All language subtitles for I Love Lucy s06e17 lucy misses the mertzes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,190 --> 00:00:37,330 This place has been in such a mess for the last two weeks, I bet you'll be glad 2 00:00:37,330 --> 00:00:42,250 to get rid of us. Oh, Lucy, how can you be like that? We just love having you. 3 00:00:42,450 --> 00:00:43,249 Thank you, dear. 4 00:00:43,250 --> 00:00:45,570 Is this the last of it, ma 'am? Yes, that's it. Thank you. 5 00:00:46,810 --> 00:00:50,030 Honey, we'll take these two bags in the car, huh? Car? 6 00:00:50,470 --> 00:00:51,470 What car? 7 00:00:51,690 --> 00:00:55,150 Oh, didn't Ricky tell you we rented a station wagon to use in the country till 8 00:00:55,150 --> 00:00:56,009 we get settled? 9 00:00:56,010 --> 00:01:00,810 Station wagon, huh? Pretty snappy. Yeah, I'm gonna be a regular country square. 10 00:01:03,759 --> 00:01:05,400 Honey, it's country squire. 11 00:01:05,940 --> 00:01:08,460 Well, whatever it is, you know, we're going to be real suburbanites. 12 00:01:11,720 --> 00:01:12,720 Suburbanites? 13 00:01:12,880 --> 00:01:14,880 He means suburbanites. Oh. 14 00:01:16,440 --> 00:01:20,000 I just hope we can cross the border into Connecticut without a passport. 15 00:01:21,500 --> 00:01:22,500 Never mind. 16 00:01:22,520 --> 00:01:24,160 Get your coat, honey. It's time for us to go. 17 00:01:39,370 --> 00:01:41,210 Remember now, you two, no more bawling. 18 00:01:42,430 --> 00:01:43,430 That's right, Lucy. 19 00:01:44,010 --> 00:01:46,570 This isn't goodbye, it's just toodaloo. 20 00:01:47,210 --> 00:01:48,210 Yeah. 21 00:01:48,750 --> 00:01:49,750 Toodaloo! 22 00:01:52,190 --> 00:01:53,510 There she goes again. 23 00:01:54,130 --> 00:01:56,070 Come on now, honey, buck up. 24 00:01:56,610 --> 00:01:58,750 Yeah, honey, they'll come out and see us real soon. 25 00:01:59,070 --> 00:02:00,130 Oh, I hope so. 26 00:02:00,750 --> 00:02:03,770 Look, Ethel, here's the key to our house. 27 00:02:04,030 --> 00:02:08,190 You two feel free to use it any time. Our house is your house. 28 00:02:08,840 --> 00:02:10,460 Oh, thank you, honey. Thanks, Lucy. 29 00:02:11,540 --> 00:02:13,300 And here's the key to this apartment. 30 00:02:13,640 --> 00:02:18,100 You use it any time you're in town. Our apartment is your apartment. Oh, thank 31 00:02:18,100 --> 00:02:22,300 you, Ethel. Thank you, Ethel. Thanks, Fred. It's very nice of you. Well, come 32 00:02:22,300 --> 00:02:23,300 on, little Ricky. 33 00:02:23,420 --> 00:02:25,020 Okay, Mommy, we're ready. 34 00:02:25,300 --> 00:02:27,780 Okay, sweetie. Oh, goodbye, little darling. 35 00:02:29,140 --> 00:02:30,540 And goodbye, Freddy. 36 00:02:32,900 --> 00:02:33,900 Bye, Lucy. 37 00:02:33,960 --> 00:02:35,040 Goodbye, Ethel. 38 00:02:35,500 --> 00:02:37,200 I mean, toodle -oo. 39 00:02:47,720 --> 00:02:48,980 I guess this is it, Fred, huh? 40 00:02:50,940 --> 00:02:53,020 Rick, old man, and I sure hate to see you go. 41 00:02:53,280 --> 00:02:55,440 Not just because you paid your rent on time. 42 00:02:56,520 --> 00:02:59,120 But because you've been a wonderful friend. 43 00:02:59,720 --> 00:03:00,720 Thank you, Fred. 44 00:03:01,380 --> 00:03:02,800 You've been kind of wonderful yourself. 45 00:03:03,200 --> 00:03:04,200 Thank you, Rick. 46 00:03:04,360 --> 00:03:07,480 We sure had wonderful 15 years. 47 00:03:07,800 --> 00:03:08,800 We sure did. 48 00:03:12,120 --> 00:03:13,120 Well... 49 00:03:19,589 --> 00:03:22,930 Lucy? I don't want to go. 50 00:03:25,690 --> 00:03:27,490 Get a hold of yourself there. 51 00:03:27,830 --> 00:03:28,890 Yes, now. 52 00:03:29,670 --> 00:03:33,330 You just march right through that door and don't look back. 53 00:03:56,910 --> 00:03:59,470 I'm proud of you, Ethel. You didn't even whimper. 54 00:04:05,210 --> 00:04:06,210 Well, 55 00:04:10,910 --> 00:04:12,970 now, honey, isn't this a wonderful house? 56 00:04:13,350 --> 00:04:17,450 Boy, I'll sleep. Come on, Fred. I'll show you the kitchen. Don't worry. He's 57 00:04:17,450 --> 00:04:18,450 going to sleep. 58 00:04:19,370 --> 00:04:20,370 There you are. 59 00:04:21,370 --> 00:04:23,910 Well, it's nice being of service to you, Mr. Ricardo. 60 00:04:24,390 --> 00:04:26,170 I hope you folks enjoy your new home. 61 00:04:39,560 --> 00:04:42,360 Four tears, honey? Oh, no, I'm fine now that we're here. 62 00:04:43,460 --> 00:04:46,640 Gee, isn't this exciting? We're in our very own home. 63 00:04:47,800 --> 00:04:49,440 The first house we ever had. 64 00:04:51,420 --> 00:04:52,420 Our first house. 65 00:04:52,800 --> 00:04:53,800 Come here. 66 00:04:54,160 --> 00:04:56,620 Where are you going? Come here, come here, come here, come here, come here, 67 00:04:56,620 --> 00:04:57,800 here. What are you talking, honey? 68 00:05:18,160 --> 00:05:23,000 It's a tradition, son. Whenever you bring someone you love into a new home, 69 00:05:23,000 --> 00:05:26,440 carry them across the threshold. And that is the threshold. 70 00:05:26,680 --> 00:05:27,680 Oh! 71 00:05:35,340 --> 00:05:37,640 That's a very sweet thing to do, honey. 72 00:05:37,880 --> 00:05:39,980 Come on, Smet. I'll show you my room. 73 00:05:40,260 --> 00:05:41,320 Yeah, show him your room. 74 00:05:42,620 --> 00:05:43,800 Isn't that sweet? 75 00:05:44,240 --> 00:05:47,500 Oh, gee, honey, I just can't believe we're really here. 76 00:05:48,120 --> 00:05:51,760 You know, we should be awfully happy in this house. It's so quiet and peaceful. 77 00:05:52,600 --> 00:05:53,760 Yeah, no noise. 78 00:05:54,240 --> 00:05:55,240 No dust. 79 00:05:55,480 --> 00:05:56,480 No traffic. 80 00:05:57,540 --> 00:05:58,540 No merces. 81 00:05:59,680 --> 00:06:00,680 Oh, no, no. 82 00:06:05,160 --> 00:06:09,040 Package for Mr. and Mrs. Carter. Oh, isn't that nice? Thank you. Wait a 83 00:06:09,040 --> 00:06:10,040 here. 84 00:06:10,400 --> 00:06:14,080 Here you are. Thanks. Welcome to Westport. Thank you very much. Thank 85 00:06:15,680 --> 00:06:17,700 Isn't that nice? Who could have sent that? 86 00:06:18,800 --> 00:06:24,300 Lots of happiness in your new home from your dear friends Fred and Ethel. Oh, 87 00:06:24,300 --> 00:06:27,540 wasn't that sweet of them? 88 00:06:28,860 --> 00:06:32,540 Oh, boy, this must have set Fred back ten bucks. 89 00:06:35,240 --> 00:06:38,020 You know, they must feel just as sad as we do. 90 00:06:38,660 --> 00:06:39,660 Sad? 91 00:06:40,020 --> 00:06:43,280 For Fred to spend ten dollars on a basket of fruit, he must have been 92 00:06:43,280 --> 00:06:44,280 hysterical. 93 00:06:57,610 --> 00:06:58,610 and thank him right now. 94 00:06:59,610 --> 00:07:01,350 Drive in? We just drove out. 95 00:07:02,650 --> 00:07:05,410 We got a lot of unpacking to do, honey. Let's get going. Yeah, you're right. 96 00:07:05,510 --> 00:07:06,510 Where should we start? 97 00:07:06,690 --> 00:07:07,970 Well, let's start right here. 98 00:07:09,530 --> 00:07:10,530 Oh, boy. 99 00:07:11,330 --> 00:07:14,830 After all that unpacking, I can sure use a good night's sleep. 100 00:07:15,190 --> 00:07:16,190 Me too. 101 00:07:16,690 --> 00:07:19,370 Hey, we ought to sleep real good here. No city noises. 102 00:07:19,770 --> 00:07:22,130 Yeah, it should be nice and quiet for a change. 103 00:07:23,310 --> 00:07:24,310 Good night, honey. 104 00:07:24,510 --> 00:07:25,510 Good night. 105 00:07:38,670 --> 00:07:39,670 Ricky's bed? 106 00:07:39,790 --> 00:07:44,630 Oh, no, honey. The furnace gives this house nice and warm. 107 00:07:45,010 --> 00:07:46,010 Okay. 108 00:07:48,250 --> 00:07:52,130 What are you laughing at? 109 00:07:52,810 --> 00:07:57,410 This is the first time in 15 years that I haven't had to call Fred and ask him 110 00:07:57,410 --> 00:07:58,410 for more heat. 111 00:07:59,510 --> 00:08:00,650 Oh, that's right. 112 00:08:01,510 --> 00:08:04,630 Oh, Fred and Ethel, I sure do miss them. 113 00:08:04,910 --> 00:08:05,910 No, no, honey. 114 00:08:07,110 --> 00:08:08,110 Good night. 115 00:08:08,590 --> 00:08:09,590 Night. 116 00:08:29,130 --> 00:08:31,310 Ricky? Huh? 117 00:08:31,590 --> 00:08:32,630 Are you asleep? 118 00:08:33,190 --> 00:08:34,190 No. 119 00:08:37,070 --> 00:08:38,990 It sure is quiet out here. 120 00:08:39,490 --> 00:08:41,789 Yeah. Nice and quiet. 121 00:08:43,350 --> 00:08:45,410 I never heard so much quiet. 122 00:08:48,270 --> 00:08:49,730 Well, you'll get used to it. 123 00:08:50,650 --> 00:08:51,650 Good night. 124 00:08:52,090 --> 00:08:53,090 Good night. 125 00:08:56,990 --> 00:09:03,970 If you ask me, it's a little 126 00:09:03,970 --> 00:09:04,970 too quiet. 127 00:09:06,680 --> 00:09:07,680 I know what you mean. 128 00:09:08,340 --> 00:09:10,680 I wish a taxi go by or something. 129 00:09:11,760 --> 00:09:13,060 Or a fire engine. 130 00:09:13,720 --> 00:09:16,840 One of those lovely, rattly garbage trucks. 131 00:09:19,080 --> 00:09:21,200 Well, let's try to get some sleep there. 132 00:09:21,700 --> 00:09:22,700 Good night. 133 00:09:23,020 --> 00:09:24,020 Good night. 134 00:09:30,940 --> 00:09:32,520 Ricky? Yeah? 135 00:09:33,930 --> 00:09:36,150 This quiet is so loud, I can't sleep. 136 00:09:37,710 --> 00:09:38,950 Of course yourself. 137 00:09:44,170 --> 00:09:45,170 What's that? 138 00:09:45,630 --> 00:09:46,630 I don't know. 139 00:09:51,830 --> 00:09:52,830 Move over. 140 00:09:54,250 --> 00:09:58,070 What is that? 141 00:09:58,990 --> 00:10:01,330 It sounds like a squirrel on top of the roof. 142 00:10:01,690 --> 00:10:03,170 I think. 143 00:10:03,440 --> 00:10:06,020 Thank you. Daddy, daddy. 144 00:10:06,460 --> 00:10:07,460 What's the matter, son? 145 00:10:08,340 --> 00:10:09,400 I'm scared. 146 00:10:12,180 --> 00:10:14,120 Scared was nothing to be scared of. 147 00:10:14,340 --> 00:10:15,340 Move over, daddy. 148 00:10:15,580 --> 00:10:16,580 Move over, daddy. 149 00:10:56,520 --> 00:10:57,600 used to sleeping around quiet. 150 00:11:00,280 --> 00:11:02,680 Maybe I could sleep better if you took up snoring. 151 00:11:04,160 --> 00:11:06,480 How can I take up snoring if I can't fall asleep? 152 00:11:08,940 --> 00:11:10,740 Well, you sure got a point there. 153 00:11:12,740 --> 00:11:15,340 Hey, we could use some help around here. 154 00:11:15,560 --> 00:11:16,940 We sure could use some help. 155 00:11:25,580 --> 00:11:26,640 Ethel is not there anymore. 156 00:11:27,260 --> 00:11:29,260 Oh, my goodness, I forgot. 157 00:11:30,340 --> 00:11:33,460 Well, after 15 years, it's kind of hard to break a habit. 158 00:11:33,860 --> 00:11:34,900 What's in this box, then? 159 00:11:35,140 --> 00:11:37,840 That's Ricky's stuff, books and toys and things. They go upstairs. 160 00:11:39,480 --> 00:11:40,480 Oh, this is heavy. 161 00:11:40,680 --> 00:11:41,680 Oh, I'll help you, dear. 162 00:11:41,880 --> 00:11:43,500 No, it's too heavy for you to carry, then. 163 00:11:44,180 --> 00:11:50,840 I'll just go across the hall and get... Fred 164 00:11:50,840 --> 00:11:52,580 isn't over there anymore, either. 165 00:11:53,620 --> 00:11:54,700 I forgot, too. 166 00:11:55,980 --> 00:11:57,860 Come on, help me in the kitchen, honey. All right. 167 00:12:04,640 --> 00:12:06,040 I'll be right there, honey. 168 00:12:07,820 --> 00:12:09,140 Who are you talking to? 169 00:12:10,880 --> 00:12:13,080 I thought I heard Lucy calling me. 170 00:12:13,580 --> 00:12:15,800 Oh, good grief, Ethel. Get a hold of yourself. 171 00:12:16,100 --> 00:12:18,820 They've gone, so we just have to get used to it. 172 00:12:19,080 --> 00:12:20,080 I know. 173 00:12:21,240 --> 00:12:22,240 Hey, 174 00:12:24,320 --> 00:12:27,060 there's... There's a great fight at the garden Saturday night. I wonder who 175 00:12:27,060 --> 00:12:28,060 could get me some passes. 176 00:12:39,900 --> 00:12:40,960 Where were you going? 177 00:12:41,340 --> 00:12:42,340 No place. 178 00:12:42,540 --> 00:12:46,520 Oh, yes, you were. You were going over to see Ricky, weren't you? Certainly 179 00:12:46,600 --> 00:12:48,200 I was going around to see Mrs. Trumbull. 180 00:12:48,680 --> 00:12:49,680 Oh, sure. Mrs. 181 00:12:49,820 --> 00:12:51,720 Trumbull always has passes to the fights. 182 00:12:52,990 --> 00:12:55,490 You don't have the monopoly on missing people, you know. 183 00:12:57,550 --> 00:12:58,550 Oh, dear. 184 00:12:59,050 --> 00:13:00,730 Oh, there, there, honey bunch. 185 00:13:01,030 --> 00:13:02,030 Oh, right. 186 00:13:02,770 --> 00:13:06,050 Hey, Harry, it was so nice of you to invite little Ricky to stay overnight at 187 00:13:06,050 --> 00:13:09,590 your house. Oh, he and Billy will have a great time. I'm sure they will. Now, 188 00:13:09,630 --> 00:13:12,850 you'll be a good boy, sweetheart, and mine Mrs. Munson. Yes. All right, 189 00:13:12,850 --> 00:13:14,590 sweetheart. Good luck. Have a good time. 190 00:13:14,830 --> 00:13:15,830 Bye -bye, darling. 191 00:13:16,670 --> 00:13:17,670 Bye. Bye. 192 00:13:17,810 --> 00:13:20,010 Now, don't worry about it. We'll take good care of him. All right. 193 00:13:57,960 --> 00:13:58,960 in the country. 194 00:13:59,280 --> 00:14:00,280 Yeah. 195 00:14:01,060 --> 00:14:02,260 All along the country. 196 00:14:04,440 --> 00:14:06,460 What do we do all alone in the country? 197 00:14:09,480 --> 00:14:10,480 I don't know. 198 00:14:12,320 --> 00:14:13,320 I got an idea. 199 00:14:14,100 --> 00:14:15,860 What? Let's go to the city. 200 00:14:17,820 --> 00:14:19,180 Go to the city? What are we going to do there? 201 00:14:20,380 --> 00:14:23,560 Well, we could have dinner and maybe see a show and... 202 00:14:24,599 --> 00:14:29,740 Then if we have time or just happen to be in the neighborhood, we're going to 203 00:14:29,740 --> 00:14:31,640 see the Mertzes. What do you think we're going to do? 204 00:14:32,100 --> 00:14:33,220 That's a wonderful idea. 205 00:14:33,820 --> 00:14:35,020 I'll check the train schedule. 206 00:14:35,380 --> 00:14:38,400 Okay. Gee, I'm dying to see them. I wonder if they've changed. 207 00:14:40,440 --> 00:14:43,280 Changed? We only left them a day and a half ago. Oh, yeah. 208 00:14:44,500 --> 00:14:47,340 Oh, we missed that train, but there's another one in two hours. Well, let's 209 00:14:47,340 --> 00:14:48,339 drive. 210 00:14:48,340 --> 00:14:50,500 No, I think it's going to snow. I don't want to take a chance. 211 00:14:50,940 --> 00:14:53,280 We'll leave the car at the station and call it from there to see if they're 212 00:14:53,280 --> 00:14:54,860 home. Did you find a good movie? 213 00:14:55,700 --> 00:14:56,880 No, there's nothing around. 214 00:14:57,680 --> 00:14:58,680 Oh. 215 00:15:00,160 --> 00:15:01,340 Well, you want to watch some television? 216 00:15:02,300 --> 00:15:03,300 Not tonight. 217 00:15:04,220 --> 00:15:05,320 Play some gin rummy? 218 00:15:06,180 --> 00:15:07,180 Uh -uh. 219 00:15:07,380 --> 00:15:08,500 I don't feel like it. 220 00:15:15,040 --> 00:15:17,040 Well, I suppose we could just sit and talk. 221 00:15:18,300 --> 00:15:20,020 Okay. Who do we talk to? 222 00:15:31,080 --> 00:15:32,440 there must be something we can do. 223 00:15:36,500 --> 00:15:39,500 Fred, are you willing to be a good sport? 224 00:15:39,920 --> 00:15:41,060 What are you suggesting? 225 00:15:41,440 --> 00:15:45,440 Let's go out to the country and see the Ricardos. That's the greatest idea you 226 00:15:45,440 --> 00:15:46,219 ever had. 227 00:15:46,220 --> 00:15:49,340 I'll check and see if they're home. Oh, no, don't call them. Let's surprise 228 00:15:49,340 --> 00:15:52,200 them. They're bound to be home. Where would you go in the country? 229 00:15:52,780 --> 00:15:55,160 I'll look at the schedule and see what time the next train goes. 230 00:16:01,180 --> 00:16:04,060 You call the nurses. I'm going to fix my hair. It's a mess. 231 00:16:04,280 --> 00:16:05,280 All right, then. 232 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 Hey, 233 00:16:15,680 --> 00:16:19,120 we better call the Ricardos. Oh, no, let's take a taxi and surprise them. 234 00:16:19,320 --> 00:16:22,920 Now, listen, I spent two bucks on taxi fare to Grand Central. 235 00:16:23,540 --> 00:16:27,260 Six dollars and sixteen cents on train tickets. Isn't that surprised enough? 236 00:16:27,900 --> 00:16:30,280 Come on, ask them to drive over and pick us up. 237 00:16:30,800 --> 00:16:31,800 All right. 238 00:16:32,240 --> 00:16:33,340 Somebody's using the phone. 239 00:16:35,240 --> 00:16:37,020 Mr., is there another phone around here? 240 00:16:37,360 --> 00:16:38,400 There's one out on the platform. 241 00:16:38,700 --> 00:16:40,320 Thank you. I'll be right back. 242 00:16:40,580 --> 00:16:41,580 All right. 243 00:16:54,600 --> 00:16:56,040 Well, what'd they say? 244 00:16:56,760 --> 00:16:57,760 They're not home. 245 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 No. 246 00:16:59,080 --> 00:17:01,680 Operator must have been ringing the wrong number. No, that's what I thought 247 00:17:01,680 --> 00:17:05,720 first. I asked her to ring it again. No, nobody answered. Oh, what do we do now? 248 00:17:06,260 --> 00:17:07,980 Go home and go back to sleep. 249 00:17:08,359 --> 00:17:09,380 At 8 .30? 250 00:17:09,680 --> 00:17:12,339 Listen, I didn't get any sleep last night listening to that quiet. 251 00:17:18,900 --> 00:17:23,180 Well? I couldn't use the phone. Some teenager was talking to her girlfriend 252 00:17:23,180 --> 00:17:25,200 about that Elvis... What's his name? 253 00:17:26,500 --> 00:17:28,220 You can use that phone over there now. 254 00:17:28,720 --> 00:17:31,020 Fred, you call him. I want to fix up just a little, huh? 255 00:17:31,240 --> 00:17:32,240 Well, all right. 256 00:17:40,840 --> 00:17:43,100 Oh, how do you like that? 257 00:17:44,420 --> 00:17:46,540 A flat tire. 258 00:17:46,800 --> 00:17:48,260 Well, call a garage. 259 00:17:48,820 --> 00:17:50,000 Someone using the phone. 260 00:17:51,060 --> 00:17:54,780 Say, have you got a garage out here that I can call? I've got a flat tire. 261 00:17:55,020 --> 00:17:56,340 Yeah, but they all close at six. 262 00:17:56,880 --> 00:17:58,320 How are we going to get home? 263 00:17:58,990 --> 00:18:01,950 Hey, you're in luck, mister. A cab just drove up. Oh, good. Come on, honey. 264 00:18:02,050 --> 00:18:04,170 Thank you. I'll take your car in the morning. 265 00:18:04,410 --> 00:18:06,810 From the back, that man looks just like Fred Mertz. 266 00:18:07,230 --> 00:18:08,550 You're lonesomer than I thought. 267 00:18:13,330 --> 00:18:16,470 Well? Well, first the operator couldn't find their number, and then she 268 00:18:16,470 --> 00:18:18,490 discovered that their phone hasn't been connected yet. 269 00:18:18,890 --> 00:18:20,530 Then we'll have to take a taxi. 270 00:18:21,250 --> 00:18:22,250 Okay. 271 00:18:22,850 --> 00:18:24,470 Mister, where's the cab stand? 272 00:18:24,870 --> 00:18:27,450 Right out there. The cab just left. Good. 273 00:18:30,700 --> 00:18:32,400 Well, it's not far. We can walk. 274 00:18:32,800 --> 00:18:37,440 Walk? It's cold out there. Walking in the cold air is very healthy. 275 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Since when? 276 00:18:39,080 --> 00:18:40,080 Since now. 277 00:18:41,440 --> 00:18:43,680 I can open it. 278 00:18:55,360 --> 00:18:59,040 Ethel, the car is not in the garage. The house is dark. 279 00:18:59,470 --> 00:19:00,470 They're not home. 280 00:19:01,030 --> 00:19:02,310 Why are we coming in? 281 00:19:02,550 --> 00:19:04,490 To wait for them. What else do you suggest? 282 00:19:04,990 --> 00:19:07,250 We'll walk back to the station and go home. 283 00:19:07,910 --> 00:19:09,530 Walk way back there? 284 00:19:10,230 --> 00:19:12,010 Over my dead body. 285 00:19:12,930 --> 00:19:14,250 Don't tempt me, Ethel. 286 00:19:16,310 --> 00:19:17,310 Gee, 287 00:19:18,950 --> 00:19:20,670 the place is shaping up nicely. 288 00:19:21,110 --> 00:19:22,110 Yeah, isn't it? 289 00:19:22,450 --> 00:19:24,810 There's that basket of fruit we sent them. Yeah. 290 00:19:25,810 --> 00:19:28,350 Well, we might as well get some return on our investment. 291 00:19:32,810 --> 00:19:35,990 makes it seem kind of spooky out here, doesn't it? It certainly does. 292 00:19:36,970 --> 00:19:38,790 Gee, these new shoes hurt. 293 00:19:39,190 --> 00:19:42,810 When you spend $16 for shoes, they're not supposed to hurt. 294 00:19:43,810 --> 00:19:47,650 You don't buy $16 shoes for comfort. You buy them for looks. 295 00:19:47,990 --> 00:19:50,650 Then you ought to walk on your hands so people can see your feet. 296 00:19:51,070 --> 00:19:52,910 Oh, dry up, will you? 297 00:20:02,379 --> 00:20:03,379 Ricky. Ricky, 298 00:20:04,020 --> 00:20:05,020 wake up. What's wrong? 299 00:20:05,100 --> 00:20:06,120 I heard something downstairs. 300 00:20:06,580 --> 00:20:08,440 What? I heard something downstairs. 301 00:20:09,120 --> 00:20:12,360 No, you must have been dreaming. No, I distinctly heard a noise downstairs. 302 00:20:12,980 --> 00:20:14,640 It's the wind. There's a lot of wind outside. 303 00:20:22,680 --> 00:20:24,400 Would the wind blow the lights on? 304 00:20:26,100 --> 00:20:27,940 What? The lights? The lights are on. 305 00:20:28,160 --> 00:20:30,060 They're on downstairs? We got burglars. 306 00:20:30,420 --> 00:20:31,560 Burglars out there? Come on. 307 00:20:35,850 --> 00:20:41,550 Did you hear that? 308 00:20:41,790 --> 00:20:42,790 Yeah, what was it? 309 00:20:43,230 --> 00:20:46,770 There's someone upstairs. It must be a burglar. Let's get out of here. 310 00:22:41,159 --> 00:22:44,120 Imagination. I just forgot to turn out the lights, that's all. 311 00:22:44,720 --> 00:22:46,420 Did you forget to turn out the fruit? 312 00:22:49,700 --> 00:22:51,020 See, no one has been here. 313 00:22:51,380 --> 00:22:52,380 Maybe they're outside. 314 00:23:52,399 --> 00:23:53,399 Well, 315 00:23:54,620 --> 00:23:57,900 honey, if anybody was here, they'd be gone. Maybe they were just hungry or 316 00:23:57,900 --> 00:23:59,380 something. Yeah, maybe that's right. 317 00:24:25,930 --> 00:24:28,170 16 bucks for those shoes and we're not leaving them here. 318 00:25:42,600 --> 00:25:44,100 With Squeeze Bottle Magic. 319 00:25:44,580 --> 00:25:47,800 The fastest, easiest home permanent ever. 320 00:26:21,770 --> 00:26:24,230 I Love Lucy is a Desilu production. 321 00:26:24,890 --> 00:26:28,990 Lucille Ball and Desi Arnaz will be back next week at this same time. 22511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.