30:33,166 Weet u of hij een reden had om te willen sterven? 330 00:30:36,487 --> 00:30:38,125 Dat vraag ik me ook af. 331 00:30:40,047 --> 00:30:43,244 Sinds kort vind ik dat hij wat vreemd doet, maar... 332 00:30:43,367 --> 00:30:46,325 - Vond u dat hij vreemd deed? - Ik bedoel... 333 00:30:47,447 --> 00:30:50,007 Iedere zondag komt hij naar mij toe. 334 00:30:50,247 --> 00:30:53,364 We praten over mijn ouders, mijn toekomst. 335 00:30:53,887 --> 00:30:58,756 Vorige zondag heeft hij afgezegd. Iets dringends op het platteland. 336 00:30:58,887 --> 00:31:01,321 Op het platteland. Weet u ook waar? 337 00:31:01,607 --> 00:31:05,964 Nee. Ik moest erom lachen, hij houdt niet van het platteland. 338 00:31:23,487 --> 00:31:27,321 Als je vakantie wilt, moet je 't wel vragen. 339 00:31:29,167 --> 00:31:33,718 Niet veel nieuws. Maury belde een uur geleden. De ouwe is op stap. 340 00:31:33,847 --> 00:31:38,682 Hij praat met niemand. Hij zit bij de Seine en kijkt naar de vissers. 341 00:31:38,807 --> 00:31:43,642 En de cabriolet? Ik dacht dat Justin al in mijn bureau zat te wachten. 342 00:31:44,127 --> 00:31:48,962 Ik ga de kaartenbak vergelijken met de lijst van gezochte personen. 343 00:31:49,847 --> 00:31:54,318 Het is warm, ik heb het ook warm. Het is weer om buiten te zitten. 344 00:31:55,887 --> 00:32:02,201 Wie graag buitendienst loopt, dat kan. Zet je naam maar op de lijst. 345 00:32:02,927 --> 00:32:07,364 Jammer voor Bobet, maar hij zal het zonder jullie moeten doen. 346 00:32:08,287 --> 00:32:11,324 Carbonnier, jij schaduwt die verkoopster. 347 00:32:11,447 --> 00:32:16,202 Vignon, jij volgt Berthe Janiveau. Ik geef je haar adres. 348 00:32:16,647 --> 00:32:19,844 Maak haar niet aan het schrikken als het kan. 349 00:32:21,407 --> 00:32:26,197 Christiani gaat kaartenbakken uitvlooien. Hij vindt dat zo leuk. 350 00:32:26,927 --> 00:32:31,876 Zeg tegen Maury dat hij zich samen met jou bezighoudt met Le Cloaguen. 351 00:32:33,167 --> 00:32:35,965 Dat was het. Nog vragen? 352 00:32:39,127 --> 00:32:40,526 En u, chef? 353 00:32:43,687 --> 00:32:46,360 Ik ga dit weekend naar het platteland. 354 00:32:47,247 --> 00:32:51,559 - Met uw vrouw? - Dat weet ik nog niet. 355 00:33:04,407 --> 00:33:08,002 Niet hier, dat is gevaarlijk. Ga de andere kant op. 356 00:33:23,567 --> 00:33:26,286 Monsieur Maigret, ik had u niet gezien. 357 00:33:26,807 --> 00:33:30,641 U hebt een mooie stem. U had zangeres kunnen worden. 358 00:33:33,247 --> 00:33:35,920 Waarom hebt u niet doorgezet? 359 00:33:36,327 --> 00:33:40,525 Mijn vader dreef de herberg. Toen hij ziek werd, kwam ik hier. 360 00:33:40,647 --> 00:33:44,879 - En hij is nooit genezen? - Jawel, maar hij had geen zin meer. 361 00:33:45,727 --> 00:33:48,400 - Hebt u er spijt van? - Dat is het leven. 362 00:33:53,407 --> 00:33:57,082 Als u Jeanne had gehoord. Zij had pas een mooie stem. 363 00:34:08,967 --> 00:34:12,721 De tekst is vreemd. Roze kerselaars en witte appelbomen. 364 00:34:12,847 --> 00:34:17,398 Terwijl kersenbloesem roze is, en appelbloesem wit. 365 00:34:18,807 --> 00:34:21,719 - Dat zegt u als politieman. - Waarom? 366 00:34:22,607 --> 00:34:26,725 Voor mij is dat poëzie, voor u is dat een valse getuigenis. 367 00:34:34,407 --> 00:34:37,717 Ik wilde alles binnenhalen voor de regen, maar ik mocht niet. 368 00:34:37,847 --> 00:34:40,964 - Dat is het platteland. - Dat maakt het leuk. 369 00:34:43,007 --> 00:34:46,124 De familie Berger komt iedere week, vrijdag tot zondag. 370 00:34:46,247 --> 00:34:51,367 Adèle en Jean zien elkaar alleen hier. Ik denk dat hij een dubbelleven leidt. 371 00:34:51,567 --> 00:34:52,841 Ze nemen twee kamers. 372 00:34:52,967 --> 00:34:56,403 - En ze gebruiken er maar een. - Dat is hun geheim. 373 00:34:58,447 --> 00:35:00,005 En die man, daar? 374 00:35:01,047 --> 00:35:05,165 Monsieur Blaise. Hij komt om alleen te zijn, en om te vissen. 375 00:35:06,127 --> 00:35:09,403 Hij is gek op u. Hij zit aldoor naar u te kijken. 376 00:35:11,607 --> 00:35:13,438 Waar moet u om lachen? 377 00:35:15,527 --> 00:35:17,757 En Jeanne, kwam zij hier vaak? 378 00:35:19,007 --> 00:35:23,683 - Ik wist dat u voor het werk kwam. - Ik kon ook een inspecteur sturen. 379 00:35:24,487 --> 00:35:29,607 Ik zei het al, ze kwam altijd alleen. Ik was haar enige vriendin, denk ik. 380 00:35:30,967 --> 00:35:35,040 - Waarom is zij niet gaan zingen? - Waarom laat je je dromen varen? 381 00:35:35,167 --> 00:35:40,116 Ze heeft heel wat beroepen gehad. Bij wie moet ik mijn hart nu luchten? 382 00:35:48,327 --> 00:35:51,524 Ik dans nooit met klanten, maar deze keer... 383 00:35:52,447 --> 00:35:54,438 - Danst u? - Ik? 384 00:35:56,527 --> 00:36:01,157 Ik weet niet eens meer hoe dat moet, dansen. Kom even zitten. 385 00:36:11,327 --> 00:36:14,637 - Jeanne had een vriend. - Ze wilde niemand meer. 386 00:36:14,767 --> 00:36:18,282 - Waarom niet? - Waarom neem je geen risico's meer? 387 00:36:19,087 --> 00:36:20,486 Net zoals u? 388 00:36:20,847 --> 00:36:22,803 Is dit een politieverhoor? 389 00:36:23,967 --> 00:36:29,963 U kunt anderen goed laten vertellen, maar praat u ook wel eens over uzelf? 390 00:36:30,487 --> 00:36:32,159 Nooit tijdens het werk. 391 00:36:33,447 --> 00:36:36,120 Net zoals ik. Ik moet aan het werk. 392 00:36:48,767 --> 00:36:53,204 Nee, Mme Maigret, het is geen uitje, dit is een onderzoek. 393 00:36:55,487 --> 00:36:57,762 Anders had ik je wel meegenomen. 394 00:37:00,447 --> 00:37:02,563 Dat was iemand die langskwam. 395 00:37:04,567 --> 00:37:07,923 Je zou deze herberg maar niks vinden. Ik ken je. 396 00:37:09,127 --> 00:37:10,640 Hij ligt langs de weg. 397 00:37:14,447 --> 00:37:16,722 Ja, het is een vreemd onderzoek. 398 00:37:19,087 --> 00:37:20,486 Een prettige dag. 399 00:37:22,767 --> 00:37:26,476 Ik ontdek geheimpjes die niks met de misdaad te maken hebben. 400 00:37:26,607 --> 00:37:30,441 Er zijn er nog wel meer, maar ze zitten beter verstopt. 401 00:37:33,047 --> 00:37:35,561 Nee, ik ben niet echt geïnspireerd. 402 00:37:37,327 --> 00:37:39,602 Zie je, het is echt niet leuk. 403 00:37:39,807 --> 00:37:43,925 Goed dan, ja, jij ook. Je krijgt een zoen van mij. 404 00:38:05,887 --> 00:38:09,163 Mr Maigret, telefoon voor u. 405 00:38:12,287 --> 00:38:16,280 - Met Maury. Hoort u mij? - Tuurlijk, je hoeft niet... 406 00:38:16,407 --> 00:38:21,401 Mw Le Cloaguen ging weg om elf uur. Ik volgde haar in de metro. 407 00:38:21,527 --> 00:38:25,566 Ze stapte uit in Opéra, en toen nam ze een taxi. 408 00:38:25,687 --> 00:38:29,077 Ik vond geen taxi om haar te volgen, dus stond ik daar. 409 00:38:29,207 --> 00:38:32,995 - Stommeling. - Maar ik heb wel het nummer. 410 00:38:33,287 --> 00:38:37,519 Chef, u gelooft me niet. Het nummer van de taxi bestaat niet. 411 00:38:37,647 --> 00:38:41,925 - Kan ze dat expres gedaan hebben? - Waar ben je nu? 412 00:38:42,247 --> 00:38:45,523 Ik ben teruggegaan. Volgens de conciërge was de ouwe nog weg. 413 00:38:45,647 --> 00:38:49,606 Blijf daar en laat je niet meer in de luren leggen. 414 00:38:50,447 --> 00:38:56,795 Hou me op de hoogte. Als ze opdaagt, let dan op de staat van haar schoenen. 415 00:39:06,567 --> 00:39:07,636 Mooie vangst. 416 00:39:08,687 --> 00:39:12,680 - Heeft hij ze met een net gevangen? - Nee, ik had aas in de boot gelegd. 417 00:39:12,807 --> 00:39:15,719 Mr Blaise kent de goeie plekjes. Hij vist met levend aas. 418 00:39:15,847 --> 00:39:16,916 Mag ik? 419 00:39:20,247 --> 00:39:21,805 Neem me niet kwalijk. 420 00:39:26,807 --> 00:39:28,798 Vignon, jij vist toch? 421 00:39:28,927 --> 00:39:33,205 Als je een snoek vangt met levend aas, hoe ziet hij er dan uit? 422 00:39:33,327 --> 00:39:38,526 Snoeken zijn gulzig. Om de haak eruit te halen, moet je hem openscheuren. 423 00:39:39,047 --> 00:39:41,959 - Als de vis in goeie staat is... - Is hij met een net gevangen. 424 00:39:42,087 --> 00:39:44,362 Hij liegt dus. Dank je wel. 425 00:39:55,047 --> 00:39:56,719 Zeg eens, Mlle Roy... 426 00:39:57,847 --> 00:40:03,240 ...gewoon onder ons, wat denkt u van die monsieur Blaise? 427 00:40:04,367 --> 00:40:05,641 Hij is een klant. 428 00:40:06,887 --> 00:40:11,199 - Kende hij Jeanne? - Ik laat de klanten hun privacy. 429 00:40:12,127 --> 00:40:14,083 Nee, nee, geef antwoord. 430 00:40:14,607 --> 00:40:18,441 - Kende hij Jeanne? - Ze hebben elkaar hier vast gezien. 431 00:40:18,687 --> 00:40:21,155 Mlle Roy, ik stel u een vraag. 432 00:40:22,047 --> 00:40:23,526 Dat is uw beroep. 433 00:40:24,527 --> 00:40:28,884 Mlle Roy, het is belangrijk, en misschien heel ernstig. 434 00:40:32,207 --> 00:40:35,722 Het heeft er niks mee te maken. Het is mijn schuld. 435 00:40:36,287 --> 00:40:40,326 Ik wilde ze koppelen. Ik vond ze geknipt voor elkaar. 436 00:40:40,447 --> 00:40:43,200 Misschien had ze opnieuw kunnen zingen. 437 00:40:43,327 --> 00:40:45,966 - En, is het gelukt? - Ik dacht van wel. 438 00:40:46,527 --> 00:40:51,647 In het begin bloeide ze open, maar later spraken ze niet meer met elkaar. 439 00:40:52,207 --> 00:40:55,404 Ik wilde weten waarom, maar ze liet niks los. 440 00:40:55,607 --> 00:40:58,565 Mr Maigret, het is voor u. Mr Christiani. 441 00:41:03,007 --> 00:41:08,240 Ik bel voor Maury. Madame is terug. Haar schoenen zaten onder het slijk. 442 00:41:08,487 --> 00:41:13,880 Nu is haar man weggegaan. Maury volgt hem en ik kom in zijn plaats. 443 00:41:15,687 --> 00:41:20,317 Chef, mag ik u wat vragen? U weet soms niet wie de rit gewonnen heeft? 444 00:41:20,447 --> 00:41:22,836 Ja, ik weet het. Tot ziens. 445 00:41:26,927 --> 00:41:30,806 Mademoiselle, mag ik even gebruik maken van uw bureau? 446 00:41:30,927 --> 00:41:34,237 - Als u dat wilt. - Wilt u Mr Blaise bij me laten komen? 447 00:41:34,367 --> 00:41:39,202 Mr Blaise is vertrokken. Hij vroeg iemand een lift naar het station. 448 00:41:49,647 --> 00:41:56,120 Blaise, Rue Notre Dame de Lorette 25. Ja, het is vertrouwelijk, dat weet ik. 449 00:41:57,847 --> 00:42:00,281 Mag ik de recherche, alstublieft? 450 00:42:01,567 --> 00:42:03,717 Inspecteur Vignon. 451 00:42:07,407 --> 00:42:13,676 Ga naar de Rue Notre Dame de Lorette. Een zekere Blaise zal straks komen. 452 00:42:14,207 --> 00:42:19,122 Een lange man, pooiertype. Kijk goed wat hij doet. 453 00:42:21,727 --> 00:42:26,437 Wilt u beschuldigd worden van valse getuigenis? 454 00:42:26,847 --> 00:42:31,523 Een paar nachtjes in de cel, dat maakt je hoofd weer helder. 455 00:42:32,887 --> 00:42:39,360 - Mr Blaise vangt zijn vis zelf, zegt u. - Weet ik veel, hij komt ermee terug. 456 00:42:40,407 --> 00:42:43,160 Gaat u die vis voor hem kopen? 457 00:42:45,087 --> 00:42:47,726 - Klopt dat? - Het is geen misdaad. 458 00:42:47,927 --> 00:42:53,047 Ik moet de klanten dienen. Hij ziet een vrouw, en dat wil hij geheim houden. 459 00:42:53,167 --> 00:42:56,682 Als hij terugkomt, denkt iedereen dat hij is gaan vissen. 460 00:42:56,807 --> 00:42:59,446 Is hij teruggekomen? Prima. 461 00:43:00,847 --> 00:43:04,283 Goed zo. Kijk wat je over hem te weten kunt komen. 462 00:43:05,647 --> 00:43:09,003 Goed. Laat Le Cloaguen naar mij toe komen. 463 00:43:09,567 --> 00:43:11,080 Morgen, natuurlijk. 464 00:43:12,367 --> 00:43:13,482 Tot ziens, dan. 465 00:43:42,047 --> 00:43:46,484 - Interesseert de Tour jullie niet meer? - De renners hebben een rustdag. 466 00:43:46,607 --> 00:43:50,395 - Dan kunnen jullie werken. - We werkten het hele weekend. 467 00:43:50,527 --> 00:43:54,486 - Dat weet ik. Bravo. - Ik weet meer over de helderziende. 468 00:43:55,847 --> 00:43:58,759 Ze wilde eerst zangeres worden. 469 00:43:58,887 --> 00:44:04,644 Maar om geld te verdienen naaide ze en opende een atelier Chez Jeanne. 470 00:44:05,367 --> 00:44:10,566 Ze ging failliet, maar hield de naam. Sinds drie jaar is ze helderziende. 471 00:44:11,247 --> 00:44:12,760 En de familie Le Cloaguen? 472 00:44:12,887 --> 00:44:16,721 Zijn vrouw is in zijn plaats gekomen. Ze wil u spreken. 473 00:44:17,207 --> 00:44:21,166 - Stuur haar naar huis. - Ze wil niet. U zult het zelf zien. 474 00:44:25,847 --> 00:44:29,840 Dit kan echt niet. Ik zit hier al drie uur. 475 00:44:29,967 --> 00:44:33,243 Het spijt me, maar u kunt beter naar huis gaan. 476 00:44:33,727 --> 00:44:38,118 - Ik heb een oproepingsbevel gekregen. - Ik kijk het even na. 477 00:44:40,567 --> 00:44:44,276 Madame, u bent wel degelijk Mr Octave Le Cloaguen? 478 00:44:45,207 --> 00:44:49,325 Ik ben zijn vrouw. Omdat hij ziek is, kom ik in zijn plaats. 479 00:44:49,887 --> 00:44:55,325 Op het eerste gezicht monsieur, madame, gaat het hier om een misverstand. 480 00:44:55,687 --> 00:44:59,566 - Zo is het genoeg. Ga hem halen. - De ouwe komt niet zonder haar. 481 00:44:59,687 --> 00:45:02,804 Haal hem en laat hem langs achteren binnen. 482 00:45:04,007 --> 00:45:08,319 - Mijn vrouw was hier, zeiden ze. - Ze komt zo. 483 00:45:08,447 --> 00:45:10,278 Goed, opnieuw. 484 00:45:11,687 --> 00:45:16,283 Als er op de deur geklopt wordt, legt de helderziende de kaarten. 485 00:45:16,687 --> 00:45:20,157 Ze duwt u de keuken in. Wat doet ze met de kaarten? 486 00:45:20,527 --> 00:45:24,679 - Laat ze ze op het tafeltje liggen? - Dat zei ik al. 487 00:45:26,927 --> 00:45:28,599 Inspecteur? 488 00:45:38,887 --> 00:45:43,881 U weet zeker dat Jeanne als helderziende geen kaarten legde? 489 00:45:44,007 --> 00:45:47,238 Ze gebruikte een pendule en een kristallen bol. 490 00:45:47,367 --> 00:45:51,679 Het doet me pijn dat ik hem op een fout betrap. Hij is echt goed. 491 00:45:51,807 --> 00:45:55,595 Ik geloof Mr Le Cloaguen, en hij zegt het omgekeerde. 492 00:45:56,087 --> 00:45:59,443 Ik laat u alleen. Vecht het maar onder elkaar uit. 493 00:45:59,567 --> 00:46:01,364 Zing het bekende liedje. 494 00:46:13,327 --> 00:46:15,841 - En? - Mr Le Cloaguen vergiste zich. 495 00:46:16,087 --> 00:46:18,601 Mijn vrouw heeft gelijk, ik ben gek. 496 00:46:26,047 --> 00:46:28,277 Laten we eerlijk wezen... 497 00:46:29,727 --> 00:46:32,161 ...u hebt geen gelukkig huwelijk. 498 00:46:33,407 --> 00:46:38,276 Ik snap best dat u elders wat genegenheid zoekt. 499 00:46:39,287 --> 00:46:41,403 Alle mannen zijn gelijk. 500 00:46:42,047 --> 00:46:45,926 - U was daar niet als klant. - Waar is mijn vrouw? 501 00:46:46,567 --> 00:46:49,127 U was bevriend met de helderziende. 502 00:46:49,767 --> 00:46:52,361 En u bent de enige die ons kan helpen. 503 00:46:53,287 --> 00:46:55,403 Ik weet niets. 504 00:46:55,767 --> 00:47:00,283 Ik begrijp uw discretie, maar we zoeken een moordenaar. Zeg op. 505 00:47:01,727 --> 00:47:06,517 - Gaf u Mlle Jeanne financiële steun? - Nee. 506 00:47:07,407 --> 00:47:12,765 U bent rijk. Dertig jaar geleden was u scheepsarts op een passagiersschip. 507 00:47:13,327 --> 00:47:18,196 Er brak gele koorts uit, en het schijnt dat u fantastisch was. 508 00:47:19,607 --> 00:47:25,125 U redde een rijke Argentijn en zijn dochter. Zij keerden u een lijfrente uit. 509 00:47:26,407 --> 00:47:29,126 En toen bent u opgehouden met werken. 510 00:47:29,727 --> 00:47:33,879 U hebt u geïnstalleerd in St Raphaël. 511 00:47:34,327 --> 00:47:39,959 En dat mooie leventje hebt u geruild voor een bekrompen leven in Parijs. 512 00:47:40,367 --> 00:47:42,801 Mijn vrouw zei het al, ik werd ziek. 513 00:47:43,127 --> 00:47:46,802 En met de leeftijd werd uw vrouw gierig en dominant. 514 00:47:48,287 --> 00:47:51,677 Waarom laat u dat gebeuren? Het is uw geld. 515 00:47:52,247 --> 00:47:54,078 Ze zorgt voor mij. 516 00:47:55,687 --> 00:47:58,485 Het is net zoals dat stomme ongelukje. 517 00:47:59,887 --> 00:48:05,086 - Met de bijl gehakt in Parijs, klopt dat? - Nee, het was in St Raphaël. 518 00:48:08,207 --> 00:48:10,562 Een van uw vrienden vertelde het. 519 00:48:16,007 --> 00:48:17,406 Kent u hem? 520 00:48:19,127 --> 00:48:23,564 U kent die man niet die u goed kent? En die Mlle Jeanne kent. 521 00:48:26,687 --> 00:48:27,802 Monsieur Blaise. 522 00:48:29,167 --> 00:48:32,523 Hij zag hoe u de sleutel door het raam gooide. 523 00:48:33,367 --> 00:48:35,244 Dat is niet waar. 524 00:48:36,367 --> 00:48:38,562 We hebben de sleutel gevonden. 525 00:48:40,647 --> 00:48:42,797 U weet dat dat niet waar is. 526 00:49:00,567 --> 00:49:02,205 Het is echt een arme drommel. 527 00:49:11,247 --> 00:49:13,602 Ik ken niemand die zo gesloten is. 528 00:49:16,127 --> 00:49:17,606 Mr Le Cloaguen... 529 00:49:18,087 --> 00:49:23,719 ...u hebt haar vermoord. In een vlaag van waanzin. En u sloot uzelf op. 530 00:49:26,367 --> 00:49:31,316 Maar nee, ik ben wel gek, maar ik heb Marie niet vermoord. 531 00:49:36,807 --> 00:49:39,765 U noemde haar Marie, bij haar echte naam. 532 00:49:41,447 --> 00:49:43,915 U hoort bij haar intieme vrienden. 533 00:49:47,767 --> 00:49:52,124 Ik heb hoofdpijn, ik ben moe, en ik heb dorst. 534 00:49:55,687 --> 00:49:57,359 Ga twee biertjes halen. 535 00:50:06,887 --> 00:50:08,320 Ga zijn vrouw halen. 536 00:50:17,407 --> 00:50:21,844 Mr Maigret, uw methodes zijn ontoelaatbaar. Dit is pesterij. 537 00:50:22,847 --> 00:50:24,883 Maar, wat doet hij hier? 538 00:50:25,007 --> 00:50:28,841 Als de politie u oproept, komt u, met of zonder geweld. 539 00:50:29,727 --> 00:50:32,685 U hebt hier niets te zoeken. Ga naar huis. 540 00:50:33,207 --> 00:50:37,962 - Als u wilt, kunt u met haar meegaan. - Kom mee, Octave. 541 00:50:50,607 --> 00:50:54,600 Bij oude koppels denkt de een dat ie weet wat de ander wil. 542 00:50:55,167 --> 00:50:58,955 Nog even. Bobet wint bijna de gele trui. 543 00:51:04,687 --> 00:51:07,804 - Hoe zit het met die cabriolet? - Ik zoek nog. 544 00:51:08,247 --> 00:51:11,364 Heb je al nieuws van Mascouvin? Bel dan. 545 00:51:12,247 --> 00:51:15,239 Als het niet te erg is, bel je zijn halfzus. 546 00:51:16,087 --> 00:51:22,117 En verder wil ik dat iemand van jullie contact opneemt met St Raphaël... 547 00:51:22,527 --> 00:51:26,281 ...met de collega's. Ik wil een paar vragen stellen. 548 00:51:28,887 --> 00:51:32,562 Eindelijk een kantoor waar de radio niet aan staat. 549 00:51:32,687 --> 00:51:36,521 Ik zocht je, Maigret. Hoe staat het met de zaak Picpus? 550 00:51:37,167 --> 00:51:41,319 - Het is ingewikkeld. - Anders hadden we u ook niet nodig. 551 00:51:41,887 --> 00:51:45,721 Ik heb klachten over u. Ik heb een telegram ontvangen. 552 00:51:45,927 --> 00:51:51,365 Monsieur, ik moet u vragen een paar dingen voor mij op te helderen... 553 00:51:51,487 --> 00:51:53,478 ...anders moet ik een klacht indienen. 554 00:51:53,607 --> 00:51:57,520 In een herberg waar ik vaak kom, was dit weekend een man... 555 00:51:57,647 --> 00:52:01,276 ...die beweerde dat hij commissaris was, maar alleen pijp rookte... 556 00:52:01,407 --> 00:52:07,039 ...en aanpapte met de bazin, die het personeel vragen stelde over mij. 557 00:52:07,287 --> 00:52:11,166 - Het gaat over jou, neem ik aan? - Dat neemt u goed aan. 558 00:52:11,807 --> 00:52:17,245 Thuis bleek er een pseudo-inspecteur langs te zijn geweest bij de conciërge... 559 00:52:17,527 --> 00:52:20,405 ...met een vragenlijstje over mijn privéleven. 560 00:52:20,527 --> 00:52:25,237 Ik merk dat ik achtervolgd en lastig gevallen word. Klopt dat? 561 00:52:25,807 --> 00:52:27,718 Het gaat om die Blaise. 562 00:52:28,007 --> 00:52:33,081 Die man denkt dat hij het slachtoffer is van een bende nepagenten... 563 00:52:33,407 --> 00:52:39,482 ...die hem willen oplichten, of dat zijn persoonlijke vrijheid in het gedrang is. 564 00:52:40,247 --> 00:52:44,126 - Zou het die tweede hypothese zijn? - Dat zou je kunnen zeggen. 565 00:52:44,247 --> 00:52:48,445 Hij nam contact op met het kabinet en de minister belde mij. 566 00:52:49,007 --> 00:52:53,842 Je weet dat ik achter je sta, maar het moet ook niet te zeer escaleren. 567 00:52:54,407 --> 00:52:58,320 Je moet uitkijken voor mensen met een zekere invloed. 568 00:52:59,167 --> 00:53:02,762 - Heeft het te maken met uw Picpus? - Weet ik niet. 569 00:53:03,167 --> 00:53:05,840 - Je volgt een spoor? - Was het er maar één. 570 00:53:05,967 --> 00:53:08,401 Zoek het uit. En snel. 571 00:53:10,527 --> 00:53:12,722 - Monsieur? - Voor monsieur Proud. 572 00:53:13,207 --> 00:53:15,482 - Monsieur Proud? - Dat zei ik toch? 573 00:53:16,087 --> 00:53:18,362 - Monsieur zelf? - Absoluut. 574 00:53:18,727 --> 00:53:21,321 Mr Proud is vier jaar geleden gestorven. 575 00:53:21,447 --> 00:53:24,041 Mr Drouin is toch ook niet gestorven? 576 00:53:24,967 --> 00:53:27,800 Volgens de laatste berichten toch niet. 577 00:53:28,607 --> 00:53:34,364 Als het om een klant gaat, ben ik gebonden aan absolute discretie. 578 00:53:35,087 --> 00:53:36,202 Uiteraard. 579 00:53:37,047 --> 00:53:43,566 Ik wou u alleen vragen, beschouwt u Mascouvin als een eerlijke bediende? 580 00:53:44,327 --> 00:53:48,605 In het andere geval had ik hem niet in dienst gehouden. 581 00:53:49,367 --> 00:53:51,881 Had hij hier een belangrijke functie? 582 00:53:52,007 --> 00:53:57,525 Nou ja, gezien de wanhoopsdaad van die arme kerel, mag ik wel zeggen... 583 00:53:58,287 --> 00:54:01,643 ...dat ik hem vooral uit liefdadigheid hield. 584 00:54:02,447 --> 00:54:07,805 - U had hem nochtans bevorderd? - Wie heeft u die onzin verteld? 585 00:54:08,167 --> 00:54:10,920 Twee jaar geleden werd hij hoofdboekhouder. 586 00:54:11,047 --> 00:54:13,845 Twee jaar geleden niet, en nu ook niet. 587 00:54:14,847 --> 00:54:19,967 Hoor eens, u hebt vast gemerkt dat er geld ontbrak in zijn kassa? 588 00:54:20,447 --> 00:54:24,281 - Baar geld, bedoelt u? - Ik heb het over 100.000 francs. 589 00:54:24,407 --> 00:54:29,925 Alles gaat hier met cheque of overschrijving. Zo'n diefstal kan niet. 590 00:54:30,207 --> 00:54:32,323 Een bediende kan toch geld verduisteren. 591 00:54:32,447 --> 00:54:37,237 Mascouvin heeft nooit iets gepikt, omdat hij niet bij het geld kon. 592 00:54:38,407 --> 00:54:42,366 - U bent erg overtuigd. - Het spijt me, u zit er glad naast. 593 00:54:46,007 --> 00:54:50,797 Nog een laatste vraag, zonder dat u het beroepsgeheim prijsgeeft. 594 00:54:51,567 --> 00:54:55,924 U telt een zekere monsieur Blaise onder uw klanten? 595 00:54:57,447 --> 00:54:58,766 Heeft hij een grote portefeuille? 596 00:54:58,887 --> 00:55:04,439 Hij heeft goede bankreferenties, maar voor ons is hij een hinderlijke klant. 597 00:55:04,807 --> 00:55:08,641 De rentenier die uitblinkt in aarzelen en twijfelen. 598 00:55:09,127 --> 00:55:13,564 Alles interesseert hem, maar hij verzilvert het nauwelijks. 599 00:55:13,847 --> 00:55:15,485 Dat is een echte plaag voor ons. 600 00:55:15,607 --> 00:55:21,762 In vijf jaar tijd heeft Mr Blaise een kleine villa gekocht in Nice... 601 00:55:22,007 --> 00:55:26,125 ...en een pachthoeve in Bretagne. Na tien eerdere pogingen. 602 00:55:37,887 --> 00:55:39,479 Ik ben wat later. 603 00:55:41,287 --> 00:55:45,166 Maak je vooruitgang bij het bridgen? Niet daar. 604 00:55:47,767 --> 00:55:50,725 - Mag ik een biertje? - Voor mij ook nog een. 605 00:55:56,087 --> 00:55:58,282 En, wat weet je over dat mens? 606 00:55:58,407 --> 00:56:03,117 Ze noemen haar de gravin omdat zij het financiële graafwerk deed. 607 00:56:03,567 --> 00:56:08,004 - Is ze zo knap als ze beweren? - Jawel, maar het is niet mijn type. 608 00:56:08,847 --> 00:56:12,317 - En wat nog meer? - Ik heb een grote verrassing. 609 00:56:12,807 --> 00:56:17,437 U zit toch goed? Joseph Mascouvin had geen schulden. 610 00:56:17,807 --> 00:56:20,082 Hij heeft nooit schulden gehad. 611 00:56:20,807 --> 00:56:23,002 - Weet je dat zeker? - Absoluut. 612 00:56:23,327 --> 00:56:28,526 Als hij verloor, pakte hij zijn leren portefeuille en betaalde contant. 613 00:56:29,047 --> 00:56:32,562 Mascouvin zei dat hij schulden had. Vindt u dat normaal? 614 00:56:32,687 --> 00:56:37,602 Nee, dat is niet normaal. Maar er is niks normaals in die zaak van jou. 615 00:56:40,967 --> 00:56:46,599 Ik heb een foto van Blaise getoond en ze kennen hem vaag van vroeger. 616 00:56:52,687 --> 00:56:53,961 Dat is alles. 617 00:57:00,527 --> 00:57:05,078 Nee maar, wat een ezel. Een driedubbele ezel. 618 00:57:05,447 --> 00:57:07,836 - Wat heb ik gedaan? - Niks. 619 00:57:10,367 --> 00:57:15,805 Als ik die brief schrijf, moet ik een naam hebben, maakt niet uit wat. 620 00:57:17,407 --> 00:57:19,125 Kijk eens om je heen. 621 00:57:38,927 --> 00:57:41,760 Hij heeft het niet ver gezocht. Picpus. 622 00:57:42,287 --> 00:57:45,882 - Denkt u...? - Iedereen zoekt Picpus, en daar is ie. 623 00:57:46,527 --> 00:57:48,722 Daar moet je een ezel voor zijn. 624 00:57:49,127 --> 00:57:52,961 Zeg maar niks, anders staan wij voor schut. 625 00:58:07,687 --> 00:58:11,362 Hallo, Christiani? Tuurlijk wist ik dat je sliep. 626 00:58:11,767 --> 00:58:16,397 - We zijn bij u langs geweest. - Terwijl u naar uw werk was. 627 00:58:16,767 --> 00:58:20,157 We wilden u nieuws brengen over uw halfbroer. 628 00:58:20,407 --> 00:58:24,195 Hij is ontwaakt uit de coma, maar praten mag nog niet. 629 00:58:25,847 --> 00:58:27,838 Hartelijk dank, ik was zo ongerust. 630 00:58:27,967 --> 00:58:31,755 Wacht even. De conciërge liet ons binnen in uw kamer. 631 00:58:32,887 --> 00:58:36,641 - Bent u bij mij geweest? Waarom? - We wilden een bericht achterlaten. 632 00:58:36,767 --> 00:58:39,918 Het is mooi bij u, echt chic. 633 00:58:42,007 --> 00:58:44,965 U hebt stromend water, warm water zelfs. 634 00:58:46,487 --> 00:58:51,003 Ik wil niet indiscreet zijn, maar hoeveel verdient u per maand? 635 00:58:51,327 --> 00:58:54,558 Zo'n 12.000. Dat is normaal, ik ben nog jong. 636 00:58:56,847 --> 00:59:01,238 Ik ken er niks van, maar mijn collega was echt onder de indruk. 637 00:59:01,367 --> 00:59:07,124 Die kast bijvoorbeeld is prachtig. Dat is toch eik? Kost zo'n 3000, denk ik. 638 00:59:08,447 --> 00:59:09,766 Dat weet ik niet. 639 00:59:10,367 --> 00:59:16,124 Die canapé betaal je minimum 15.000 en dan die ladekast in empirestijl. 640 00:59:17,287 --> 00:59:22,202 Die hebt u niet onder de 40.000. Hoe kunt u dat allemaal betalen? 641 00:59:23,687 --> 00:59:27,316 Dat... dat gaat u niet aan. 642 00:59:27,647 --> 00:59:30,639 Laat de mademoiselle met rust. Kom, maak u geen zorgen. 643 00:59:31,327 --> 00:59:32,555 Kom mee. 644 00:59:34,847 --> 00:59:38,601 Neem het ze niet kwalijk, ze onderzoeken een moordzaak. 645 00:59:38,727 --> 00:59:42,037 - Ik heb niks verkeerds gedaan. - Daar twijfel ik niet aan. 646 00:59:42,167 --> 00:59:45,796 Ze waren een beetje verrast door uw meubels. 647 00:59:48,487 --> 00:59:52,162 Joseph heeft ze me gegeven. Alles wat bij mij staat. 648 00:59:53,847 --> 00:59:57,237 Zijn promotie. Flinke promotie. 649 00:59:59,047 --> 01:00:04,075 - Hij is wel erg rijk. - We hebben niks verkeerds gedaan. 650 01:00:07,367 --> 01:00:09,927 Niet huilen, mademoiselle. 651 01:00:10,047 --> 01:00:12,277 Niemand beschuldigt u. 652 01:00:13,087 --> 01:00:15,282 We willen alleen begrijpen... 653 01:00:17,527 --> 01:00:22,317 We zijn bij hem thuis geweest, en het is er minder gezellig dan bij u. 654 01:00:23,687 --> 01:00:28,124 Ik weet het. Ik zeg vaak dat hij zijn geld voor zich moet houden. 655 01:00:28,727 --> 01:00:31,116 Hij zegt dat niks te mooi is voor mij. 656 01:00:31,247 --> 01:00:36,275 - Hij is erg bezitterig. - Hij houdt niet van mijn vriendjes. 657 01:00:37,247 --> 01:00:41,035 Maar vaak moet ik hem achteraf gelijk geven. 658 01:00:42,727 --> 01:00:46,515 Ik denk dat hij een beetje verliefd is op u. 659 01:00:48,367 --> 01:00:50,483 Dat heeft hij me nooit gezegd. 660 01:00:52,247 --> 01:00:53,919 Dank u wel. 661 01:00:55,567 --> 01:00:59,242 - U kunt weer aan het werk. - Dank u, Mr de commissaris. 662 01:01:00,047 --> 01:01:02,880 Mademoiselle, nog een laatste vraag. 663 01:01:04,287 --> 01:01:06,596 Kent u monsieur Blaise? 664 01:01:07,407 --> 01:01:11,036 Blaise? Nee, ik denk het niet. 665 01:01:12,927 --> 01:01:14,485 Dank u. 666 01:01:18,487 --> 01:01:22,082 Chef, de onderzoeksrechter wil u spreken. Dringend. 667 01:01:22,767 --> 01:01:24,758 - De nieuwe? - Ja. 668 01:01:24,887 --> 01:01:26,718 - En, hoe is hij? - Nieuw. 669 01:01:26,967 --> 01:01:29,003 U zoekt een beetje overal? 670 01:01:30,367 --> 01:01:32,119 Dat is mijn werk. 671 01:01:32,247 --> 01:01:34,442 Zoals Sherlock Holmes? 672 01:01:36,047 --> 01:01:40,837 Die had de pers niet in zijn nek. Nu wil men vooral resultaten. 673 01:01:41,407 --> 01:01:45,116 - Ik ben het helemaal met u eens. - Mooi zo. 674 01:01:47,967 --> 01:01:54,315 Uw dossier is zonneklaar. Alles wijst in de richting van Le Cloaguen. 675 01:01:54,727 --> 01:01:58,197 Ik geef u alle elementen die ik bij elkaar krijg. 676 01:01:58,327 --> 01:02:01,399 U beslist wie u in beschuldiging stelt. 677 01:02:01,527 --> 01:02:07,682 Uw Le Cloaguen is gek. Ik vraag een psychiatrisch onderzoek om half elf. 678 01:02:07,807 --> 01:02:12,403 - Daar hebt u toch niks op tegen? - Nee, het zal de zaak bespoedigen. 679 01:02:14,327 --> 01:02:18,525 Ik heb genoeg van die zaak. Ik had met vakantie moeten gaan. 680 01:02:18,887 --> 01:02:22,516 - Dat meent u niet. - Tuurlijk niet. 681 01:02:23,447 --> 01:02:28,282 Het is mijn Le Cloaguen zoals de rechter zegt. Ik mag hem wel. 682 01:02:28,687 --> 01:02:31,918 Hij doet maar wat en zegt tegen iedereen dat ie gek is. 683 01:02:37,407 --> 01:02:38,920 Commissaris? 684 01:02:40,087 --> 01:02:42,521 Is er niemand naar buiten gekomen? 685 01:02:44,327 --> 01:02:48,115 - Het is één minuut voor elf. - Zo laat al? 686 01:02:48,247 --> 01:02:52,798 In dienst van de gemeenschap moeten we stipt en efficiënt werken. 687 01:02:52,927 --> 01:02:57,045 U hebt gelijk. De tijd gaat tegenwoordig steeds sneller. 688 01:02:57,447 --> 01:02:59,244 Hij gaat sneller dan wij. 689 01:02:59,727 --> 01:03:02,400 Maar zo komen we nog te laat. 690 01:03:04,967 --> 01:03:06,764 - Dag heren. - Madame. 691 01:03:27,927 --> 01:03:29,042 Waar is hij? 692 01:03:29,607 --> 01:03:32,246 Wie? Mijn man? Dat weet ik niet. 693 01:03:32,847 --> 01:03:37,602 - U kreeg toch een officiële brief? - Mijn man, ja. 694 01:03:37,727 --> 01:03:42,517 - U hebt hem niet opengemaakt? - Ik lees geen post die niet voor mij is. 695 01:03:44,167 --> 01:03:48,160 In die brief werd een psychiatrisch onderzoek aangekondigd. 696 01:03:48,287 --> 01:03:54,203 Is dat het? Ik heb geen expert nodig om zijn geestestoestand te kennen. 697 01:03:54,767 --> 01:03:58,726 - Heeft hij die brief gelezen, ja of nee? - Ik denk het wel. 698 01:03:59,087 --> 01:04:01,920 Daarna sloot hij zich op in zijn kamer. 699 01:04:02,167 --> 01:04:07,366 Dat lijkt me moeilijk in een kamer met een grendel aan de buitenkant. 700 01:04:18,647 --> 01:04:23,323 Ik ben niet gediend van de uitlatingen van uw commissaris. 701 01:04:23,647 --> 01:04:26,445 Ze zijn ronduit beledigend. 702 01:04:26,567 --> 01:04:31,721 Mijn man is ziek. Met die grendel wou ik beletten dat hij zich opsloot. 703 01:04:32,047 --> 01:04:33,639 Dat is toch voorzichtiger? 704 01:04:33,767 --> 01:04:38,795 - Absoluut. Maar waar is hij nu? - Ik weet het niet. Hij is vast weg. 705 01:04:38,927 --> 01:04:40,155 Ja, maar waar naartoe? 706 01:04:40,287 --> 01:04:45,281 Uw agenten horen dat te weten. Ze houden ons dag en nacht in het oog. 707 01:04:46,607 --> 01:04:50,805 - Is hij echt niet thuis? - Laat het appartement doorzoeken. 708 01:05:01,407 --> 01:05:04,843 Haal uw collega die hem heeft laten ontsnappen. 709 01:05:18,087 --> 01:05:24,401 U hebt een goede reputatie, maar hier hebt u slordig werk geleverd. 710 01:05:25,127 --> 01:05:29,086 - Geeft u zich daar rekenschap van? - Jawel. 711 01:05:31,167 --> 01:05:34,523 Het spijt me dat ik u voor niets heb laten komen. 712 01:05:37,207 --> 01:05:40,802 Vignon was alleen even weg om rapport uit te brengen. 713 01:05:40,927 --> 01:05:44,840 Dat is voldoende. Wie de wacht houdt, doet dat zonder ophouden. 714 01:05:44,967 --> 01:05:48,198 - Hoe wilt u... - De onderzoeksrechter heeft gelijk. 715 01:05:48,327 --> 01:05:49,521 Mooi zo. 716 01:05:50,727 --> 01:05:56,040 - Doorzoek het gebouw. Je weet nooit. - Je kunt niet grondig genoeg zijn. 717 01:06:15,407 --> 01:06:17,796 Niemand heeft iemand gezien. 718 01:06:19,047 --> 01:06:25,520 Ik neem het initiatief. Een gek die al gedood heeft, loopt vrij rond in Parijs. 719 01:06:27,527 --> 01:06:30,758 - Had uw man geld bij zich? - Ik denk het niet. 720 01:06:31,567 --> 01:06:36,357 Ziet u? Hij moet eten en onderdak vinden. Hij is opgejaagd wild. 721 01:06:36,607 --> 01:06:38,325 Ik vrees het ergste. 722 01:06:39,287 --> 01:06:44,964 We moeten snel handelen. Hebt u een foto van uw man? Zijn paspoort? 723 01:06:45,087 --> 01:06:47,442 Ik weet niet of hij er nog een heeft. 724 01:06:47,567 --> 01:06:51,276 Stuur het signalement van Octave Le Cloaguen door. 725 01:06:51,767 --> 01:06:55,442 Meteen, zodat het ook nog in de avondkranten komt. 726 01:06:55,567 --> 01:06:58,081 Ik vraag Parijs niet, ik bén Parijs. 727 01:06:59,007 --> 01:07:05,526 Ja, ik vraag 121 in St Raphaël. Meester Larignan. 728 01:07:06,767 --> 01:07:07,882 Alstublieft. 729 01:07:08,567 --> 01:07:10,159 Jawel, ik wacht. 730 01:07:32,687 --> 01:07:36,475 Meester Larignan? Ja, dit is Maigret. 731 01:07:37,007 --> 01:07:39,362 Ik wilde alleen een bevestiging. 732 01:07:39,487 --> 01:07:43,878 U hebt de som toch overhandigd aan Mr Le Cloaguen zelf? 733 01:07:45,087 --> 01:07:47,362 En dat bleef u ook in Parijs doen? 734 01:07:48,127 --> 01:07:51,756 Ja, precies zoals het in de akte staat. 735 01:07:52,207 --> 01:07:54,482 Niet ophangen. 736 01:07:57,207 --> 01:07:59,004 En, hebt u hem gesproken? 737 01:07:59,607 --> 01:08:05,204 Hij komt vier keer per jaar naar Parijs om het geld aan Le Cloaguen te geven... 738 01:08:05,807 --> 01:08:09,402 ...en hij weigert het aan zijn vrouw te overhandigen. 739 01:08:10,247 --> 01:08:15,082 Hij had het gevoel dat hij zijn herstel op die manier bespoedigd had. 740 01:08:15,687 --> 01:08:19,965 - Hij mag haar ook al niet. - Ze is niet goed voor hem, vindt hij. 741 01:08:20,687 --> 01:08:26,125 Hij herkent hem niet meer. Zo geniaal, en ineens een oude man geworden. 742 01:08:27,047 --> 01:08:29,925 En wat de villa betreft... 743 01:08:30,487 --> 01:08:33,638 - Nog altijd geen nieuws? - Niks nieuws. 744 01:08:33,767 --> 01:08:36,122 Kijk, zo komt het wel voor elkaar. 745 01:08:38,927 --> 01:08:43,557 De zaak Picpus: een jonge rechter gebruikt moderne methodes. 746 01:08:43,687 --> 01:08:47,805 U kent de journalisten. Ze vergroten alles uit. 747 01:08:48,807 --> 01:08:55,565 Wilt u een bevel sturen om een villa in St Raphaël te doorzoeken? Totaal. 748 01:08:55,687 --> 01:08:59,077 - Een nieuw spoor? - Nee, het vervolg van een oud spoor. 749 01:08:59,207 --> 01:09:02,483 - En? - Hij is niet teruggekomen. 750 01:09:10,047 --> 01:09:11,400 Dat zint me niks. 751 01:09:12,487 --> 01:09:16,082 - Werkt de conciërge mee? - Als je hem onder druk zet. 752 01:09:16,327 --> 01:09:21,117 Een kelder vol kolen en kapotte meubels, maar er is niemand. 753 01:09:21,967 --> 01:09:26,085 Goed. Dan zijn er alleen nog de bediendekamers. 754 01:09:31,367 --> 01:09:34,484 Als hij dood is, vergeef ik het mezelf niet. 755 01:10:21,647 --> 01:10:23,478 - Ga ik naar boven? - Wacht. 756 01:10:24,327 --> 01:10:28,161 En stop dat weg. Hij komt wel alleen naar beneden. 757 01:10:33,967 --> 01:10:36,481 Le Cloaguen, ik weet dat u daar bent. 758 01:10:41,327 --> 01:10:47,323 U bent niet dood, want twee vrouwen kunnen geen lijk naar boven brengen. 759 01:10:50,687 --> 01:10:52,405 Roep de brandweer. 760 01:11:11,047 --> 01:11:14,437 Kom naar beneden, Le Cloaguen. 761 01:11:15,767 --> 01:11:17,325 Er is geen gevaar meer. 762 01:11:17,447 --> 01:11:21,281 Chef, het is dringend. Er is telefoon uit St Raphaël. 763 01:11:21,407 --> 01:11:23,159 Ik kom straks. 764 01:11:25,487 --> 01:11:26,920 Kom mee. 765 01:11:36,287 --> 01:11:41,998 U hebt geluk. Als ik u niet had bevrijd was u van honger omgekomen. 766 01:11:42,727 --> 01:11:45,287 - Hebt u ze aangehouden? - Wie? 767 01:11:46,807 --> 01:11:49,082 Uw vrouw en uw dochter? 768 01:11:50,927 --> 01:11:54,522 U hebt hem teruggevonden. Godzijdank. 769 01:11:54,647 --> 01:11:57,525 - Waar was hij? - Doe maar of u thuis bent. 770 01:11:57,927 --> 01:12:03,001 Wat heeft hij gedaan? Waar was hij? Mijn dochter is op haar kamer. 771 01:12:03,327 --> 01:12:06,637 Christiani? Ga maar zitten en wees niet bang. 772 01:12:07,767 --> 01:12:12,716 - Doe maar of u thuis bent. - Mag ik mijn overjas uittrekken? 773 01:12:22,007 --> 01:12:25,966 Hij is flink gevoerd. Dat is om te compenseren. 774 01:12:26,487 --> 01:12:29,479 Ik wist niet dat u zo koket was. 775 01:12:30,287 --> 01:12:32,562 Het heeft toch geen belang meer. 776 01:12:35,847 --> 01:12:40,875 Christiani, ik moest toch dringend St Raphaël terugbellen? 777 01:12:42,487 --> 01:12:46,082 Goed, ik kom zo terug. En niemand verroert een vin. 778 01:12:46,607 --> 01:12:51,362 Mr Le Cloaguen mag alles doen wat hij wil. Dat hoort u goed. 779 01:13:11,207 --> 01:13:13,880 Hebt u een sigaretje voor me? 780 01:13:39,567 --> 01:13:44,322 Hebt u zin in een beetje port? Ik wil er wel eentje. 781 01:13:44,567 --> 01:13:49,687 Ik weet waar ze hem verstopt. In de buffetkast. Achter het tafellinnen. 782 01:13:52,167 --> 01:13:56,922 De sleutel van de buffetkast ligt in de la. 783 01:13:57,687 --> 01:14:03,557 Ik weet ook waar de mooie glazen staan. In die kast. Het spijt me. 784 01:14:04,887 --> 01:14:07,082 - Mag ik, madame? - U doet maar. 785 01:14:11,447 --> 01:14:15,599 Vindt u het erg als we even naar de radio luisteren? 786 01:14:17,207 --> 01:14:20,279 O ja, de radio. Dank u. 787 01:14:46,607 --> 01:14:50,520 Ik begrijp niet waarom ze ons zo laten wachten. 788 01:14:51,247 --> 01:14:53,602 Hij is ons toch niet vergeten? 789 01:14:56,527 --> 01:15:00,725 Wat is er? Ik kreeg een bericht dat ik dringend moest komen. 790 01:15:01,367 --> 01:15:04,439 - U hebt hem gevonden. - Hij zat onder het dak. 791 01:15:04,567 --> 01:15:08,355 - Wat deed hij daar? - Weet ik niet. 792 01:15:08,487 --> 01:15:12,878 U denkt toch niet dat iemand iets zegt. Uw commissaris laat ons wachten. 793 01:15:13,007 --> 01:15:15,726 Het is hier complete anarchie. 794 01:15:20,927 --> 01:15:24,442 Le Cloaguen bekent u de moord op de helderziende? 795 01:15:26,367 --> 01:15:31,282 Bobet ligt twee minuten voor op Van Est en vier op Mallejac. 796 01:15:33,967 --> 01:15:39,166 Die man is gek. Je moet niet langer hopen op een normale reactie. 797 01:15:46,887 --> 01:15:48,684 Gaat u maar, Mme Biron. 798 01:15:50,847 --> 01:15:53,122 Wat moet die komedie? 799 01:15:56,207 --> 01:16:00,439 - Goedenavond Antoinette. - Gaat u staan, Mr Le Cloaguen. 800 01:16:05,047 --> 01:16:09,040 Dat is Octave niet. Die man is mijn broer niet. 801 01:16:12,567 --> 01:16:15,286 Dit is Mme Biron, geboren Le Cloaguen. 802 01:16:15,607 --> 01:16:19,282 De politie van St Raphaël vertelde me over haar. 803 01:16:22,127 --> 01:16:25,881 - Vertel ons over uw broer. - Ik heb u alles verteld. 804 01:16:27,207 --> 01:16:31,883 Onze ouders waren niet rijk, maar Octave was zo intelligent. 805 01:16:32,967 --> 01:16:38,041 Ze spaarden zich het brood uit de mond om hem dokter te laten worden. 806 01:16:40,927 --> 01:16:45,603 Hij was altijd heel lief voor mij. Zo lang hij in St Raphaël was. 807 01:16:47,207 --> 01:16:51,166 Daarna was hij boos op mij en ik snapte niet waarom. 808 01:16:52,527 --> 01:16:55,360 Wat voor bestaan leidde hij daar? 809 01:16:55,967 --> 01:16:59,482 Hij woonde in een mooie villa met twee bedienden. 810 01:17:00,487 --> 01:17:02,876 Hij was rijk, door die rente. 811 01:17:04,367 --> 01:17:07,200 Maar dat is hij niet. Het is niet die man. 812 01:17:07,807 --> 01:17:10,162 Is mijn broer iets overkomen? 813 01:17:12,887 --> 01:17:16,846 Had zijn vrouw er belang bij om hem te vermoorden? 814 01:17:16,967 --> 01:17:20,084 U spreekt alleen als u iets gevraagd wordt. 815 01:17:21,807 --> 01:17:23,320 Zegt u 't maar, madame. 816 01:17:23,567 --> 01:17:26,559 - Is hij dood? - Geef antwoord op mijn vraag. 817 01:17:28,327 --> 01:17:30,238 Hem vermoorden? 818 01:17:31,767 --> 01:17:35,077 Ik denk het niet. Alleen hij krijgt de rente. 819 01:17:36,327 --> 01:17:39,080 Dat is het drama, meneer de onderzoeksrechter. 820 01:17:39,207 --> 01:17:43,564 Als Le Cloaguen ineens sterft, verliest zijn vrouw de rente. 821 01:17:43,687 --> 01:17:46,520 Wat moet er dan van zijn dochter worden? 822 01:17:47,007 --> 01:17:52,604 En stel dat iemand in de streek rond Cannes heel veel op hem lijkt. 823 01:17:52,727 --> 01:17:55,525 U hebt te veel fantasie, dat telt niet voor het gerecht. 824 01:17:55,647 --> 01:18:01,438 De politie van St Raphaël heeft de villa van Le Cloaguen doorzocht. 825 01:18:02,247 --> 01:18:08,402 Ze vonden Octave, ingemetseld in de kelder. Waar is hij aan gestorven? 826 01:18:10,127 --> 01:18:11,845 Hoe moet ik dat weten? 827 01:18:16,727 --> 01:18:19,605 Ik heb hem dood gevonden. Dat is alles. 828 01:18:19,927 --> 01:18:23,886 De echte Le Cloaguen is tien jaar geleden gestorven. 829 01:18:25,047 --> 01:18:27,607 Ze heeft een dubbelganger voor hem gevonden. 830 01:18:27,727 --> 01:18:33,040 Picard, een arme drommel die het zat was om onder bruggen te slapen. 831 01:18:33,287 --> 01:18:37,758 Hij kreeg een bed op voorwaarde dat hij zijn identiteit opgaf. 832 01:18:38,287 --> 01:18:42,280 En hij moest de fameuze rente innen. 833 01:18:42,407 --> 01:18:46,764 Maar de notaris wil het geld alleen aan hem overhandigen. 834 01:18:48,167 --> 01:18:50,965 - Niet, Picard? - Het was geen makkie. 835 01:18:51,567 --> 01:18:57,597 Ik moest de hele tijd die overjas aan, vanwege mijn scheve schouder. 836 01:18:57,847 --> 01:19:03,240 Hij kan niet lezen of schrijven, hij kan dus zijn handtekening niet nabootsen. 837 01:19:03,367 --> 01:19:06,643 Dus dwingen ze hem om zijn vinger af te hakken. 838 01:19:07,527 --> 01:19:10,121 Dat is heel sterk van u, commissaris. 839 01:19:11,007 --> 01:19:16,320 Omdat ze bang was dat ik herkend zou worden, aan de kust... 840 01:19:16,447 --> 01:19:18,483 ...verhuisden we naar Parijs. 841 01:19:18,607 --> 01:19:21,041 Maar in Parijs kan ze hem niet opsluiten. 842 01:19:21,167 --> 01:19:26,002 Op een dag ontmoet hij toevallig zijn dochter. U hebt een dochter. 843 01:19:26,127 --> 01:19:31,076 Ik was lang geleden getrouwd. Ik had haar in geen twintig jaar gezien. 844 01:19:32,127 --> 01:19:36,803 Ze was helderziende geworden, en werkte als Mlle Jeanne. 845 01:19:37,047 --> 01:19:40,756 Bekent u de moord op Mlle Jeanne? 846 01:19:41,007 --> 01:19:45,922 De moord is gepleegd door een stevige man. Volgens de experts toch. 847 01:19:47,367 --> 01:19:51,121 Bekent u dat u uw man hebt ingemetseld? 848 01:19:52,487 --> 01:19:55,285 En dat u onterecht zijn rente hebt geïnd? 849 01:19:55,407 --> 01:20:00,606 Ik heb mijn man begraven. Is dat een misdaad? Het geld raakte ik niet aan. 850 01:20:01,047 --> 01:20:02,560 Het was die man. 851 01:20:02,687 --> 01:20:08,523 - Aan wie hebt u die 200.000 gegeven? - Dat zeg ik... Welke 200.000? 852 01:20:09,167 --> 01:20:13,160 U hebt ze opgenomen bij de bank. Waar was u vorige zondag? 853 01:20:13,367 --> 01:20:15,722 Dat gaat u niet aan, dat is privé. 854 01:20:16,007 --> 01:20:20,000 En als de man die u ontmoet hebt nu eens de moordenaar was? 855 01:20:20,127 --> 01:20:24,837 U mag mij beschuldigen van oplichterij, dat raakt me niet. 856 01:20:25,127 --> 01:20:28,802 Daarvoor kan ik drie maanden krijgen. Artikel 368. 857 01:20:30,087 --> 01:20:34,683 Schrijft u een aanhoudingsbevel uit voor haar en haar dochter? 858 01:20:34,807 --> 01:20:38,322 Waarom? Ze heeft niks gedaan. Ze is gehandicapt. 859 01:20:38,527 --> 01:20:43,362 Voor gehandicapten wordt niet gezorgd. Als ik het niet doe, wie dan? 860 01:20:43,887 --> 01:20:48,677 Legt u het maar uit als u haar erbuiten wilt houden. Breng ze weg. 861 01:20:49,807 --> 01:20:52,162 Zo krijgt u de tijd om na te denken. 862 01:20:53,247 --> 01:20:57,399 Is het mogelijk dat een goddelijk schepsel zoiets doet? 863 01:20:58,167 --> 01:21:03,719 Bedankt. Misschien zien we elkaar nog wel terug. Ga jij mee met haar. 864 01:21:08,127 --> 01:21:10,482 U kunt hier blijven als u dat wilt. 865 01:21:12,727 --> 01:21:14,160 Grijp uw kans. 866 01:21:15,207 --> 01:21:18,643 Ze komt niet zo snel terug, dat weet ik wel zeker. 867 01:21:41,407 --> 01:21:44,956 Waarom bent u nooit bij ze weggegaan? 868 01:21:49,847 --> 01:21:51,280 Ik was bang. 869 01:21:52,567 --> 01:21:58,642 Ze dwong me haar man mee in te metselen. Ik was medeplichtig, zei ze. 870 01:21:58,967 --> 01:22:03,006 Als ik haar verraadde, ging ik eraan, zei ze. 871 01:22:06,527 --> 01:22:11,157 En u hebt geen idee wie uw dochter heeft omgebracht? 872 01:22:14,287 --> 01:22:16,278 Als ik dat wist... 873 01:22:20,927 --> 01:22:22,645 Het was daar zo goed. 874 01:22:24,607 --> 01:22:26,040 En toen? 875 01:22:26,607 --> 01:22:29,997 Op een dag was er iemand die me herkende. 876 01:22:30,327 --> 01:22:35,276 Een gangster uit Toulon, uit de tijd toen ik daar woonde. 877 01:22:36,287 --> 01:22:42,362 Ik dacht dat alles verloren was, maar Marie zei, voor mij is ze altijd Marie... 878 01:22:43,007 --> 01:22:47,080 ...voor de klanten was ze Jeanne. Marie zei me: 879 01:22:47,207 --> 01:22:52,804 Dat is een kerel die raad komt vragen voor hij een slag slaat. Dat loog ze. 880 01:22:53,687 --> 01:22:57,885 Volgens mij waren ze samen iets aan het bekokstoven. 881 01:22:58,367 --> 01:23:01,325 Hij heeft nooit iets tegen u gezegd? 882 01:23:01,447 --> 01:23:05,963 Ik denk dat hij het was, die keer dat ik me moest verstoppen. 883 01:23:07,287 --> 01:23:09,005 Kunt u hem beschrijven? 884 01:23:09,127 --> 01:23:14,884 Hij was lang en bruin. Ja, hij was lang. Zo'n dertig, vijfendertig jaar. 885 01:23:16,607 --> 01:23:18,165 Dat is alles. 886 01:23:18,447 --> 01:23:24,124 - O ja, hij had een grote kar. - Een groene cabriolet? 887 01:23:25,207 --> 01:23:26,845 Ja, groen. 888 01:23:29,367 --> 01:23:30,959 Commissaris Maigret. 889 01:23:31,407 --> 01:23:34,046 - Wie? - Commissaris Maigret. 890 01:23:38,727 --> 01:23:41,844 - Wat is er? - Gelukkig, u leeft nog. 891 01:23:42,487 --> 01:23:44,079 Waarom zegt u dat? 892 01:23:44,207 --> 01:23:48,644 Uw vriend wordt gezocht. Hij had zich hier kunnen verstoppen. 893 01:23:50,367 --> 01:23:52,119 Of u mishandelen. 894 01:23:55,487 --> 01:23:57,000 Hij had u kunnen vermoorden. 895 01:23:57,127 --> 01:24:01,086 - Welke vriend? - Die met zijn groene cabriolet. Justin. 896 01:24:02,127 --> 01:24:06,279 Volgens mijn collega's heeft hij de helderziende vermoord. 897 01:24:06,407 --> 01:24:08,443 Ze hebben 'm bijna te pakken. 898 01:24:10,327 --> 01:24:14,115 Maar hij is het niet. Ik zei het toch al, hij is het niet. 899 01:24:14,247 --> 01:24:15,885 Als u hem kende... 900 01:24:20,567 --> 01:24:22,762 Ik wil u maar wat graag geloven. 901 01:24:25,087 --> 01:24:29,877 Mijn collega's willen hem in de val lokken in een club waar hij komt. 902 01:24:31,967 --> 01:24:36,802 Omdat hij gevaarlijk is, zijn ze in staat om hem zwaar toe te takelen. 903 01:24:38,087 --> 01:24:40,203 U zou hem moeten waarschuwen. 904 01:24:41,647 --> 01:24:43,683 Maar u weet niet waar hij is. 905 01:24:46,687 --> 01:24:48,200 Ik weet het niet. 906 01:24:51,327 --> 01:24:52,442 Goed. 907 01:24:58,487 --> 01:25:00,682 Doe vooral voor niemand open. 908 01:25:01,887 --> 01:25:04,526 Belooft u me dat? 909 01:25:14,367 --> 01:25:18,804 Vrouwen kennende, komt ze zo naar buiten. Volg haar. 910 01:25:19,167 --> 01:25:24,082 De kerel die ze ontmoet, hou je aan. Hij heeft de helderziende vermoord. 911 01:25:24,287 --> 01:25:27,165 Rustig maar. Je pakt zijn arm, niet zijn hoofd. 912 01:25:27,967 --> 01:25:32,404 Maar zelfs met de moordenaar is jouw zaak nog niet opgelost. 913 01:26:08,247 --> 01:26:09,282 Ja, ik ben het. 914 01:26:10,567 --> 01:26:16,881 Ja, ik maak je wakker. Als je straks merkt dat ik er niet ben, is het erger. 915 01:26:18,407 --> 01:26:22,605 Ja, je had me moeten opsluiten. Nog meer mannen, trouwens. 916 01:26:24,207 --> 01:26:25,879 Nee, ik maak een grapje. 917 01:26:26,967 --> 01:26:31,961 Ga liever niet bij hem. Hij is wakker, maar u mag hem niet vermoeien. 918 01:26:32,567 --> 01:26:34,478 Maak u geen zorgen. 919 01:26:37,567 --> 01:26:39,922 Mascouvin, ik weet dat u me hoort. 920 01:26:40,727 --> 01:26:45,960 Maar ik begrijp u. Soms heb je geen zin om te praten, te denken, te weten. 921 01:26:47,807 --> 01:26:52,198 Zeg niks als u niet wilt, maar hou me tegen als ik me vergis. 922 01:26:56,127 --> 01:26:58,925 U hebt geen schulden bij de gravin. 923 01:26:59,487 --> 01:27:03,002 En u hebt geen 100.000 francs gestolen bij Proud & Drouin. 924 01:27:03,127 --> 01:27:06,483 Maar u hebt daar wel ene monsieur Blaise ontmoet. 925 01:27:07,407 --> 01:27:09,363 U kon het wel vinden, samen. 926 01:27:10,007 --> 01:27:13,124 En hij heeft u gevraagd om een kopie te maken... 927 01:27:14,287 --> 01:27:17,404 ...van bepaalde compromitterende dossiers. 928 01:27:19,287 --> 01:27:22,085 Hij zei dat niemand het ooit zou weten. 929 01:27:23,007 --> 01:27:26,636 - En dat duurt al een poosje? - Twee jaar. 930 01:27:28,647 --> 01:27:31,286 En u begon zich rijk te voelen. 931 01:27:33,967 --> 01:27:37,482 - U hebt Blaise nooit teruggezien? - Nee. 932 01:27:37,727 --> 01:27:43,597 Hij is erg op zichzelf. Hij sprak ergens af voor de papieren en betaalde me. 933 01:27:45,167 --> 01:27:49,001 Justin. Hij maakte een afspraak bij de gravin. 934 01:27:49,887 --> 01:27:53,084 Ik wilde voldoende geld om ermee te stoppen. 935 01:27:53,727 --> 01:27:56,799 En op een dag, gelukkig, of juist niet... 936 01:27:57,207 --> 01:28:01,883 ...vertelde de babbelzieke Justin het verhaal van de helderziende. 937 01:28:02,327 --> 01:28:05,842 Een helderziende krijgt alle geheimen te horen. 938 01:28:06,087 --> 01:28:09,045 Die verklapte ze hem voor wat extra geld. 939 01:28:09,167 --> 01:28:15,766 Ze merkte dat Justin haar vader herkend had van zijn tijd aan de kust. 940 01:28:17,167 --> 01:28:21,399 En dat Blaise dat gebruikte om Mme Le Cloaguen af te persen. 941 01:28:22,087 --> 01:28:25,318 Ze dreigde ermee dat ze Blaise zou aangeven. 942 01:28:28,807 --> 01:28:34,837 Maar waarom vertrouwde Justin u toe dat hij haar wou vermoorden? 943 01:28:35,647 --> 01:28:37,603 Om me bang te maken. 944 01:28:37,927 --> 01:28:40,600 Hij wist dat ik ermee wilde kappen. 945 01:28:41,287 --> 01:28:45,599 Hij zei dat ik te veel wist en dat ik wel zou zien wat hij deed met verraders. 946 01:28:45,727 --> 01:28:47,001 Ik zat klem. 947 01:28:48,407 --> 01:28:51,001 Omdat u dat niet wilde laten gebeuren... 948 01:28:52,047 --> 01:28:56,916 ...verzon u dat absurde verhaal, dat kant noch wal raakt... 949 01:28:58,127 --> 01:29:01,199 ...met dat vloeipapier in het café. 950 01:29:01,607 --> 01:29:04,485 Ik kan niet zomaar naar de politie. 951 01:29:07,127 --> 01:29:09,482 Er is nog iets wat ik niet begrijp. 952 01:29:10,847 --> 01:29:14,396 Hoe wist u dat de moord om vijf uur gepleegd zou worden? 953 01:29:14,527 --> 01:29:21,080 De Tour. Justin zei dat je een moment moet kiezen dat je het gegil niet hoort. 954 01:29:21,847 --> 01:29:27,126 Hij legde me uit dat iedereen aan de radio gekluisterd zat bij de aankomst. 955 01:29:27,647 --> 01:29:34,120 Dus kocht ik voor het eerst de krant en de aankomst was gepland rond 5 uur. 956 01:29:35,287 --> 01:29:37,721 Waarom hebt u dat allemaal gedaan? 957 01:29:38,327 --> 01:29:43,447 Voor uw halfzus. U durft het niet te zeggen, maar u houdt van haar. 958 01:29:45,967 --> 01:29:47,923 Als u haar kende... 959 01:29:49,327 --> 01:29:54,162 Het is de enige vrouw van wie ik hou. Ik zal nooit van een ander houden. 960 01:30:05,607 --> 01:30:09,600 Maak u geen zorgen. We gaan het hem niet moeilijk maken. 961 01:30:10,327 --> 01:30:12,557 Hij heeft zo al genoeg betaald. 962 01:30:13,927 --> 01:30:17,602 Zorg goed voor hem. Hij heeft u nodig. 963 01:30:28,047 --> 01:30:33,679 U hebt het recht niet. Als mijn dochter iets overkomt, is het uw schuld. 964 01:30:35,087 --> 01:30:41,322 Ik begrijp het niet. Ze komen me halen maar ik heb me niks te verwijten. 965 01:30:41,647 --> 01:30:43,319 Het spijt me. 966 01:30:43,447 --> 01:30:47,520 Ik wacht al twee uur, en ik dacht nog dat u mijn vriend was. 967 01:30:47,647 --> 01:30:51,356 - Maak u geen zorgen. - Chef, de rechter wordt ongeduldig. 968 01:30:51,487 --> 01:30:54,445 - Hoort bij het vak. - Hij windt zich wel op. 969 01:30:56,167 --> 01:31:01,161 Waarom hebt u dat gedaan? Nu denkt hij dat ik hem verraden heb. 970 01:31:02,687 --> 01:31:04,405 Leg het haar uit. 971 01:31:06,607 --> 01:31:09,758 Ik ben het zat. U laat Blaise komen en u verdwijnt. 972 01:31:09,887 --> 01:31:14,039 Hij heeft overal vrienden. Wat moet ik hem vertellen? 973 01:31:14,327 --> 01:31:20,163 De waarheid. Dat die dekselse Maigret twee uur lang onvindbaar is. 974 01:31:22,567 --> 01:31:26,162 - Daar bent u, Mr Blaise? - Ik zit hier al twee uur. 975 01:31:26,727 --> 01:31:31,084 - Er zijn nog wetten in dit land. - Soms vergist de politie zich. 976 01:31:31,967 --> 01:31:36,802 - Ik heb heel wat over u gehoord. - Ik laat dit niet over mijn kant gaan. 977 01:31:37,447 --> 01:31:43,886 Ik dacht dat u voor rentenier speelde als dekmantel voor illegale praktijken. 978 01:31:44,487 --> 01:31:45,920 Dat is belachelijk. 979 01:31:46,167 --> 01:31:52,436 Ik dacht dat u deed of u ging vissen als alibi voor geheime ontmoetingen. 980 01:31:52,887 --> 01:31:56,675 Zo is het welletjes. Moet ik dit nog verder aanhoren? 981 01:31:56,927 --> 01:32:02,479 Ik dacht dat u de helderziende kende en dat zij dacht dat u van haar hield. 982 01:32:02,687 --> 01:32:04,120 U vergist zich. 983 01:32:04,247 --> 01:32:09,275 Ik dacht dat u van haar vertrouwelijke informatie kreeg over haar klanten... 984 01:32:09,407 --> 01:32:12,046 ...zodat u die mensen kon chanteren. 985 01:32:12,487 --> 01:32:17,083 Dit is krankzinnig. Ik heb nooit een voet gezet bij die helderziende. 986 01:32:17,207 --> 01:32:21,678 Weet ik. Daarom dacht ik dat u, terwijl u zelf onberispelijk was... 987 01:32:21,807 --> 01:32:24,446 ...iemand anders inschakelde voor die chantage. 988 01:32:24,567 --> 01:32:26,285 Wie? De paus? 989 01:32:26,687 --> 01:32:32,762 Nee, Justin uit Toulon, de kleine boef die de vuile karweitjes opknapt. 990 01:32:33,127 --> 01:32:38,520 Hij zag misschien de valse Le Cloaguen die hij vroeger gekend had. 991 01:32:40,047 --> 01:32:43,722 Hij kon de weduwe afpersen voor uw rekening. 992 01:32:44,287 --> 01:32:50,965 En zij kon u 200.000 francs brengen terwijl u deed of u ging vissen. 993 01:32:51,967 --> 01:32:55,960 Maar ik heb kennelijk te veel fantasie. 994 01:32:56,087 --> 01:33:01,639 Maar toch, meneer de rechter, hebben we de moordenaar opgepakt... 995 01:33:02,647 --> 01:33:09,086 ...en hij heeft alles bekend. En toevallig is het een gangster uit Toulon. Justin. 996 01:33:10,167 --> 01:33:13,716 Ik bezorg u het proces verbaal van het verhoor. 997 01:33:13,847 --> 01:33:17,203 Gelooft u die leugens? Het woord van een boefje. 998 01:33:17,327 --> 01:33:20,285 Zullen we nu maar iedereen binnenlaten? 999 01:33:20,887 --> 01:33:25,199 Laat die drie vrouwen binnen die wachten op de gang. 1000 01:33:30,687 --> 01:33:34,282 Al te respectabele types kun je beter wantrouwen. 1001 01:33:35,607 --> 01:33:38,679 Goed, en Le Cloaguen? 1002 01:33:40,007 --> 01:33:41,360 Ik bedoel, Picard. 1003 01:33:42,127 --> 01:33:46,917 - Heb je onderdak voor hem gevonden? - Hij ging onder de Pont Neuf slapen. 1004 01:33:48,967 --> 01:33:50,559 Ik begrijp hem best. 1005 01:34:00,007 --> 01:34:01,326 Ik begrijp hem. 1006 01:34:06,407 --> 01:34:12,277 Maigret, er is toch nog iemand die ontbreekt. Een zekere Picpus. 1007 01:34:15,007 --> 01:34:18,044 O ja, Picpus. Die moeten we gaan zoeken. 1008 01:34:18,407 --> 01:34:22,366 - We moeten Picpus vinden. - Met een opsporingsbericht. 1009 01:34:22,687 --> 01:34:24,564 Dit is jouw zaak. 1010 01:34:34,287 --> 01:34:38,997 - Is de Tour afgelopen? - Nee, morgen komt er nog een dag. 1011 01:34:39,247 --> 01:34:42,762 En het is net als met een onderzoek, alles kan nog. 1012 01:34:47,847 --> 01:34:50,361 Mooi zo. Moge de beste winnen. 83579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.