All language subtitles for I Love Lucy s05e21 lucy in the swiss alps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,520 --> 00:00:35,200 And now, I love Lucy. 2 00:00:47,220 --> 00:00:48,220 Hi. 3 00:00:49,040 --> 00:00:54,080 Hi. Oh, Ethel, isn't that the greatest sight you've ever seen? Imagine having 4 00:00:54,080 --> 00:00:55,600 elf right outside your window. 5 00:00:56,260 --> 00:01:00,130 Oh, Lucy, it's all... so beautiful it leaves me absolutely speechless. 6 00:01:00,390 --> 00:01:03,410 Yeah, why'd you have to louse it up, Lucy? That's the first time she's 7 00:01:03,410 --> 00:01:04,629 talking since we've been married. 8 00:01:06,030 --> 00:01:08,770 Fred, you haven't even looked out the window. 9 00:01:09,570 --> 00:01:11,670 Haven't you any appreciation for beauty? 10 00:01:11,990 --> 00:01:14,110 What are you doing, Ethel? Fishing for insults? 11 00:01:14,310 --> 00:01:18,870 Oh, Fred, now come on. Isn't Switzerland the most breathtaking country you've 12 00:01:18,870 --> 00:01:22,350 ever been in? Well, I'll admit the scenery around Steubenville, Ohio is not 13 00:01:22,350 --> 00:01:23,610 pretty as it is here in Locarno. 14 00:01:24,730 --> 00:01:25,910 Locarno? Yeah. 15 00:01:27,560 --> 00:01:29,460 even know where you are. This is Lucerne. 16 00:01:29,940 --> 00:01:33,760 Ethel, we're in Locarno. No, Fred, we're in Lucerne. 17 00:01:34,180 --> 00:01:38,220 Now, don't tell me. After Paris, Ricky and the band were booked into Locarno. 18 00:01:38,440 --> 00:01:39,620 It's right here on the schedule. 19 00:01:40,120 --> 00:01:41,120 What does that say? 20 00:01:42,040 --> 00:01:43,040 Lucerne. 21 00:01:45,860 --> 00:01:49,240 Now, put your glasses on. You know you can't read without them. 22 00:01:49,800 --> 00:01:52,060 And you're the one that sat on my glasses in Paris. 23 00:01:53,380 --> 00:01:55,200 Lucy, does this really say Lucerne? 24 00:01:55,780 --> 00:01:56,780 Yes, Fred. 25 00:01:57,200 --> 00:01:58,520 Oh, my gosh. Oh, my gosh. 26 00:01:58,820 --> 00:02:00,360 Well, what's the matter? We're in Lucerne. 27 00:02:00,600 --> 00:02:03,240 Yeah, we're in Lucerne, but I sent the whole band to Locarno. 28 00:02:04,020 --> 00:02:08,280 What? Fred, did you read that schedule without your glasses on? Yes, I read 29 00:02:08,280 --> 00:02:09,620 schedule without my glasses on. 30 00:02:10,539 --> 00:02:14,160 What are you going to do with it? If you sent the band to Locarno, why did you 31 00:02:14,160 --> 00:02:15,620 buy us tickets for Lucerne? 32 00:02:15,980 --> 00:02:20,700 I didn't. Ricky bought our tickets. I had a headache, and, oh, I'm getting out 33 00:02:20,700 --> 00:02:21,700 of here. Why? 34 00:02:21,760 --> 00:02:24,220 I'm not going to hang around here and explain this to Ricky. 35 00:02:25,060 --> 00:02:28,740 Oh, forget it. me right in the nose. Oh, he will not punch you in the nose. Now, 36 00:02:28,800 --> 00:02:32,260 listen, all the times Ricky's been mad at me, he never once struck me. 37 00:02:32,500 --> 00:02:34,120 Well, you're bigger than I am. Oh. 38 00:02:35,480 --> 00:02:39,400 Don't let that Latin temperament scare you. Ricky's bark is worse than his 39 00:02:39,660 --> 00:02:40,900 Don't tell me he bites, too. 40 00:02:42,660 --> 00:02:44,720 Now, Fred, you've got to tell him sometime. 41 00:02:45,080 --> 00:02:48,560 Well, I'll tell him all right in a year or two. No, sir, you're going to go 42 00:02:48,560 --> 00:02:52,780 right in there and tell him that. Wait a minute. Wait a minute, Ethel. We'll 43 00:02:52,780 --> 00:02:53,780 help you, Fred. 44 00:02:54,020 --> 00:02:58,750 We'll... go in there and we'll get ricky in a gay happy carefree mood and when 45 00:02:58,750 --> 00:03:04,270 he's sort of off his guard we will laughingly let the bad news sneak in huh 46 00:03:04,270 --> 00:03:07,450 all right but what a way to go come on 47 00:03:28,560 --> 00:03:29,780 Whether gay and carefree. 48 00:03:30,420 --> 00:03:34,040 Yeah, yeah. Lucerne certainly is everything everybody said it was going 49 00:04:34,440 --> 00:04:35,440 information, please. 50 00:04:35,560 --> 00:04:37,540 Have you got a train from Locarno to Lucerne? 51 00:04:38,520 --> 00:04:39,920 All right. How long does it take? 52 00:04:40,680 --> 00:04:41,680 Four hours? 53 00:04:41,900 --> 00:04:43,220 I'm going to send a wire right away. 54 00:04:44,180 --> 00:04:45,600 To the Ricky Ricardo band. 55 00:04:46,120 --> 00:04:49,580 Where are they? I told them to meet us at the American Express office. 56 00:04:49,800 --> 00:04:50,800 That was clever. 57 00:04:51,220 --> 00:04:54,560 Hello. At the American Express office in Locarno. That's right. 58 00:04:54,800 --> 00:04:55,800 Here's the message. 59 00:04:56,380 --> 00:04:57,380 Mistaken booking. 60 00:04:57,480 --> 00:04:59,660 Take the next train to Lucerne. 61 00:05:00,200 --> 00:05:01,200 Signed, Ricky. 62 00:05:01,760 --> 00:05:03,900 Right. Thank you very much. 63 00:05:05,230 --> 00:05:06,390 Now you see how simple it is? 64 00:05:06,730 --> 00:05:07,890 Everything's going to be all right, huh? 65 00:05:08,210 --> 00:05:09,330 All right, you're not fired. 66 00:05:09,550 --> 00:05:11,090 But that band better get here. 67 00:05:15,870 --> 00:05:19,290 For heaven's sake, Ricky, you can't stay in this room all day worrying. 68 00:05:19,550 --> 00:05:22,650 I can't help it. I'm nervous. If the band doesn't get here, I have to cancel 69 00:05:22,650 --> 00:05:23,649 show. 70 00:05:23,650 --> 00:05:25,150 Well, at least stop pacing. 71 00:05:25,470 --> 00:05:26,750 When I'm nervous, I pace. 72 00:05:28,550 --> 00:05:31,790 Well, do your pacing outside. Let's go climb a mountain or something. 73 00:05:32,050 --> 00:05:33,370 I'm not in a climbing mountain mood. 74 00:05:35,130 --> 00:05:35,909 Come in. 75 00:05:35,910 --> 00:05:37,890 Rick, our troubles are over. What happened? What do you mean? 76 00:05:39,850 --> 00:05:43,510 In case the band doesn't get here on time... Yeah? I lined up a local outfit 77 00:05:43,510 --> 00:05:45,150 that'll play with you tonight, and they're right outside. 78 00:05:45,490 --> 00:05:49,630 A local outfit? Yeah. Are you kidding? How can a Swiss band play Latin rumbas? 79 00:05:49,770 --> 00:05:51,950 Well, they've been practicing for an hour. Oh, Chris. 80 00:05:52,390 --> 00:05:55,630 Come on, honey. At least you can listen. He's right, Rick. They're musicians, 81 00:05:55,790 --> 00:05:58,270 and music is the universal language. 82 00:05:58,790 --> 00:05:59,790 They can play anything. 83 00:06:01,210 --> 00:06:03,350 Well, all right, all right. Oh, goody, goody. 84 00:06:04,460 --> 00:06:06,100 Come on in, fellas. Come on. 85 00:06:07,200 --> 00:06:08,500 Hello. Couldn't talk. 86 00:06:08,760 --> 00:06:09,619 Couldn't talk. 87 00:06:09,620 --> 00:06:10,620 Couldn't talk. 88 00:06:10,960 --> 00:06:15,040 All right, fellas, let's go to Russia. 89 00:06:16,240 --> 00:06:17,240 Give them the beat, Rick. 90 00:06:19,080 --> 00:06:20,080 One, two. 91 00:06:23,860 --> 00:06:25,180 Try, I'm swine. 92 00:06:26,380 --> 00:06:27,540 I'm swine? Ja. 93 00:06:56,430 --> 00:06:57,430 La cucaracha. 94 00:06:57,690 --> 00:06:58,990 No? No. 95 00:06:59,930 --> 00:07:01,690 That is not la cucaracha. 96 00:07:01,930 --> 00:07:03,150 Is it not a cucaracha? 97 00:07:03,470 --> 00:07:07,850 Nein. That sounds more like the schnitzelbank. A schnitzelbank, yes. 98 00:07:26,380 --> 00:07:28,980 Here they are. I'm getting out our hiking outfits. 99 00:07:29,300 --> 00:07:31,400 We are going to climb a mountain. 100 00:07:31,600 --> 00:07:34,060 I am not going to let you sit around here all day worrying. 101 00:07:34,300 --> 00:07:37,560 Don't on me. I better hang around here. What for? You can't rehearse without the 102 00:07:37,560 --> 00:07:40,600 band, and they can't possibly get here till tonight. Now, come on, honey. It'll 103 00:07:40,600 --> 00:07:41,600 do you good. 104 00:07:41,680 --> 00:07:43,960 Well, where's Fred and Apple? 105 00:07:44,180 --> 00:07:47,560 They're out renting some outfits, and the hotel's packing us a great big fat 106 00:07:47,560 --> 00:07:49,280 lunch. Now, come on. Hurry up and change. 107 00:08:06,830 --> 00:08:08,470 Didn't you ever see Swiss mountain climbers before? 108 00:08:08,730 --> 00:08:13,030 Oh, Fred, those are not mountain climbing outfits. You look like you came 109 00:08:13,030 --> 00:08:14,030 a Swiss... 110 00:09:22,830 --> 00:09:24,830 I'll say that outfit you're wearing is rented. 111 00:09:27,370 --> 00:09:30,150 Oh, honey, look how thrilling. 112 00:09:30,870 --> 00:09:32,250 Isn't it beautiful, honey? 113 00:09:32,830 --> 00:09:34,590 I'm sure glad you talked me into coming. 114 00:09:34,810 --> 00:09:35,950 I feel better already. 115 00:09:37,030 --> 00:09:39,990 Look down there. Look how high up we are. Isn't it wonderful? 116 00:09:40,790 --> 00:09:42,270 Hey, is anybody hungry? 117 00:09:42,550 --> 00:09:46,190 Oh, I am. I'm starved. Me too. Listen, it looks like it might snow. You think 118 00:09:46,190 --> 00:09:48,830 it'll be better if we go to that shelter that we pass on the way over here? 119 00:10:02,990 --> 00:10:03,989 Wasn't that a lunch? 120 00:10:03,990 --> 00:10:07,030 Gee, this high altitude sure gives me an appetite. 121 00:10:07,570 --> 00:10:09,130 What's your excuse at sea level? 122 00:10:10,790 --> 00:10:14,850 Boy, they certainly make man -sized sandwiches at that hotel, don't they? 123 00:10:15,030 --> 00:10:16,030 Rick. 124 00:10:34,090 --> 00:10:37,030 That lunch you packed away, I doubt if there's enough rope left to go around 125 00:10:37,030 --> 00:10:38,030 you. 126 00:11:43,950 --> 00:11:44,769 What's the matter with you? 127 00:11:44,770 --> 00:11:47,310 Well, I thought one of those St. Bernards might be going by. 128 00:11:47,710 --> 00:11:49,470 I could use a shot of brandy. 129 00:11:49,730 --> 00:11:52,750 Will you stop that? Come in here and close the door. 130 00:11:52,970 --> 00:11:53,789 All right. 131 00:11:53,790 --> 00:11:54,890 For heaven's sake. 132 00:11:56,050 --> 00:11:57,590 Now, don't make a sound. 133 00:11:57,950 --> 00:11:58,929 What's the matter, honey? 134 00:11:58,930 --> 00:12:02,550 All that snow hanging over our heads. A loud noise would cause an avalanche. 135 00:12:03,790 --> 00:12:07,490 It's true. I read it in a book. And you remember that picture, Seven Brides for 136 00:12:07,490 --> 00:12:08,490 Seven Brothers? 137 00:12:08,630 --> 00:12:09,930 Yeah, that's right. 138 00:12:10,430 --> 00:12:12,770 Somebody shot a pistol and it caused a great... 139 00:12:13,000 --> 00:12:14,160 Big avalanche. Yeah. 140 00:12:14,560 --> 00:12:16,000 Now, don't anybody move. 141 00:12:19,780 --> 00:12:22,780 You don't have to stand around looking like statues. 142 00:12:23,080 --> 00:12:24,460 Just act natural, you know. 143 00:12:25,260 --> 00:12:29,840 Well, okay, but don't make any sharp noise. Not even a sneeze. Whatever you 144 00:12:29,900 --> 00:12:30,900 don't sneeze. 145 00:12:31,520 --> 00:12:35,600 Oh, Lucy, why did you have to say that? You know the power of suggestion. Now 146 00:12:35,600 --> 00:12:39,580 we'll all have to sneeze. Oh, Ethel, just because I said don't sneeze, the 147 00:12:39,580 --> 00:12:40,580 people suddenly go... 148 00:12:52,460 --> 00:12:53,460 Be the dust. 149 00:14:22,730 --> 00:14:25,110 We couldn't get out of there. There's no snow in front of it, too. No snow in 150 00:14:25,110 --> 00:14:26,110 front of the window, too. 151 00:14:28,810 --> 00:14:32,310 Well, how'd they get out in seven brides for seven brothers? 152 00:14:34,590 --> 00:14:36,550 They waited for the spring thaw. 153 00:14:36,930 --> 00:14:37,930 Oh, great. 154 00:14:38,370 --> 00:14:40,970 Well, I wouldn't mind that if we had five more brides. 155 00:15:13,870 --> 00:15:14,870 show to put on tonight. 156 00:15:15,130 --> 00:15:20,130 How can you think about a stale show when we're all about to be turned into 157 00:15:20,130 --> 00:15:21,230 human popsicles? 158 00:15:21,550 --> 00:15:24,530 Well, don't pick on me. You were the one who slammed the door. 159 00:15:25,150 --> 00:15:29,610 Yes, and you were also the one who sneezed. Yeah, and you were also the one 160 00:15:29,610 --> 00:15:31,530 had the hot idea about going mountain climbing. 161 00:16:27,400 --> 00:16:28,700 I'm sorry I blamed you. 162 00:16:29,020 --> 00:16:32,820 Well, I'm sorry. I said your show was stale. I'm sorry. 163 00:16:33,800 --> 00:16:37,460 Britt, I'm sorry I called you a dumb bunny. 164 00:16:38,140 --> 00:16:40,460 I'm sorry you're so fat you broke my glasses. 165 00:16:41,700 --> 00:16:42,700 I'm sorry. 166 00:16:42,980 --> 00:16:44,680 Just a minute, everybody. Please, now. 167 00:16:45,040 --> 00:16:46,500 We have to concentrate. 168 00:16:47,120 --> 00:16:49,180 We have to use our brains. 169 00:16:49,760 --> 00:16:51,160 Well, now, let me see. 170 00:16:51,440 --> 00:16:52,440 You stay out of this. 171 00:17:14,800 --> 00:17:16,060 See what we do. Just take that. 172 00:18:05,230 --> 00:18:06,230 How long is it going to be? 173 00:18:06,370 --> 00:18:08,170 I don't know, but there's nothing we can do about it. 174 00:18:08,750 --> 00:18:10,730 You think anybody knows where we are? 175 00:18:10,970 --> 00:18:13,190 Well, it must be the people at the inn when we come up here. 176 00:18:13,710 --> 00:18:18,010 Well, they'll probably find us. How can they under all this snow? 177 00:18:18,430 --> 00:18:20,150 Well, it may take days or even weeks. 178 00:18:21,030 --> 00:18:22,009 Weeks? Yeah. 179 00:18:22,010 --> 00:18:25,790 Oh, I can't go that long without food. I'm hungry already. 180 00:18:26,210 --> 00:18:27,210 Me too. 181 00:18:27,390 --> 00:18:28,930 Well, we haven't got any food. 182 00:18:30,250 --> 00:18:32,030 Not even one little crumb? 183 00:18:32,350 --> 00:18:35,370 No. You want it to be on top of the mountain? They said, we want to eat at 184 00:18:35,370 --> 00:18:38,070 top of the world. So you ate at the top of the world. Now we got no food, so 185 00:18:38,070 --> 00:18:39,810 forget about the food. Just forget it. We haven't got it. 186 00:18:40,910 --> 00:18:43,190 It's kind of a tough thing to do, to forget about food. 187 00:18:43,430 --> 00:18:44,430 Well, what are you going to do? 188 00:18:49,390 --> 00:18:50,390 What was that? 189 00:18:51,990 --> 00:18:52,990 What was what? 190 00:18:53,110 --> 00:18:54,110 I didn't hear anything. 191 00:18:54,250 --> 00:18:55,250 I didn't either. 192 00:18:55,710 --> 00:18:56,710 Oh, fine. 193 00:18:56,950 --> 00:18:58,390 Now I'm beginning to hear things. 194 00:19:15,470 --> 00:19:16,470 Maybe it's the ice breaking, yeah. 195 00:19:16,910 --> 00:19:20,990 No, that sounded more like paper rustling. Well, it's probably a mouse. 196 00:19:21,290 --> 00:19:22,290 Yeah, a mouse. 197 00:20:34,320 --> 00:20:37,600 The rescuers get here, they can tell how brave we were until the end. 198 00:20:57,520 --> 00:20:58,900 Well, it is mine. 199 00:20:59,920 --> 00:21:03,200 Of course it's you, honey. You have every right in the world to go ahead and 200 00:21:03,200 --> 00:21:07,130 your sandwich. Even though we're standing here in front of your eyes, 201 00:21:07,130 --> 00:21:08,130 to death. 202 00:21:55,470 --> 00:21:59,290 I wouldn't believe the end would be like this. I'm too young to go. 203 00:22:00,810 --> 00:22:01,970 So am I. 204 00:22:06,830 --> 00:22:10,370 Oh, get a hold of yourself. Get a hold of yourselves. 205 00:22:10,950 --> 00:22:11,950 Yep. 206 00:22:12,950 --> 00:22:18,630 If this is it, and I've got to go, I want to go with a clear conscience. 207 00:22:19,810 --> 00:22:22,890 Fred, I've got a confession to make to you. 208 00:22:23,130 --> 00:22:24,250 Well, what is it, honeybunch? 209 00:22:35,440 --> 00:22:36,440 You were 24. 210 00:22:38,100 --> 00:22:40,660 While we're on the subject, I got a confession to make to you. 211 00:22:41,040 --> 00:22:44,820 What's that, Frank? Well, Rick, I've been charging you $10 a month more rent 212 00:22:44,820 --> 00:22:46,060 than anybody else in the building. 213 00:22:46,280 --> 00:22:48,400 I got another confession to make. 214 00:23:09,040 --> 00:23:10,040 that, honey? 215 00:23:10,620 --> 00:23:13,600 I got another old sandwich in my knapsack. 216 00:23:15,560 --> 00:23:19,480 Well, you know, now that I think about it, I do have a confession to make. 217 00:23:20,180 --> 00:23:23,040 While you were taking a nap, we ate your sandwich. 218 00:23:23,420 --> 00:23:28,980 Oh, what a dirty trick. We saved you a quarter, though. Oh, well, what's three 219 00:23:28,980 --> 00:23:31,280 quarters of a sandwich between us and eternity? 220 00:23:31,620 --> 00:23:32,619 That's true. 221 00:23:32,620 --> 00:23:33,620 Shh. 222 00:23:33,840 --> 00:23:34,860 I hear something. 223 00:23:35,760 --> 00:23:36,780 What kind of something? 224 00:23:37,520 --> 00:23:38,520 I hear music. 225 00:23:39,040 --> 00:23:41,420 Some strange, far -off music. 226 00:23:42,440 --> 00:23:43,440 Uh -oh. 227 00:23:43,820 --> 00:23:45,880 Maybe we're closer to eternity than we think. 228 00:23:46,900 --> 00:23:48,040 I hear it, too. 229 00:23:49,020 --> 00:23:50,020 So do I. 230 00:23:50,480 --> 00:23:52,380 Good. At least we're all going to the same place. 231 00:24:49,930 --> 00:24:50,970 we have another chance. 232 00:24:51,250 --> 00:24:54,490 We have been practicing all afternoon the Kakarusha. 233 00:25:57,710 --> 00:25:59,610 and Desi Arnaz will be back next week. 17590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.