All language subtitles for I Love Lucy s06e17 lucy misses the mertzes
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,190 --> 00:00:37,330
This place has been in such a mess for
the last two weeks, I bet you'll be glad
2
00:00:37,330 --> 00:00:42,250
to get rid of us. Oh, Lucy, how can you
be like that? We just love having you.
3
00:00:42,450 --> 00:00:43,249
Thank you, dear.
4
00:00:43,250 --> 00:00:45,570
Is this the last of it, ma 'am? Yes,
that's it. Thank you.
5
00:00:46,810 --> 00:00:50,030
Honey, we'll take these two bags in the
car, huh? Car?
6
00:00:50,470 --> 00:00:51,470
What car?
7
00:00:51,690 --> 00:00:55,150
Oh, didn't Ricky tell you we rented a
station wagon to use in the country till
8
00:00:55,150 --> 00:00:56,009
we get settled?
9
00:00:56,010 --> 00:01:00,810
Station wagon, huh? Pretty snappy. Yeah,
I'm gonna be a regular country square.
10
00:01:03,759 --> 00:01:05,400
Honey, it's country squire.
11
00:01:05,940 --> 00:01:08,460
Well, whatever it is, you know, we're
going to be real suburbanites.
12
00:01:11,720 --> 00:01:12,720
Suburbanites?
13
00:01:12,880 --> 00:01:14,880
He means suburbanites. Oh.
14
00:01:16,440 --> 00:01:20,000
I just hope we can cross the border into
Connecticut without a passport.
15
00:01:21,500 --> 00:01:22,500
Never mind.
16
00:01:22,520 --> 00:01:24,160
Get your coat, honey. It's time for us
to go.
17
00:01:39,370 --> 00:01:41,210
Remember now, you two, no more bawling.
18
00:01:42,430 --> 00:01:43,430
That's right, Lucy.
19
00:01:44,010 --> 00:01:46,570
This isn't goodbye, it's just toodaloo.
20
00:01:47,210 --> 00:01:48,210
Yeah.
21
00:01:48,750 --> 00:01:49,750
Toodaloo!
22
00:01:52,190 --> 00:01:53,510
There she goes again.
23
00:01:54,130 --> 00:01:56,070
Come on now, honey, buck up.
24
00:01:56,610 --> 00:01:58,750
Yeah, honey, they'll come out and see us
real soon.
25
00:01:59,070 --> 00:02:00,130
Oh, I hope so.
26
00:02:00,750 --> 00:02:03,770
Look, Ethel, here's the key to our
house.
27
00:02:04,030 --> 00:02:08,190
You two feel free to use it any time.
Our house is your house.
28
00:02:08,840 --> 00:02:10,460
Oh, thank you, honey. Thanks, Lucy.
29
00:02:11,540 --> 00:02:13,300
And here's the key to this apartment.
30
00:02:13,640 --> 00:02:18,100
You use it any time you're in town. Our
apartment is your apartment. Oh, thank
31
00:02:18,100 --> 00:02:22,300
you, Ethel. Thank you, Ethel. Thanks,
Fred. It's very nice of you. Well, come
32
00:02:22,300 --> 00:02:23,300
on, little Ricky.
33
00:02:23,420 --> 00:02:25,020
Okay, Mommy, we're ready.
34
00:02:25,300 --> 00:02:27,780
Okay, sweetie. Oh, goodbye, little
darling.
35
00:02:29,140 --> 00:02:30,540
And goodbye, Freddy.
36
00:02:32,900 --> 00:02:33,900
Bye, Lucy.
37
00:02:33,960 --> 00:02:35,040
Goodbye, Ethel.
38
00:02:35,500 --> 00:02:37,200
I mean, toodle -oo.
39
00:02:47,720 --> 00:02:48,980
I guess this is it, Fred, huh?
40
00:02:50,940 --> 00:02:53,020
Rick, old man, and I sure hate to see
you go.
41
00:02:53,280 --> 00:02:55,440
Not just because you paid your rent on
time.
42
00:02:56,520 --> 00:02:59,120
But because you've been a wonderful
friend.
43
00:02:59,720 --> 00:03:00,720
Thank you, Fred.
44
00:03:01,380 --> 00:03:02,800
You've been kind of wonderful yourself.
45
00:03:03,200 --> 00:03:04,200
Thank you, Rick.
46
00:03:04,360 --> 00:03:07,480
We sure had wonderful 15 years.
47
00:03:07,800 --> 00:03:08,800
We sure did.
48
00:03:12,120 --> 00:03:13,120
Well...
49
00:03:19,589 --> 00:03:22,930
Lucy? I don't want to go.
50
00:03:25,690 --> 00:03:27,490
Get a hold of yourself there.
51
00:03:27,830 --> 00:03:28,890
Yes, now.
52
00:03:29,670 --> 00:03:33,330
You just march right through that door
and don't look back.
53
00:03:56,910 --> 00:03:59,470
I'm proud of you, Ethel. You didn't even
whimper.
54
00:04:05,210 --> 00:04:06,210
Well,
55
00:04:10,910 --> 00:04:12,970
now, honey, isn't this a wonderful
house?
56
00:04:13,350 --> 00:04:17,450
Boy, I'll sleep. Come on, Fred. I'll
show you the kitchen. Don't worry. He's
57
00:04:17,450 --> 00:04:18,450
going to sleep.
58
00:04:19,370 --> 00:04:20,370
There you are.
59
00:04:21,370 --> 00:04:23,910
Well, it's nice being of service to you,
Mr. Ricardo.
60
00:04:24,390 --> 00:04:26,170
I hope you folks enjoy your new home.
61
00:04:39,560 --> 00:04:42,360
Four tears, honey? Oh, no, I'm fine now
that we're here.
62
00:04:43,460 --> 00:04:46,640
Gee, isn't this exciting? We're in our
very own home.
63
00:04:47,800 --> 00:04:49,440
The first house we ever had.
64
00:04:51,420 --> 00:04:52,420
Our first house.
65
00:04:52,800 --> 00:04:53,800
Come here.
66
00:04:54,160 --> 00:04:56,620
Where are you going? Come here, come
here, come here, come here, come here,
67
00:04:56,620 --> 00:04:57,800
here. What are you talking, honey?
68
00:05:18,160 --> 00:05:23,000
It's a tradition, son. Whenever you
bring someone you love into a new home,
69
00:05:23,000 --> 00:05:26,440
carry them across the threshold. And
that is the threshold.
70
00:05:26,680 --> 00:05:27,680
Oh!
71
00:05:35,340 --> 00:05:37,640
That's a very sweet thing to do, honey.
72
00:05:37,880 --> 00:05:39,980
Come on, Smet. I'll show you my room.
73
00:05:40,260 --> 00:05:41,320
Yeah, show him your room.
74
00:05:42,620 --> 00:05:43,800
Isn't that sweet?
75
00:05:44,240 --> 00:05:47,500
Oh, gee, honey, I just can't believe
we're really here.
76
00:05:48,120 --> 00:05:51,760
You know, we should be awfully happy in
this house. It's so quiet and peaceful.
77
00:05:52,600 --> 00:05:53,760
Yeah, no noise.
78
00:05:54,240 --> 00:05:55,240
No dust.
79
00:05:55,480 --> 00:05:56,480
No traffic.
80
00:05:57,540 --> 00:05:58,540
No merces.
81
00:05:59,680 --> 00:06:00,680
Oh, no, no.
82
00:06:05,160 --> 00:06:09,040
Package for Mr. and Mrs. Carter. Oh,
isn't that nice? Thank you. Wait a
83
00:06:09,040 --> 00:06:10,040
here.
84
00:06:10,400 --> 00:06:14,080
Here you are. Thanks. Welcome to
Westport. Thank you very much. Thank
85
00:06:15,680 --> 00:06:17,700
Isn't that nice? Who could have sent
that?
86
00:06:18,800 --> 00:06:24,300
Lots of happiness in your new home from
your dear friends Fred and Ethel. Oh,
87
00:06:24,300 --> 00:06:27,540
wasn't that sweet of them?
88
00:06:28,860 --> 00:06:32,540
Oh, boy, this must have set Fred back
ten bucks.
89
00:06:35,240 --> 00:06:38,020
You know, they must feel just as sad as
we do.
90
00:06:38,660 --> 00:06:39,660
Sad?
91
00:06:40,020 --> 00:06:43,280
For Fred to spend ten dollars on a
basket of fruit, he must have been
92
00:06:43,280 --> 00:06:44,280
hysterical.
93
00:06:57,610 --> 00:06:58,610
and thank him right now.
94
00:06:59,610 --> 00:07:01,350
Drive in? We just drove out.
95
00:07:02,650 --> 00:07:05,410
We got a lot of unpacking to do, honey.
Let's get going. Yeah, you're right.
96
00:07:05,510 --> 00:07:06,510
Where should we start?
97
00:07:06,690 --> 00:07:07,970
Well, let's start right here.
98
00:07:09,530 --> 00:07:10,530
Oh, boy.
99
00:07:11,330 --> 00:07:14,830
After all that unpacking, I can sure use
a good night's sleep.
100
00:07:15,190 --> 00:07:16,190
Me too.
101
00:07:16,690 --> 00:07:19,370
Hey, we ought to sleep real good here.
No city noises.
102
00:07:19,770 --> 00:07:22,130
Yeah, it should be nice and quiet for a
change.
103
00:07:23,310 --> 00:07:24,310
Good night, honey.
104
00:07:24,510 --> 00:07:25,510
Good night.
105
00:07:38,670 --> 00:07:39,670
Ricky's bed?
106
00:07:39,790 --> 00:07:44,630
Oh, no, honey. The furnace gives this
house nice and warm.
107
00:07:45,010 --> 00:07:46,010
Okay.
108
00:07:48,250 --> 00:07:52,130
What are you laughing at?
109
00:07:52,810 --> 00:07:57,410
This is the first time in 15 years that
I haven't had to call Fred and ask him
110
00:07:57,410 --> 00:07:58,410
for more heat.
111
00:07:59,510 --> 00:08:00,650
Oh, that's right.
112
00:08:01,510 --> 00:08:04,630
Oh, Fred and Ethel, I sure do miss them.
113
00:08:04,910 --> 00:08:05,910
No, no, honey.
114
00:08:07,110 --> 00:08:08,110
Good night.
115
00:08:08,590 --> 00:08:09,590
Night.
116
00:08:29,130 --> 00:08:31,310
Ricky? Huh?
117
00:08:31,590 --> 00:08:32,630
Are you asleep?
118
00:08:33,190 --> 00:08:34,190
No.
119
00:08:37,070 --> 00:08:38,990
It sure is quiet out here.
120
00:08:39,490 --> 00:08:41,789
Yeah. Nice and quiet.
121
00:08:43,350 --> 00:08:45,410
I never heard so much quiet.
122
00:08:48,270 --> 00:08:49,730
Well, you'll get used to it.
123
00:08:50,650 --> 00:08:51,650
Good night.
124
00:08:52,090 --> 00:08:53,090
Good night.
125
00:08:56,990 --> 00:09:03,970
If you ask me, it's a little
126
00:09:03,970 --> 00:09:04,970
too quiet.
127
00:09:06,680 --> 00:09:07,680
I know what you mean.
128
00:09:08,340 --> 00:09:10,680
I wish a taxi go by or something.
129
00:09:11,760 --> 00:09:13,060
Or a fire engine.
130
00:09:13,720 --> 00:09:16,840
One of those lovely, rattly garbage
trucks.
131
00:09:19,080 --> 00:09:21,200
Well, let's try to get some sleep there.
132
00:09:21,700 --> 00:09:22,700
Good night.
133
00:09:23,020 --> 00:09:24,020
Good night.
134
00:09:30,940 --> 00:09:32,520
Ricky? Yeah?
135
00:09:33,930 --> 00:09:36,150
This quiet is so loud, I can't sleep.
136
00:09:37,710 --> 00:09:38,950
Of course yourself.
137
00:09:44,170 --> 00:09:45,170
What's that?
138
00:09:45,630 --> 00:09:46,630
I don't know.
139
00:09:51,830 --> 00:09:52,830
Move over.
140
00:09:54,250 --> 00:09:58,070
What is that?
141
00:09:58,990 --> 00:10:01,330
It sounds like a squirrel on top of the
roof.
142
00:10:01,690 --> 00:10:03,170
I think.
143
00:10:03,440 --> 00:10:06,020
Thank you. Daddy, daddy.
144
00:10:06,460 --> 00:10:07,460
What's the matter, son?
145
00:10:08,340 --> 00:10:09,400
I'm scared.
146
00:10:12,180 --> 00:10:14,120
Scared was nothing to be scared of.
147
00:10:14,340 --> 00:10:15,340
Move over, daddy.
148
00:10:15,580 --> 00:10:16,580
Move over, daddy.
149
00:10:56,520 --> 00:10:57,600
used to sleeping around quiet.
150
00:11:00,280 --> 00:11:02,680
Maybe I could sleep better if you took
up snoring.
151
00:11:04,160 --> 00:11:06,480
How can I take up snoring if I can't
fall asleep?
152
00:11:08,940 --> 00:11:10,740
Well, you sure got a point there.
153
00:11:12,740 --> 00:11:15,340
Hey, we could use some help around here.
154
00:11:15,560 --> 00:11:16,940
We sure could use some help.
155
00:11:25,580 --> 00:11:26,640
Ethel is not there anymore.
156
00:11:27,260 --> 00:11:29,260
Oh, my goodness, I forgot.
157
00:11:30,340 --> 00:11:33,460
Well, after 15 years, it's kind of hard
to break a habit.
158
00:11:33,860 --> 00:11:34,900
What's in this box, then?
159
00:11:35,140 --> 00:11:37,840
That's Ricky's stuff, books and toys and
things. They go upstairs.
160
00:11:39,480 --> 00:11:40,480
Oh, this is heavy.
161
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Oh, I'll help you, dear.
162
00:11:41,880 --> 00:11:43,500
No, it's too heavy for you to carry,
then.
163
00:11:44,180 --> 00:11:50,840
I'll just go across the hall and get...
Fred
164
00:11:50,840 --> 00:11:52,580
isn't over there anymore, either.
165
00:11:53,620 --> 00:11:54,700
I forgot, too.
166
00:11:55,980 --> 00:11:57,860
Come on, help me in the kitchen, honey.
All right.
167
00:12:04,640 --> 00:12:06,040
I'll be right there, honey.
168
00:12:07,820 --> 00:12:09,140
Who are you talking to?
169
00:12:10,880 --> 00:12:13,080
I thought I heard Lucy calling me.
170
00:12:13,580 --> 00:12:15,800
Oh, good grief, Ethel. Get a hold of
yourself.
171
00:12:16,100 --> 00:12:18,820
They've gone, so we just have to get
used to it.
172
00:12:19,080 --> 00:12:20,080
I know.
173
00:12:21,240 --> 00:12:22,240
Hey,
174
00:12:24,320 --> 00:12:27,060
there's... There's a great fight at the
garden Saturday night. I wonder who
175
00:12:27,060 --> 00:12:28,060
could get me some passes.
176
00:12:39,900 --> 00:12:40,960
Where were you going?
177
00:12:41,340 --> 00:12:42,340
No place.
178
00:12:42,540 --> 00:12:46,520
Oh, yes, you were. You were going over
to see Ricky, weren't you? Certainly
179
00:12:46,600 --> 00:12:48,200
I was going around to see Mrs. Trumbull.
180
00:12:48,680 --> 00:12:49,680
Oh, sure. Mrs.
181
00:12:49,820 --> 00:12:51,720
Trumbull always has passes to the
fights.
182
00:12:52,990 --> 00:12:55,490
You don't have the monopoly on missing
people, you know.
183
00:12:57,550 --> 00:12:58,550
Oh, dear.
184
00:12:59,050 --> 00:13:00,730
Oh, there, there, honey bunch.
185
00:13:01,030 --> 00:13:02,030
Oh, right.
186
00:13:02,770 --> 00:13:06,050
Hey, Harry, it was so nice of you to
invite little Ricky to stay overnight at
187
00:13:06,050 --> 00:13:09,590
your house. Oh, he and Billy will have a
great time. I'm sure they will. Now,
188
00:13:09,630 --> 00:13:12,850
you'll be a good boy, sweetheart, and
mine Mrs. Munson. Yes. All right,
189
00:13:12,850 --> 00:13:14,590
sweetheart. Good luck. Have a good time.
190
00:13:14,830 --> 00:13:15,830
Bye -bye, darling.
191
00:13:16,670 --> 00:13:17,670
Bye. Bye.
192
00:13:17,810 --> 00:13:20,010
Now, don't worry about it. We'll take
good care of him. All right.
193
00:13:57,960 --> 00:13:58,960
in the country.
194
00:13:59,280 --> 00:14:00,280
Yeah.
195
00:14:01,060 --> 00:14:02,260
All along the country.
196
00:14:04,440 --> 00:14:06,460
What do we do all alone in the country?
197
00:14:09,480 --> 00:14:10,480
I don't know.
198
00:14:12,320 --> 00:14:13,320
I got an idea.
199
00:14:14,100 --> 00:14:15,860
What? Let's go to the city.
200
00:14:17,820 --> 00:14:19,180
Go to the city? What are we going to do
there?
201
00:14:20,380 --> 00:14:23,560
Well, we could have dinner and maybe see
a show and...
202
00:14:24,599 --> 00:14:29,740
Then if we have time or just happen to
be in the neighborhood, we're going to
203
00:14:29,740 --> 00:14:31,640
see the Mertzes. What do you think we're
going to do?
204
00:14:32,100 --> 00:14:33,220
That's a wonderful idea.
205
00:14:33,820 --> 00:14:35,020
I'll check the train schedule.
206
00:14:35,380 --> 00:14:38,400
Okay. Gee, I'm dying to see them. I
wonder if they've changed.
207
00:14:40,440 --> 00:14:43,280
Changed? We only left them a day and a
half ago. Oh, yeah.
208
00:14:44,500 --> 00:14:47,340
Oh, we missed that train, but there's
another one in two hours. Well, let's
209
00:14:47,340 --> 00:14:48,339
drive.
210
00:14:48,340 --> 00:14:50,500
No, I think it's going to snow. I don't
want to take a chance.
211
00:14:50,940 --> 00:14:53,280
We'll leave the car at the station and
call it from there to see if they're
212
00:14:53,280 --> 00:14:54,860
home. Did you find a good movie?
213
00:14:55,700 --> 00:14:56,880
No, there's nothing around.
214
00:14:57,680 --> 00:14:58,680
Oh.
215
00:15:00,160 --> 00:15:01,340
Well, you want to watch some television?
216
00:15:02,300 --> 00:15:03,300
Not tonight.
217
00:15:04,220 --> 00:15:05,320
Play some gin rummy?
218
00:15:06,180 --> 00:15:07,180
Uh -uh.
219
00:15:07,380 --> 00:15:08,500
I don't feel like it.
220
00:15:15,040 --> 00:15:17,040
Well, I suppose we could just sit and
talk.
221
00:15:18,300 --> 00:15:20,020
Okay. Who do we talk to?
222
00:15:31,080 --> 00:15:32,440
there must be something we can do.
223
00:15:36,500 --> 00:15:39,500
Fred, are you willing to be a good
sport?
224
00:15:39,920 --> 00:15:41,060
What are you suggesting?
225
00:15:41,440 --> 00:15:45,440
Let's go out to the country and see the
Ricardos. That's the greatest idea you
226
00:15:45,440 --> 00:15:46,219
ever had.
227
00:15:46,220 --> 00:15:49,340
I'll check and see if they're home. Oh,
no, don't call them. Let's surprise
228
00:15:49,340 --> 00:15:52,200
them. They're bound to be home. Where
would you go in the country?
229
00:15:52,780 --> 00:15:55,160
I'll look at the schedule and see what
time the next train goes.
230
00:16:01,180 --> 00:16:04,060
You call the nurses. I'm going to fix my
hair. It's a mess.
231
00:16:04,280 --> 00:16:05,280
All right, then.
232
00:16:11,880 --> 00:16:12,880
Hey,
233
00:16:15,680 --> 00:16:19,120
we better call the Ricardos. Oh, no,
let's take a taxi and surprise them.
234
00:16:19,320 --> 00:16:22,920
Now, listen, I spent two bucks on taxi
fare to Grand Central.
235
00:16:23,540 --> 00:16:27,260
Six dollars and sixteen cents on train
tickets. Isn't that surprised enough?
236
00:16:27,900 --> 00:16:30,280
Come on, ask them to drive over and pick
us up.
237
00:16:30,800 --> 00:16:31,800
All right.
238
00:16:32,240 --> 00:16:33,340
Somebody's using the phone.
239
00:16:35,240 --> 00:16:37,020
Mr., is there another phone around here?
240
00:16:37,360 --> 00:16:38,400
There's one out on the platform.
241
00:16:38,700 --> 00:16:40,320
Thank you. I'll be right back.
242
00:16:40,580 --> 00:16:41,580
All right.
243
00:16:54,600 --> 00:16:56,040
Well, what'd they say?
244
00:16:56,760 --> 00:16:57,760
They're not home.
245
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
No.
246
00:16:59,080 --> 00:17:01,680
Operator must have been ringing the
wrong number. No, that's what I thought
247
00:17:01,680 --> 00:17:05,720
first. I asked her to ring it again. No,
nobody answered. Oh, what do we do now?
248
00:17:06,260 --> 00:17:07,980
Go home and go back to sleep.
249
00:17:08,359 --> 00:17:09,380
At 8 .30?
250
00:17:09,680 --> 00:17:12,339
Listen, I didn't get any sleep last
night listening to that quiet.
251
00:17:18,900 --> 00:17:23,180
Well? I couldn't use the phone. Some
teenager was talking to her girlfriend
252
00:17:23,180 --> 00:17:25,200
about that Elvis... What's his name?
253
00:17:26,500 --> 00:17:28,220
You can use that phone over there now.
254
00:17:28,720 --> 00:17:31,020
Fred, you call him. I want to fix up
just a little, huh?
255
00:17:31,240 --> 00:17:32,240
Well, all right.
256
00:17:40,840 --> 00:17:43,100
Oh, how do you like that?
257
00:17:44,420 --> 00:17:46,540
A flat tire.
258
00:17:46,800 --> 00:17:48,260
Well, call a garage.
259
00:17:48,820 --> 00:17:50,000
Someone using the phone.
260
00:17:51,060 --> 00:17:54,780
Say, have you got a garage out here that
I can call? I've got a flat tire.
261
00:17:55,020 --> 00:17:56,340
Yeah, but they all close at six.
262
00:17:56,880 --> 00:17:58,320
How are we going to get home?
263
00:17:58,990 --> 00:18:01,950
Hey, you're in luck, mister. A cab just
drove up. Oh, good. Come on, honey.
264
00:18:02,050 --> 00:18:04,170
Thank you. I'll take your car in the
morning.
265
00:18:04,410 --> 00:18:06,810
From the back, that man looks just like
Fred Mertz.
266
00:18:07,230 --> 00:18:08,550
You're lonesomer than I thought.
267
00:18:13,330 --> 00:18:16,470
Well? Well, first the operator couldn't
find their number, and then she
268
00:18:16,470 --> 00:18:18,490
discovered that their phone hasn't been
connected yet.
269
00:18:18,890 --> 00:18:20,530
Then we'll have to take a taxi.
270
00:18:21,250 --> 00:18:22,250
Okay.
271
00:18:22,850 --> 00:18:24,470
Mister, where's the cab stand?
272
00:18:24,870 --> 00:18:27,450
Right out there. The cab just left.
Good.
273
00:18:30,700 --> 00:18:32,400
Well, it's not far. We can walk.
274
00:18:32,800 --> 00:18:37,440
Walk? It's cold out there. Walking in
the cold air is very healthy.
275
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Since when?
276
00:18:39,080 --> 00:18:40,080
Since now.
277
00:18:41,440 --> 00:18:43,680
I can open it.
278
00:18:55,360 --> 00:18:59,040
Ethel, the car is not in the garage. The
house is dark.
279
00:18:59,470 --> 00:19:00,470
They're not home.
280
00:19:01,030 --> 00:19:02,310
Why are we coming in?
281
00:19:02,550 --> 00:19:04,490
To wait for them. What else do you
suggest?
282
00:19:04,990 --> 00:19:07,250
We'll walk back to the station and go
home.
283
00:19:07,910 --> 00:19:09,530
Walk way back there?
284
00:19:10,230 --> 00:19:12,010
Over my dead body.
285
00:19:12,930 --> 00:19:14,250
Don't tempt me, Ethel.
286
00:19:16,310 --> 00:19:17,310
Gee,
287
00:19:18,950 --> 00:19:20,670
the place is shaping up nicely.
288
00:19:21,110 --> 00:19:22,110
Yeah, isn't it?
289
00:19:22,450 --> 00:19:24,810
There's that basket of fruit we sent
them. Yeah.
290
00:19:25,810 --> 00:19:28,350
Well, we might as well get some return
on our investment.
291
00:19:32,810 --> 00:19:35,990
makes it seem kind of spooky out here,
doesn't it? It certainly does.
292
00:19:36,970 --> 00:19:38,790
Gee, these new shoes hurt.
293
00:19:39,190 --> 00:19:42,810
When you spend $16 for shoes, they're
not supposed to hurt.
294
00:19:43,810 --> 00:19:47,650
You don't buy $16 shoes for comfort. You
buy them for looks.
295
00:19:47,990 --> 00:19:50,650
Then you ought to walk on your hands so
people can see your feet.
296
00:19:51,070 --> 00:19:52,910
Oh, dry up, will you?
297
00:20:02,379 --> 00:20:03,379
Ricky. Ricky,
298
00:20:04,020 --> 00:20:05,020
wake up. What's wrong?
299
00:20:05,100 --> 00:20:06,120
I heard something downstairs.
300
00:20:06,580 --> 00:20:08,440
What? I heard something downstairs.
301
00:20:09,120 --> 00:20:12,360
No, you must have been dreaming. No, I
distinctly heard a noise downstairs.
302
00:20:12,980 --> 00:20:14,640
It's the wind. There's a lot of wind
outside.
303
00:20:22,680 --> 00:20:24,400
Would the wind blow the lights on?
304
00:20:26,100 --> 00:20:27,940
What? The lights? The lights are on.
305
00:20:28,160 --> 00:20:30,060
They're on downstairs? We got burglars.
306
00:20:30,420 --> 00:20:31,560
Burglars out there? Come on.
307
00:20:35,850 --> 00:20:41,550
Did you hear that?
308
00:20:41,790 --> 00:20:42,790
Yeah, what was it?
309
00:20:43,230 --> 00:20:46,770
There's someone upstairs. It must be a
burglar. Let's get out of here.
310
00:22:41,159 --> 00:22:44,120
Imagination. I just forgot to turn out
the lights, that's all.
311
00:22:44,720 --> 00:22:46,420
Did you forget to turn out the fruit?
312
00:22:49,700 --> 00:22:51,020
See, no one has been here.
313
00:22:51,380 --> 00:22:52,380
Maybe they're outside.
314
00:23:52,399 --> 00:23:53,399
Well,
315
00:23:54,620 --> 00:23:57,900
honey, if anybody was here, they'd be
gone. Maybe they were just hungry or
316
00:23:57,900 --> 00:23:59,380
something. Yeah, maybe that's right.
317
00:24:25,930 --> 00:24:28,170
16 bucks for those shoes and we're not
leaving them here.
318
00:25:42,600 --> 00:25:44,100
With Squeeze Bottle Magic.
319
00:25:44,580 --> 00:25:47,800
The fastest, easiest home permanent
ever.
320
00:26:21,770 --> 00:26:24,230
I Love Lucy is a Desilu production.
321
00:26:24,890 --> 00:26:28,990
Lucille Ball and Desi Arnaz will be back
next week at this same time.
22511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.